Предисловие к третьему тому Творений святителя Афанасия Великого

Вниманию читателей серии «Полное собрание творений святых отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе» (сокращенно – ПСТСО) предлагается третий том Творений святителя Афанасия Великого, архиепископа Александрийского (десятый том ПСТСО). Этот том включает произведения, сохранившиеся под именем свт. Афанасия Великого (всего шестьдесят семь сочинений): Творения догматико-полемические, экзегетические, Слова и беседы, агиографические и разного жанра.

Слава святости, исповедничества и разнообразных богословских дарований свт. Афанасия была столь велика, что ему (как и многим известным святым отцам древности), были впоследствии приписаны сочинения, ему не принадлежавшие: патрологическая наука причисляет их к разряду подложных (spuria) или сомнительных (dubia). Впрочем, несмотря на сомнения в отношении авторства, эти творения, как правило, представляют собой значительный интерес с точки зрения своего содержания, в котором отразилось древнецерковное сознание. А известное имя, которым они ложно надписаны, служит чаще всего, за редкими исключениями, определенной гарантией их качества и православности. Итак, данные тексты, даже признанные не принадлежащими перу свт. Афанасия Великого, тем не менее важны как часть Священного Предания Церкви и церковной письменности, существующая пусть и на «периферии» этого Предания. Среди предполагаемых авторов публикуемых сочинений есть как святые – преп. Анастасий Синаит, свт. Василий Селевкийский и др., так и авторы хотя и осужденные Церковью за некоторые еретические мнения, но оставившие в истории церковной письменности и богословия яркий и неоднозначный след: Дидим Слепец, Маркелл Анкирский,[1] Евагрий Понтийский,[2] Аполлинарий Лаодикийский [3] и др. Поэтому редакция, отдавая дань дореволюционному изданию творений свт. Афанасия, поместившему переводы некоторых из этих произведений вместе с сочинениями подлинными, посчитала необходимым издать их отдельным томом под условным названием «Афанасиана». В состав нынешнего тома вошли тексты и в дореволюционном переводе в серии ТСО (Творения святых отцов),[4] и в новых переводах: Д. В. Бумажнова, П. К. Доброцветова, А. Г. Пернбаума, А. И. Сидорова, В. М. Тюленева, иером. Феодора (Юлаева). Стоит сказать, что в ходе работы над томом выяснилось, что объем корпуса таких сочинений под именем свт. Афанасия столь велик, что далеко не все они смогли вместиться в него, а потому некоторые из оставшихся издаются как приложение ко второму тому Творений свт. Афанасия в серии ПСТСО (т. 9).

В первый раздел настоящего тома вошли догматико-полемические творения (всего двадцать два сочинения). Кратко охарактеризуем их. Открывается том «Изложением веры» (Expositio fidei) – CPGS. 2804; перевод ТСО. Н. И. Сагарда пишет о причинах, по которым стоит причислить данное произведение о Святой Троице и Воплощении к разряду сомнительных (dubia).[5] Авторство этого и следующего текста предположительно приписывается свт. Евстафию Антиохийскому или Маркеллу Анкирскому.[6]

«Слово пространнейшее о вере» (Sermo maior de fide) – CPGS. 2803; перевод ТСО. Н. И. Сагарда отмечает его, возможно, составной характер и принадлежность к антиохийской школе.[7] Впрочем, исследователь предполагает, что первоначально существовало подлинное произведение свт. Афанасия с таким названием, которое впоследствии было дополнено из разных источников, в первоначальном же виде оказалось утрачено. CPG предположительно приписывает авторство этого Слова Маркеллу Анкирскому. В добавление к переводу ТСО для нашей серии были переведены еще несколько фрагментов из PG., опущенные в дореволюционном издании.

«Символ» св. Афанасия или «Символ Quicunque» (получивший такое название, ставшее традиционным, от первых слов латинского текста: Symbolum «Quicunque» – «всякий, кто...») – CPG. 2295. Этот текст, по словам Н. И. Сагарды, «возник на латинской почве и с IX века на всем Западе пользовался большим авторитетом; Востоку он сделался известным довольно поздно – около XII века, несомненно, св. Афанасию не принадлежит». Среди авторов называются преп. Викентий Леринский, свт. Гонорат Арльский, свт. Амвросий Медиоланский,[8] свт. Кесарий Арльский и некоторые другие. Как писал по поводу данного сочинения А. А. Спасский, «непринадлежность его св. Афанасию ясна и для глаза, не посвященного в тайны исторической критики, так как в нем приводится христологическая формула Халкидонского (IV Вселенского) Собора, имевшего место почти сто лет спустя после смерти Афанасия. Тем не менее включить этот символ в русское издание творений св. Афанасия представляется желательным как во внимание к выдающейся точности его богословской терминологии, так и потому, что церковное предание, усвоившее его авторству Афанасия, очевидно, находило его содержание достойным имени этого отца».[9] В «Патрологии» Ж.-П. Миня находятся четыре формулы данного «Символа». Первая формула в нашем томе приводится по изданию ТСО, а остальные три даются в новом переводе. Существующие между формулами разночтения могут пролить свет на историю данного текста. Если в первых трех формулировках «Символа» встречается известное неправославное римокатолическое учение о двойном исхождении Святого Духа – от Отца и Сына («филиокве»), то четвертая формула не упоминает вообще источник Сына Божия и Святого Духа и потому может рассматриваться как вполне приемлемая с точки зрения Православия.

Следующее сочинение называется «Об определениях» (Liber de definitionibus) – CPG. 2254; перевод П. К. Доброцветова.[10] По тематике оно напоминает трактаты преп. Иоанна Дамаскина «Философские главы» и «Точное изложение Православной веры». В этом произведении даются определения и этимологии ряда важных понятий и терминов христианского богословия. Трактат находится в составе «Путеводителя» (гл. 2) преп. Анастасия Синаита.[11]

«О Троице и Святом Духе» (Liber de Trinitate et Spiritu Sancto) – CPG. 2233; перевод с латинского В. М. Тюленева. Хотя данное сочинение написано изначально на латыни, Н. И. Сагарда полагает, что автор был знаком с творениями свт. Афанасия.[12] CPG предположительно приписывает авторство латинскому святому отцу IV века свт. Евсевию Верчельскому – современнику свт. Афанасия.

«Против савеллиан» (Contra Sabellianos) – CPG. 2243; перевод П. К. Доброцветова. По замечанию исследователя Гемейнхардта, ученые выявили немало параллелей между тремя Словами против ариан свт. Афанасия и данным сочинением, которое ныне приписывается Аполлинарию Лаодикийскому, и потому, «по причине словесных параллелей между емким и однородным текстом Аполлинария и свободным языком Афанасия, [можно заключить], что последний перед составлением III „Слова против ариан“ прибегал к Аполлинарию и его трудам – IV „Слову против ариан“ и „Против савеллиан“».[13] Его кругу предположительно принадлежит и трактат «О Воплощении Бога Слова» (De incarnatione Dei Verbi) – CPG. 3738.

«Свидетельства из Писания об общности по природе Отца, Сына и Святого Духа» (Testimonia e Scriptura de communi essentia Patris et Filii et Spiritus Sancti) – CPG. 2240; перевод П. К. Доброцветова. По своему характеру этот текст, составленный по большей части из библейских цитат, приближается к трактату «О Троице и Святом Духе».

«Против всех ересей» (Sermo contra omnes haereses) – CPG. 2251; перевод П. К. Доброцветова. В трактате, следующем традиции сочинений свт. Афанасия, опровергаются основополагающие концепции еретических учений II-V веков. В качестве возможных авторов называется Дидим Слепец.[14]

«Против ариан. Слово IV» (Oratio IV Contra arianos) – CPG. 2230; перевод ТСО. Данное богословско-полемическое сочинение написано на тему триадологии и отчасти христологии. По словам Н. И. Сагарды (склонявшегося к тому, чтобы причислить этот трактат к dubia), несмотря на заявленное название, лишь первые восемь глав направлены против ариан, а большая часть произведения – против Маркелла Анкирского (гл. 8-29) и Павла Самосатского (гл. 30-36). Сагарда считает, что текст оставляет впечатление скорее рабочих заметок и несвязанности с подлинными тремя первыми Словами против ариан свт. Афанасия.[15] Современный исследователь А. Штегман полагает, что авторство принадлежит Аполлинарию Лаодикийскому, выступившему против Евсевия Никомидийского, защищавшего его Астерия, Евсевия Кесарийского и других арианствующих, и датирует трактат около 340 года. Он полагает, что этот труд использовался не только составителями вероопределения Сердикского Собора, а затем свт. Кириллом Иерусалимским, Марием Викторином и свт. Епифанием Кипрским, но его влияние явно прослеживается в сочинениях свт. Афанасия, особенно в трех Словах против ариан,[16] каковым он в случае данной гипотезы предшествует. Следует отметить, что в самом греческом тексте и, соответственно, в русском переводе ТСО ни о каких традиционно приписываемых Аполлинарию христологических заблуждениях о неполноте человечества Христова не упоминается.

«Обличение лицемерия Мелетия и Евсевия» (Refutatio hypocriseos Meletii et Eusebii) – CPG. 2242; перевод П. К. Доброцветова. Сочинение направлено против богословия свт. Мелетия Антиохийского и свт. Евсевия Самосатского. При этом текст вполне заслуживает интереса, так как он проливает свет на дальнейшее формирование никейского богословия после Александрийского Собора в 362 году.[17] Омиусианский на тот момент епископ Антиохии свт. Мелетий, пришедший на смену арианину Евдоксию, в 363 году принял Никейское вероопределение наряду с омиусианским учением о «подобосущии» Сына Отцу. Антиохийские «староникейцы» во главе с Павлином Антиохийским выразили сомнение в его искренности, подозревая епископа в том, что под омиусианским толкованием скрывается омиева арианская ересь, ибо «быть подобным чему-либо вовсе не означает быть этим самым на деле». Свт. Афанасий Великий поддерживал в Антиохийском расколе вместе с Западной Церковью «староникейцев», и потому, как предполагает исследователь П. Гемейнхард, данное сочинение, скорее всего, было создано в среде сторонников Павлина Антиохийского и, несомненно, не без (хотя бы молчаливого) согласия свт. Афанасия;[18] следовательно, «„Refutatio“ хотя определенно не написано самим Афанасием, однако суть, бесспорно, 3 важное свидетельство его влияния, которое началось еще при его жизни».[19] Далее в издании помещена серия полемических Диалогов, которые, по словам Гемейнхардта, «практически все... можно отнести к последней трети IV или первой трети V века. Они отчасти обнаруживают языковые отсылки друг ко другу. Даже несмотря на то, что исследование до сих пор не смогло однозначно выяснить, откуда произошли эти малоизвестные тексты и каким образом они друг с другом соотносятся и могут быть сопоставлены, все же по формальным и богословским причинам становится ясно, что они не принадлежат одному автору».[20] В настоящем томе они расположены не в «номерном» порядке, а, по возможности, в порядке построения догматики: учение о Святой Троице в целом, затем по порядку о Сыне, о Святом Духе, Боговоплощении и т. д. Как полагают исследователи, почти все эти Диалоги взаимопересекаются и относятся к традиции свт. Афанасия; кроме того, Диалоги «О Святой Троице» (I-IV), Диалог с македонианином (I) и Диалог с монтанистом тесно связаны с сочинениями Дидима Слепца и с его школой и за исключением Диалога V и «Диспута с Арием» были созданы в Александрийской и, шире, египетской среде.[21]

«Диспут с Арием» (Disputatio contra Arium) – CPG. 2250; перевод П. К. Доброцветова. Одно из наименее изученных сочинений «Афанасианы»[22] представляет собой скорее «театрализованную» стилизацию того, как этот диспут мог бы пройти с победным для свт. Афанасия результатом, при том что исторических сведений о таком диспуте Ария и свт. Афанасия не сохранилось.

Пять Диалогов о Святой Троице (De S. Trinitate dialogi V) – CPG. 2284; перевод А. Г. Пернбаума. Из них «Диалог II о Святой Троице» содержит аномейские тексты, которые православный участник диалога опровергает. Исследователь Бизер предполагал, что Диалог II написан в Антиохии около 362 года, а затем тот же автор составил или отредактировал Диалог I. Ученый Герон полагает, что оба Диалога датируются 380-390 годами. «Диалог III о Святой Троице» имеет некоторые отсылки к Дидиму Слепцу.[23]

«Два диалога против македонианина» (Dialogi contra macedonianos II) – CPG. 2285; перевод А. Г. Пернбаума. По мнению исследователей Кавальканте и Бизера, эти Диалоги были написаны в Антиохии до 431 года.[24]

«Диалог между монтанистом и православным» (Dialexis Montanistae et Orthodoxi) – CPG. 2572; перевод А. Г. Пернбаума. Издатель датирует текст периодом с 381 по 400 год, связывает его со святыми отцами Каппадокийцами и предполагает, что местом создания была либо Каппадокия, либо Константинополь.[25]

Диалоги IV и V «О Святой Троице» носят христологический антиаполлинарианский характер. Первый из них, вероятно, имеет александрийское происхождение и написан около 370 года. Второй «фактически состоит из ряда силлогизмов, которые приводит аполлинарист и на которые отвечает православный... Критика уже давно обнаружила связь между этими силлогизмами и цитатами, которые Феодорит в „Эранисте“ приписывает тексту Афанасия под названием ἀνακεφαλαίωσις, который, возможно, был написан его учениками. Диалог V, таким образом, мог быть ответом на этот текст, почему его иногда датируют концом IV или началом V века».[26]

«Против Аполлинария две книги» (De Incarnatione contra Apollinarium libri II) – CPG. 2231; перевод ТСО. Здесь опровергаются мнения аполлинаристов об отсутствии во Христе разумной человеческой души. По своему языку, строю мысли, а также по более поздней («новоникейской») терминологии (различие сущности и ипостаси) данный труд отличается от подлинных сочинений свт. Афанасия и потому вряд ли может принадлежать ему, даже несмотря на ряд древних свидетельств в пользу подлинности авторства. Однако утверждение, что автор настоящего произведения – свт. Афанасий, имело «и своих защитников».[27] В второй половине XX – начале XXI века дискуссия среди исследователей по поводу этих двух книг продолжилась, и были выдвинуты различные мнения: о том, что у двух книг разные авторы; о сравнительно более законченном и полном характере первой книги по сравнению со второй; о том, что влияние свт. Афанасия более выражено во второй книге; о датировке – 380, 391 и даже 430 годом и о знакомстве свт. Кирилла Александрийского с обеими книгами.[28]

«Диалог Афанасия с Закхеем» (Dialogus Athanasii et Zacchaei) – CPG. 2301; перевод А. Г. Пернбаума. Этот антииудейский трактат, в котором свт. Афанасий убеждает иудея Закхея оставить иудаизм и принять христианство, исследователи относят к аполлинарианским египетским кругам 381-431 годов.[29]

В разделе Аскетические творения помещены шесть текстов, преимущественно обращенных к монашествующим и посвященных девству. «Несмотря на то что подлинность этих сочинений вызывает сомнение ученых, значение их для аскетического богословия весьма велико».[30] «Синтагма для монашествующих» (Syntagma ad monachos) – CPG. 2264; перевод П. К. Доброцветова. Н. И. Сагарда признает данное произведение неподлинно принадлежащим авторству свт. Афанасия и упоминает, что некоторые исследователи говорят о возможном авторстве Евагрия Понтийского.[31] «Слово к отвергшимся от мира» (Sermo pro iis, qui saeculo renuntiarunt) – CPG. 2287; «Слово побудительное» (Sermo exhortatorius) – CPG. 2282; «Слово о терпении» (Sermo de patientia) – CPG. 2235; «Послание о любви и воздержании» (Epistula de caritate et temperantia) – CPG. 2151; перевод этих четырех сочинений А. Г. Пернбаума. Последний из перечисленных текстов вошел «в „Поучение преп. Пахомия Великого по случаю, когда один из братьев обиделся на другого“».[32] «О девстве» (De virginitate) – CPG. 2248; перевод В. Кудрявцева и комментарии А. И. Сидорова.[33] Вышеперечисленные творения написаны преимущественно для монашествующих и заключают в себе учение о том, как христианину следует регламентировать свою внешнюю и внутреннюю жизнь в избранном ими нелегком подвиге духовного совершенствования, а также излагают нравственное и аскетическое учение образца IV-V веков.

Раздел Экзегетические творения «Афанасианы» включает четыре сочинения. «Синопсис Священного Писания» (Synopsis Scripturae Sacrae) – CPG. 2249; перевод ХЧ и А. Г. Пернбаума. По словам проф. А. Олесницкого, этот труд «оказывается самым полным» древнецерковным обзором содержания Библии «как обнимающий все книги Ветхого и Нового Завета и по своему изложению самым удобным для того, чтобы служить общим введением или предисловием к изданию Священного Писания. Потому-то он и был избираем Святейшим Синодом при изданиях печатной славянской Библии начиная с 1751 года».[34] «Гомилия на Песнь песней» (Homilia in Cantucum canticorum) – CPG. 2239; перевод А.Г. Пернбаума. Данное сочинение рассматривает текст этой самой таинственной книги Ветхого Завета сквозь призму «просвечивающей» сквозь нее истины Христова Нового Завета. «Вопросы на Священное Писание» (Quaestiones in Scripturam Sanctam) – CPG. 2260; перевод П. К. Доброцветова. Произведение включает в себя толкования различных отрывков из Ветхого Завета и из Посланий св. ап. Павла и связано с «Вопросоответами» преп. Анастасия Синаита и текстами Псевдо-Златоуста. К нему примыкают и «Вопросы на Евангелие» (Quaestiones in Euangelia) – CPG. 2258; перевод П. К. Доброцветова.

Раздел Слова и беседы содержит довольно обширное гомилетическое наследие (двадцать три проповеди), сохранившееся под именем свт. Афанасия Великого. Почти все эти проповеди (кроме «Слова о душе и теле») переведены для нашего издания А. Г. Пернбаумом. «Изъяснение об обмане диавола и об идольской прелести» (De fallacia diaboli) (CPG. 2312) носит апологетический характер, описывая участие диавола в грехопадении Адама и вскрывая «механизм» власти диавола над падшим человечеством. Однако Бог по Своему милосердию не оставил падшее человечество и готовил Домостроительство Воплощения Сына Божия, ветхозаветная история которого отражена в «Беседе на святых отцов и пророков» (Homilia in ss. patres et prophetas) (CPG. 2277): перед нами некий литературно-стилизованный диалог между Сыном Божиим, некоторыми ветхозаветными пророками и праведниками и Христовой Церковью. Раскрытию новозаветного смысла ветхозаветных установлений посвящено слово «О субботах и обрезании» (De sabbatis et circumcessione) – CPG. 2244; подготовке таинства Боговоплощения – «Слово на Рождество Предтечи» (In nativitatem Praecursoris) – CPG. 2267, а самому Боговоплощению – Рождеству Христову, его замыслу и спасительным последствиям для человеческого рода – «Слово на Святую Деву Богородицу Марию» (Homilia aduersus Arium, de s. genetrice dei Maria) – CPG. 2187; предполагаемый автор этого Слова – Дидим Слепец. «Слово на Благовещение Богородицы» (Sermo in annuntiationem Deiparae) (CPG. 2268) и «Слово на перепись Богородицы» (Sermo de descriptione Deiparae) (CPG. 2269); предполагаемые авторы: первого – свт. Прокл Константинопольский, второго – Тимофей Иерусалимский. «Слово на Сретение Господа» (Sermo in occursum Domini) – CPG. 2271; предполагаемые авторы – Георгий Никомидийский, свт. Прокл Константинопольский, свт. Василий Селевкийский. О евангельских событиях, деяниях Спасителя – Господа Иисуса Христа рассказывают следующие проповеди: «Беседа о сеянии» (Homilia de semente) – CPG. 2245; предполагаемый автор Маркелл Анкирский; «Беседа о слепорожденном» (In caecum a nativitate) – CPG. 2272; «Беседа на слова: Пойдите в селение (Мф. 21:2)» (Homilia in illud: Ite in castellum (Math. 21:2)) – CPG. 2273; «Беседа на слова: Пойдите в селение, которое прямо перед вами (Мф. 21:2)» (In illud: Profecti in pagum inuenietis pullum alligatum (Math. 21:2)) – CPG. 2246. Празднику Входа Господня в Иерусалим посвящены две проповеди: «Беседа на слова: И, когда Он ехал (Лк. 19:36)» – CPG. 2274; «Слово о Вайях» (Sermo de ramos palmarum) – CPG. 2236. Событие Тайной Вечери Христа отражено в «Слове на Святой Четверг и на предателя Иуду» (Sermo in feriam V et in proditionem Iudae) (CPG. 2275) и также в «Слове об опресноках» (De azymis) – CPG. 2237. Искупительным Страданиям и Крестной смерти Спасителя посвящены «Слово о душе и теле»[35] (перевод Д. В. Бумажнова), «Слово на Страдание Господне и на Святую Пятницу» (Homilia in passionem Domini et in parasceue) – CPG. 2276 (предполагаемый автор – свт. Василий Селевкийский), а также «Слово на Страдание Господне и о Кресте» (Homilia de passione et cruce Domini) – CPG. 2247. Славным воскресению и вознесению Христовым и их осмыслению в церковной жизни посвящены «Слово на Святую Пасху» (Homilia in s. pascha) (CPG. 2278), «Слово на Святую Пасху и на новопросвещенных» (Homilia in s. pascha et in recens illuminatos) (CPG. 2279), «Слово на Вознесение Господа» (Oratio in ascensionem Domini) (CPG. 5281) и «Слово на Вознесение Господа» (Homilia in assumptionem Domini) (CPG. 2280); предполагаемый автор этих Слов – свт. Василий Селевкийский. Толкуемые в данных проповедях библейские события сопровождаются любопытными догматическими и поучительными нравственными рассуждениями.

Раздел Агиографические творения содержит три текста: краткую «Историю о Мелхиседеке» (Historia de Melchisedech) (CPG. 2252; перевод П. К. Доброцветова), «Слово на святого Андрея» (Homilia in s. Andream) (CPG. 2281; предполагаемый автор – свт. Василий Селевкийский; перевод А. Г. Пернбаума) и «Жизнь святой Синклитикии» (Vita sanctae Syncleticae) (CPG. 2293; перевод А. И. Сидорова).[36] Последнее сочинение представляет собой сочетание агиографического (сквозь призму женской святости) и аскетического жанров, местами изменяясь в полноценный аскетический трактат.

Завершается нынешний том разделом Творения разного жанра, включающим в себя девять произведений. В начале раздела в переводе П. К. Доброцветова публикуются три текста, объединенные одним адресатом: «Учение к Антиоху дуке» (Doctrina ad Antiochum ducem) – CPG. 2255; «Слово к Антиоху дуке» (Sermo ad Antiochum ducem) – CPG. 2256; «Вопросы к Антиоху дуке» (Quaestiones ad Antiochum ducem) – CPG. 2257. В первое сочинение входит обширный фрагмент на греческом языке из «Пастыря» Ерма. Второе является выдержкой из «Слова увещательного к Георгию, ипату Африки» преп. Максима Исповедника. Третье в значительной мере совпадает с сочинением преп. Анастасия Синаита «Вопросы и ответы», которое пользовалось особой популярностью, будучи составлено «из творений разных отцов Церкви (свт. Григория Нисского, свт. Кирилла Александрийского, блж. Феодорита, прп. Максима Исповедника)». Эти вопросоответы были «известны, в частности, по древнерусским сборникам».[37] К этому сочинению примыкают и по жанру, и, вероятно, по возможному авторству «Некоторые другие вопросы» (Quaestiones aliae) – CPG. 2261; перевод П. К. Доброцветова.

«Выдержки из Слова об иконах» (Fragmentum sermonis de imaginibus) – CPG. 2259; перевод П. К. Доброцветова. Творение частично составлено из 42-го вопроса к Антиоху дуке и «Слова против ариан» (III) свт. Афанасия Великого. «Повествование о Кресте, то есть об иконе в Вирите» (Narratio de cruce seu imagine Berythensi) – CPG. 2262; перевод П. К. Доброцветова.[38] В тексте описывается чудо и последовавшее за ним обращение иудейской общины Бейрута в Православие.[39]

«Два Послания к Луциферу» (Epistulae II ad Luciferum) – CPG. 2232; перевод А. Г. Пернбаума. Луцифер Каларийский († 371) был поборником Православия и борцом против арианства. На Миланском соборе 355 года защищал свт. Афанасия Великого; был отправлен императором Констанцием в ссылку в Египет. Освободившись из ссылки в 361 году, вернулся на родину и рукоположил на Антиохийскую кафедру пресвитера Павлина.[40]

«Истолкование о храме в Афинах» (Commentarius de templo Athenarum) – CPG. 2289; перевод А. Г. Пернбаума и иером. Феодора (Юлаева).[41] Это небольшой стилизованный диалог между семью знаменитыми античными мудрецами и пророком Аполлоном. Они изрекают загадочные и боговдохновенные речи, как бы указывающие издревле на грядущее Откровение Истинного Бога во Христе.

В конце тома помещены: указатель цитат из Священного Писания, а также географический и именной указатели (выполнены иереем А. Андреевым), предметный указатель (выполнен иером. Силуаном (Ярославцевым), иереем Д. Горячевым, иереем Д. Дегтяревым, иереем А. Фадеевым, А. Г. Пернбаумом, А. В. Курочкиным, П. К. Доброцветовым) и список сокращений. Редакция надеется, что новый том серии ПСТСО заинтересует вдумчивого православного читателя, неравнодушного к наследию церковной письменности, связанному с именем свт. Афанасия Великого.

Владимир, митрополит Омский и Таврический

Загрузка...