Тертлдав Гарри
Тысяча городов (Смутное время — 3)










Тысяча городов



(Смутное время — 3)






Абивард, сын Годарса, смотрел сквозь морской туман на восток, через пролив, называемый Переправой скота, в сторону города Видесс. Солнце отражалось от позолоченных шаров, которые видессиане установили на шпилях бесчисленных храмов, построенных ими в честь Фоса, их ложного бога. Левая рука Абиварда изогнулась в жесте, который макуранцы использовали, чтобы призвать Бога, единственного, кого они почитали.


«Нарсе, Гимиллу, леди Шивини, старейшая из всех, пусть этот город попадет в мои руки», - пробормотал он. Он потерял счет тому, сколько раз он умолял Четырех Пророков ходатайствовать перед Богом от его имени, от имени Макурана, от имени Шарбараза, Царя Царей. Пока его молитвы оставались без ответа.


Стоявшая рядом с ним Рошнани, его жена, сказала: «Это кажется достаточно близким, чтобы протянуть руку и сорвать, как спелую фигу с дерева».


«Едва ли третья часть фарсанга от одного берега этой воды до другого», - согласился он, кладя руку ей на плечо. «Будь это суша, человек мог бы пройти трижды такое расстояние за час. Будь это суша ...»


«Это не земля», - сказала Рошнани. «Нет смысла тратить время на размышления о том, что вы могли бы сделать, если бы это было так».


«Я знаю», - ответил он. Они улыбнулись друг другу. Физически они были очень разными: она невысокая, круглолицая, склонная к полноте; он худощавый и угловатый, с задумчивыми глазами под кустистыми бровями. Но они разделяли практичность здравого смысла, необычную как для их собственного народа - поскольку макуранцы были склонны к экстравагантной мелодраматике, - так и для коварных видессиан. После десяти с лишним лет брака никто не знал, что на уме у Абиварда, лучше человека Рошнани, в том числе и он сам.


Солнце палило ему в голову. Оно было далеко не таким яростным, как летнее солнце, которое палило во владениях Век Руд, где он вырос и стал мужчиной. И все же он чувствовал ее жар: у него выпали волосы на затылке. Годарс до самой смерти мог похвастаться полной головой, но мужчины из семьи его матери, Берзои, те, кто прожил достаточно долго, облысели. Он предпочел бы не идти по их стопам, но выбор, похоже, был не за ним.


«Интересно, как обстоят дела в домене в эти дни», - пробормотал он. Формально он все еще был ее дихганом - ее повелителем - но он не видел этого годами, сразу после того, как Шарбараз сверг Смердиса, который захватил трон после того, как отец Шарбараза, Пероз, царь Царей - вместе с отцом Абиварда, Годарзом, вместе с большим количеством других вельмож, почти вместе с самим Абивардом - пал в результате катастрофически неудачной атаки хаморских кочевников, которые бродили по Пардрайанской равнине к северу от Макурана.


Его младший брат, Фрада, в эти дни управлял доменом Век Руд. Шарбараз бросил Абиварда против Империи Видессос, когда видессиане свергли Ликиния, Автократора, который помог восстановить Царя Царей на его троне в Машизе. Из-за гражданской войны в Видессе победы давались легко. И вот, в эти дни все западные земли Видесса находились под контролем Макурана с помощью армий, которыми командовал Абивард. И вот-


Абивард сердито пнул ногой пляж, по которому он шел. Песок брызнул из-под подошвы его сандалии. «Там, в Машизе, кажется, легко пересечь последнюю треть фарсанга до Шарбараза. Какое крошечное расстояние, он написал мне. Пусть его дни будут долгими, а владения увеличатся, но...»


«И кто сделал больше, чем ты, чтобы увеличить его владения?"» Спросила Рошнани, затем ответила на свой собственный вопрос: «Никто, конечно. И поэтому у него нет причин жаловаться на тебя.»


«Если я не дам Царю Царей того, что он требует, у него будет повод пожаловаться на меня», - ответил Абивард. «Его величество не разбирается в море.» На протяжении долгой истории Макурана мало у кого была возможность понять море. Горстка рыбацких лодок плавала по не имеющему выхода к морю Миласскому морю, но до недавнего падения Видесса повеление Царя Царей не распространялось ни на одну землю, которая соприкасалась с широкими, взаимосвязанными водами океана. Шарбараз подумал о трети фарсанга и увидел лишь тривиальное препятствие. Абивард подумал об этой конкретной трети фарсанга и увидел-


Ритмично поднимая и опуская весла, видессианский боевой дромон-многоножка прошел по середине переправы для скота. Маленькие неспокойные волны выплескивались из позеленевшего бронзового клюва "тарана"; Абивард мог видеть установленный на его палубе дротикометатель и металлические сифоны, извергающие жидкий огонь на расстоянии половины полета стрелы. Знамя Видессоса, золотая вспышка солнца на синем фоне, развевалось на ветру на флагштоке на корме.


Он не знал, сколько таких дромонов было у Видессоса. Десятки, конечно. Вероятно, сотни. Он знал, сколькими он обладал. Нет. Без них его армия не смогла бы преодолеть последнюю треть фарсанга. Если бы он попытался переправить войска на тех немногих рыбацких лодках и торговых судах, которыми он командовал, - большинство из них бежали из западных земель, куда он не мог их преследовать, - начались бы большие пожары и резня, и зелено-голубые воды Скотоводческой переправы на некоторое время покраснели бы от крови.


И вот, как он делал почти два года, он с тоской смотрел на густой морской туман над водой в направлении города Видесс. Он изучил единственную морскую дамбу и великую двойную стену суши не только своими глазами, но и посредством подробных расспросов десятков видессиан. Если бы он только мог поставить свои осадные машины вдоль этих стен, он думал, что смог бы пробить брешь в них. Ни один чужеземный враг никогда не разграблял город Видесс. Велика была бы добыча от этого грабежа.


«Позволь мне только поставить их рядом», - пробормотал он.


«Пусть Бог дарует тебе это», - сказала Рошнани. «Пусть она дарует тебе мудрость, чтобы увидеть, как этого можно достичь».


«Да, пусть он», - сказал Абивард. Они оба улыбнулись. Бог, обладающий неограниченной изменчивостью, был женственным для женщин и мужественным для мужчин.


Но затем Абивард снова перевел взгляд на столицу Империи Видессос. Голова Рошнани тоже повернулась в ту сторону. «Я знаю, что ты ищешь», - сказала она.


«Я ожидал, что ты это сделаешь», - ответил Абивард. «Старый Таншар дал мне три пророчества. Первые два сбылись много лет назад, но мне еще предстоит найти серебряный щит, сияющий над узким морем.» Он рассмеялся. «Когда Таншар произносил эти слова, я никогда не видел никакого моря, не говоря уже об узком. Но в городе Видессосе так много блестящего, что я еще никогда не видел света, исходящего от серебряного щита. Теперь я начинаю задаваться вопросом, не была ли Переправа Скота морем, которое он имел в виду ».


«Я не могу придумать ничего другого, что могло бы быть, - сказала Рошнани, - но, с другой стороны, я тоже не знаю всего, что нужно знать о морях. Жаль, что мы не можем спросить Таншара, что он имел в виду.»


«Он даже не знал, что сказал в пророческом припадке, настолько сильно это его поразило», - сказал Абивард. «Я должен был сказать ему, как только к нему вернулись нормальные, повседневные чувства.» Он вздохнул. «Но даже если бы он знал, мы не смогли бы вернуть его с погребального костра.» Он снова пнул песок, на этот раз с отчаянием, отличным от разочарования человека, лишившегося своей добычи. «Хотел бы я уметь распознавать ответы, которые приходят из предсказания, с большей готовностью, чем обнаруживать их, когда они только что прошли. Мне придется поговорить об этом с моим нынешним волшебником».


«Который из них?"» Спросила Рошнани. «Этот новый Бозорг или видессианский маг?»


Абивард снова вздохнул. «У тебя есть способ находить важные вопросы. Мы так долго пробыли в Видессосе после падения Ликиния, что привыкли подражать многим имперским обычаям.» Он усмехнулся. «Я даже начинаю пробовать кефаль, а я не ел морской рыбы до начала этих кампаний».


«Я тоже», - сказала Рошнани. «Но это больше, чем такие вещи, как рыба...»


Словно в подтверждение ее слов, Венизелос, видессианский управляющий, который обслуживал их с тех пор, как они приблизились к столице империи, поспешил к ним по пляжу. Суетливый маленький человечек раньше управлял поместьем, принадлежащим видессианскому логофету казначейства. Он менял хозяев так же легко, как и поместье.


Если видессийцы когда-нибудь вернут себе эту землю, Абивард почти не сомневался, что Венизелос с такой же готовностью вернется обратно.


Управляющий опустился на одно колено в песок. «Достопочтенный господин, - сказал он по-видессиански, - я прошу доложить о прибытии письма, адресованного вам.»


«Я благодарю тебя», Абивард ответил на макуранском. Он, вероятно, сам использовал бы видессианский, если бы они с Рошнани не говорили об Империи и ее влиянии на их жизни. Он выучил эту речь в горьком изгнании в Серресе, после того как Смердис начисто изгнал Шарбараза из Макурана. Тогда он задавался вопросом, увидит ли он свою родину снова или будет вынужден вечно жить в Видессосе.


Он выбросил из головы прошлое и последовал за Венизелосом прочь с пляжа, обратно к ожидающему диспетчеру. Пригород Поперек, названный так из-за своего положения относительно города Видессос, в эти дни был печальным и обшарпанным городком. За последние пару лет он несколько раз курсировал туда-обратно между Макураном и Видессосом. Многие его здания представляли собой сгоревшие остовы, и многие из тех, что избежали пожаров, тем не менее, были обломками.


Большинство людей на улицах были макуранскими солдатами, некоторые верхом, некоторые пешком. Они приветствовали Абиварда, прижав сжатые кулаки к сердцу; многие из них опустили глаза в землю, когда Рошнани проходила мимо. Отчасти это была вежливость, отчасти отказ признать ее существование. По древнему обычаю макуранские аристократки проводили свою жизнь в уединении в женских покоях сначала домов своих отцов, затем мужей. Даже после стольких лет нарушения этого обычая до предела, Рошнани все еще оставалась объектом скандала.


На всаднике-отправителе был белый хлопчатобумажный плащ с вышитым на нем красным львом Макурана. На его выбеленном круглом щите также был изображен красный лев. Приветствуя Абиварда, он воскликнул: «Я приветствую тебя от имени Шарбараза, царя Царей, да продлятся его годы и увеличится его царство!»


«В вашем лице я в свою очередь приветствую его Величество», - ответил Абивард, когда всадник снял со своего пояса кожаную трубку для сообщений. Там тоже был выбит лев Макурана. «Я рад, что мне дарована возможность общения из-под его плавного и прославленного пера».


Не важно, насколько хорошо макуранский язык подходил для цветистых излияний энтузиазма, Абивард был бы еще больше рад, если бы Шарбараз оставил его в покое и позволил ему продолжить дело укрепления своих завоеваний в западных землях Видессоса. Машиз лежал далеко отсюда; почему Царь Царей думал, что сможет вести подробности войны на таком расстоянии, было за пределами понимания Абиварда.


«Почему?» Сказала однажды Рошнани, когда он пожаловался на это. «Потому что он Царь Царей, вот почему. Кто в Машизе осмелится сказать Царю Царей, что он не может поступать так, как желает?»


«Динак могла бы», - проворчал Абивард. Его сестра была главной женой Шарбараза. Без Динак Шарбараз навсегда остался бы замурованным в крепости Налгис Крэг. Он по-прежнему уважал ее за то, что она сделала для него, но за годы их брака она родила ему только дочерей. Это уменьшило ее влияние на него, чем могло бы быть.


Но Шарбараз вполне мог бы не прислушаться к ней, если бы она родила ему сыновей. Даже в те дни, когда он все еще сражался со Смердисом узурпатором, он больше всего полагался на собственное суждение, которое, Абивард должен был признать, часто было верным. Теперь, после более чем десятилетнего пребывания на троне, Шарбараз поступал исключительно так, как диктовала его воля - и так, неизбежно, поступали остальные в Макуране.


Абивард открыл конверт с посланием и вытащил лежавший внутри свернутый пергамент. Он был запечатан красным воском, на котором, как и на тубусе, плаще и щите посланника, был изображен лев Макурана. Абивард сломал печать и развернул пергамент. Его губы шевелились, когда он читал: «Шарбараз, царь царей, которого Богу угодно почитать, добрый, миролюбивый, милосердный, нашему слуге Абиварду, который выполняет наши приказы во всем: Приветствую. Знайте, что мы не вполне довольны ведением войны, которую вы ведете против Видессоса. Знайте также, что, подчинив западные земли нашей власти, вы не упускаете возможности распространение войны на самое сердце Империи Видессос, то есть на город Видессос. И знайте также, что мы ожидаем движения против вышеупомянутого города, когда должна представиться мгновенная возможность, и что такую возможность следует искать с жадностью влюбленного, преследующего свою возлюбленную. И последнее, знайте также, что наше терпение в этом отношении, несмотря на кажущееся обратное, может быть исчерпано. Корона остро нуждается в последней драгоценности, оставшейся у поверженной Империи Видессос. Да дарует вам Бог усердие. Я заканчиваю ».


Рошнани стояла рядом с ним, тоже читая. Она была менее искусна в этом искусстве, чем он, поэтому он держал пергамент, пока она не дочитала. Когда это было так, она возмущенно фыркнула. Взгляд Абиварда предупредил ее, чтобы она ничего не говорила там, где ее мог услышать гонец-диспетчер. Он был уверен, что у нее не получилось бы эвена без этого взгляда, но некоторые вещи делаешь не подумав.


«Господин, есть ли ответ?» - спросил гонец-диспетчер.


«Не тот, который должен немедленно возвращаться», - ответил Абивард. «Проведи ночь здесь. Отдохни сам; дай отдых своему коню. Когда наступит утро, я объясню Царю Царей, как я должен повиноваться его приказам ».


«Пусть будет так, как ты говоришь, господин», - покорно ответил гонец-диспетчер.


Для посланника Абивард был лордом, и притом великим лордом: шурин Царя Царей, завоеватель западных земель Видесса, возможно, менее возвышенный по крови, чем высшая знать Семи Кланов, но более могущественный и престижный. Для каждого жителя Макурана, кроме одного, он был тем, с кем приходилось считаться. Для Шарбараза, царя Царей, он был слугой точно в том же смысле, в каком был слугой подметальщик в царском дворце в Машизе. Он мог сделать для Шарбараза больше, чем подметальщик, но это была разница в степени, а не в виде. Иногда он принимал свой статус как должное. Иногда, как сейчас, это раздражало.


Он повернулся к Венизелосу. «Проследи, чтобы потребности этого парня были удовлетворены, затем присоединяйся к нам в нашем доме».


«Конечно, достопочтенный сэр», - сказал Венизелос по-видессиански, прежде чем перейти на макуранский язык, чтобы обратиться к диспетчеру. В эти дни Абивард настолько привык к шепелявому видессианскому акценту, что едва замечал его.


Дом, где остановились он и Рошнани, стоял рядом с руинами дворца гипастея, губернатора города. Рошнани все еще яростно брызгала слюной, когда они с Абивардом вернулись к этому. «Что он хочет, чтобы ты сделал?» - требовательно спросила она. «Устроить великое колдовство, чтобы у всех твоих людей внезапно выросли крылья и они перелетели через Переправу для скота и спустились в город Видесс?»


«Я уверен, что Царь Царей был бы рад, если бы я нашел волшебника, который мог бы сотворить такое заклинание», - ответил Абивард. «Теперь, когда я думаю об этом, я бы сам был рад. Это сделало бы мою жизнь намного проще ».


Он тоже был зол на Шарбараза, но был полон решимости не показывать этого. Царь Царей и раньше посылал ему раздражающие послания, но не смог их выполнить. Пока он оставался в Машизе, реальный контроль над войной против Видессоса оставался в руках Абиварда. Абивард не думал, что его повелитель пришлет нового командира на смену ему. Шарбараз, вне всякого сомнения, знал, что он лоялен и надежен. О ком еще Царь Царей мог сказать это?


Затем он перестал беспокоиться о том, что думает Шарбараз, если вообще что-нибудь думает. Дверь, которая, за исключением пары узких окон со ставнями, была единственным просветом на равнине, не говоря уже о грязном и закопченном побеленном фасаде дома, распахнулась, и его дети выбежали ему навстречу.


Вараз был старшим, названным в честь брата Абиварда, который пал в Пардрайанской степи вместе с Годарзом и многими другими. Теперь он был старше его на десять лет и выглядел как маленькая, гладколицая, без подкладок копия Абиварда. Случайно даже на его хлопчатобумажном кафтане были такие же коричневые, бордовые и темно-синие полосы, как у его отца. «Что ты мне принес?» он завизжал, как будто Абивард только что вернулся из долгого путешествия.


«Моя ладонь на твоей заднице за то, что ты такая жадная?» Предположил Абивард и отвел руку назад, как будто собираясь выполнить это предложение.


Вараз положил руку на рукоять маленького меча - не игрушечного, а уменьшенной версии мужского клинка, - который висел у него на поясе. Второй живой сын Абиварда схватил его за руку, чтобы тот не отшлепал Вараза. Шахин был на три года младше своего брата; между ними лежал еще один ребенок, тоже мальчик, который умер от флюса до того, как его отняли от груди.


Зармидух схватила Абиварда за левую руку на случай, если ему придет в голову использовать ее против Вараза. В отличие от Шахин, которая, как обычно, была смертельно серьезна, она смеялась над своим отцом. За все свои пять лет она нашла мало вещей, которые не смогли бы ее позабавить.


Не желая отставать, Гульшар проковыляла к Варазу и схватила его за руку. Он стряхнул ее, но мягко. Незадолго до этого у нее был сильный флюс, и она все еще была худой и бледной, несмотря на свою смуглость. Когда она снова обняла брата, он пожал плечами и позволил ей держаться.


«Наша собственная маленькая армия», - нежно сказал Абивард. Как раз в этот момент Ливания, видессианская экономка, вышла посмотреть, чем занимаются дети. Кивнув ей, Абивард добавил: «И главный квартирмейстер».


Он говорил на макуранском языке. Она ответила по-видессиански: «Насколько я понимаю, ужин почти готов.» Она не понимала макуранского языка, когда всадники Абиварда изгнали видессийцев с Того света, но теперь она говорила довольно свободно.


«Это тушеный осьминог», - сказал Вараз. Название основного ингредиента появилось на видессианском; поскольку Макуран был страной, почти не имеющей выхода к морю, на его языке не было названия для морских существ с множеством щупалец. Во всяком случае, все дети Абиварда использовали видессианский так же охотно, как свой собственный язык. А почему бы и нет? Все они, кроме Вараза, родились на бывшей территории Видессии, и все они провели там гораздо больше времени, чем в Макуране.


Абивард и Рошнани переглянулись. Им обоим было легко контролировать свой энтузиазм по поводу octopus. Что касается Абиварда, то у животных была текстура кожи с очень слабым смягчающим вкусом. Он бы предпочел баранину, козлятину или говядину. Однако видессиане ели меньше красного мяса, чем макуранцы когда-либо, а годы войны уменьшили и рассеяли их стада. Если выбор лежал между поеданием странных тварей, которые ползали в приливных заводях, и голоданием, он был готов проявить гибкость.


Тушеное мясо было вкусным, с морковью, пастернаком и капустными листьями, приправленное чесноком и луком. Абивард, его семья, Ливания и Венизелос ели в центральном дворе дома. Там бил фонтан; это показалось Абиварду, выросшему в засушливой стране, чрезмерной роскошью.


С другой стороны, во дворе не цвели яркие цветы, как в любом макуранском доме по эту сторону лачуги. Ливания разбила сад с травами. Большинство растений, которые росли в нем, были неописуемы на глаз, но их пряные ароматы пробивались сквозь городскую и лагерную вонь дыма, людей, животных, мусора и нечистот.


Абивард щелкнул пальцами. «Нужно найти ремесленников, чтобы починить эту сломанную канализационную магистраль, иначе запах усилится, и люди начнут болеть целыми компаниями. Нам повезло, что у нас не было особых поездок по ним, потому что мы долгое время оставались на одном месте ».


«Это правда, самый выдающийся сэр», - серьезно сказал Венизелос. «Если однажды несколько человек заболеют болезнью, она может распространиться по всему войску подобно огню».


«Пусть это не сбудется.» Абивард повернул левую руку в знаке, призванном предотвратить любое дурное предзнаменование.


«Когда мы снова сможем сражаться с видессианцами, отец?» - Спросил Вараз, снова кладя руку на рукоять меча.


«Это зависит от Маниакеса Автократора больше, чем от меня», - ответил Абивард. «Мы не можем добраться до его солдат прямо сейчас ...» Как бы сильно Шарбаразу не нравилась эта идея, добавил он про себя. "... и он не придет к нам. Что это оставляет?»


Вараз нахмурился, серьезно обдумывая вопрос. За последние пару лет Абивард стал задавать ему все больше и больше вопросов подобного рода, чтобы он привык мыслить как офицер. Некоторые из его ответов были очень хорошими. Раз или два Абивард подумал, что они, вероятно, лучше тех, которые придумал офицер, столкнувшийся с реальной ситуацией.


Теперь Вараз сказал: «Если мы не сможем пройти через переправу для скота и Маниакес не перейдет сюда, чтобы сразиться с нами, мы должны найти какой-то другой способ добраться до его армии и разбить ее».


«Желание чего-то, чего ты не можешь достичь, не заставляет это упасть тебе на колени», - ответил Абивард, вспомнив, что его старший сын, в конце концов, все еще мальчик. «У нас есть другой способ добраться до города Видессос, но мы не можем воспользоваться им. Это означало бы провести армию через Пардрайанскую степь, вдоль всего Видессианского моря, а затем спуститься в Видессос с севера. Как бы мы защитились от кочевников, если бы попытались это сделать, или обеспечили армию продовольствием в долгом путешествии, которое ей придется предпринять?»


«Мы снабжаем наши армии здесь, в Видессосе», - сказал Вараз, не желая отказываться от своей идеи.


«Да, но здесь, в Видессосе, выращивают все, что угодно», - терпеливо сказал Абивард. «Я думаю, что эта прибрежная низменность так же богата, как почва Тысячи городов между Тутубом и Тибом. И здесь у них есть города с ремесленниками, которые делают все, что нужно армии. В степи все по-другому».


«На что это похоже?» Спросил Шахин. Он знал Видессос и мало что еще.


«Это... обширно», - сказал Абивард. «Я был там только однажды, в кампании Пероза, царя Царей, той, которая потерпела неудачу. Ничего, кроме фарсанга за фарсангом холмистых лугов, не очень богатых, но их так много, что кочевники могут пасти там большие стада. Но там нет ни пахотных земель, ни городов, ни ремесленников, за исключением немногих среди хаморцев - и все, что они знают, так или иначе связано со стадами.»


«Если страна настолько плоха, зачем она была нужна Перозу, царю Царей?» - Спросил Вараз.


«Почему?» На протяжении десятилетия и более в голосе Абиварда тлел гнев, который он помнил. «Я скажу тебе почему, Сынок. Потому что видессиане распределяют золото среди хаморских кланов, подкупая их, чтобы они переправились через реку Дегирд в Макуран. Вы никогда не можете быть полностью уверены в видессианцах.»


«Ну! Мне это нравится», - возмущенно сказала Ливания.


Абивард улыбнулся ей. «Я не имел в виду таких людей, как ты и Венизелос. Я имел в виду людей во дворцах.» Он махнул рукой на восток, в сторону императорской резиденции в городе Видессос. «Они коварны, они действуют коварно, они обманут вас тремя разными способами за минуту, если увидят шанс - и они обычно его видят».


«Но разве Маниакес Автократор не помог вернуть на трон Шарбараза, царя Царей, да продлятся его годы и увеличится его царство?» Вараз упорствовал.


«Да, он это сделал», - сказал Абивард. «Но это была идея твоей матери».


Вараз слышал эту историю раньше. Он выглядел гордым, а не удивленным. Абивард подумал, что Шахин тоже это слышал, но, должно быть, он не понял, что это означало, потому что вместе со своими младшими сестрами уставился на Рошнани огромными глазами. «Твоя идея, мама?»


«Люди Смердиса победили нас», - сказала она. «Они прогнали нас из Машиза и через Тысячу городов на край бесплодных земель, которые простираются между ними и границей видессианских западных земель. Мы были бы обречены, если бы остались там, где были, поэтому я подумал, что мы не могли бы поступить хуже и могли бы поступить лучше, если бы нашли убежище у видессиан.»


«И посмотри, что с этим стало», Добавил Абивард, доводя урок до конца. «Многие люди - в основном мужчины, но на удивление много и женщин - думают, что женщины глупы только потому, что они женщины. Они ошибаются, все они. Если бы Шарбараз не последовал совету твоей матери, он, вероятно, не был бы сегодня Царем Царей.»


Вараз обдумывал это с тем же пристальным вниманием, с каким он отнесся к вопросу Абиварда о стратегии. Шахин просто кивнул и принял это; он все еще был в том возрасте, когда слова его родителей имели авторитет Четырех Пророков. Может быть, если бы он слышал подобные вещи достаточно часто, когда был маленьким, он уделил бы больше внимания своей главной жене, когда вырос бы мужчиной.


Если повезет, у него будет главная жена, достойная внимания. Абивард с любовью взглянул на Рошнани.


Сумерки сгустились до темноты. Слуги зажгли факелы. Они привлекли мотыльков, чтобы присоединиться к тучам москитов, которые жужжали во дворе. Поскольку прибрежные низменности были такими теплыми и влажными, жужжащие вредители процветали там стаями, неизвестными ранее во владениях Век Руд. Время от времени козодой или летучая мышь выныривали из ночи, хватали жука и снова исчезали. Однако жуков было больше, чем существ, способных их сожрать.


Ливания уложила Зармидуха и Гульшар спать, затем вернулась за Шахином, который, как обычно, протестовал против того, чтобы идти спать, но в конце концов сдался. Вараз, серьезно относившийся к ответственности за приближающуюся взрослую жизнь, ушел без шума, когда примерно через полчаса подошла его собственная очередь. Рошнани тихонько хихикнула. Абивард понимал почему: через пару недель - или пару дней, если уж на то пошло - Вараз мог забыть о своем достоинстве и вернуться к воплям.


«Будет ли что-нибудь еще, достопочтенный сэр? - Спросил Венизелос.


«Иди спать», - сказал ему Абивард. «Мы с Рошнани сами не будем долго бодрствовать.» Рошнани кивнула, соглашаясь с этим. Когда они вдвоем встали и направились в свою спальню, факелы, которые были зажжены, погасли. Вонь горячего жира заполнила двор. Слуги оставили горящий факел у входа в дом. Абивард остановился там, чтобы зажечь глиняную лампу, наполненную оливковым маслом.


Рошнани сказала: «Я бы скорее поджарила это блюдо, чем готовила с ним или макала в него хлеб, как это делают видессиане».


«Мне это тоже не нравится», - ответил Абивард. «Но ты заметишь, что это нравится всем детям.» Он закатил глаза. «Они должны, видя, как Ливания пичкает их этим при каждом удобном случае. Я думаю, она пытается превратить их в видессиан с ног до головы».


«Интересно, не является ли это разновидностью магии, которой не знают наши волшебники.» Рошнани рассмеялась, но пальцы ее левой руки изогнулись в знаке, отгоняющем дурную идею.


Они с Абивардом прошли по коридору в свою спальню. Он поставил лампу на маленький столик со своей стороны кровати. У кровати был металлический каркас, обтянутый тонкой сеткой. Внутри сетки обычно было меньше москитов, чем снаружи. Абивард решил, что это того стоит. Он снял кафтан и лег на кровать. Сладко пахнущая солома зашуршала под ним; кожаные ремни, поддерживающие матрас, слегка поскрипывали.


После того, как Рошнани легла рядом с ним, он задул лампу через сетку. Комната погрузилась в темноту. Он положил руку ей на бедро. Она повернулась к нему. Если бы она отвернулась или лежала неподвижно, он бы перевернулся на другой бок и уснул, не беспокоясь об этом. Как бы то ни было, они занимались любовью - по-товарищески, почти лениво, - а затем, разделившись, чтобы не прилипнуть друг к другу, когда закончат, уснули вместе.


Видессианин в синей мантии с золотым кругом на левой стороне груди опустился на одно колено перед Абивардом. «Господом с великим и благим умом, достопочтенный сэр, я умоляю вас пересмотреть этот суровый и бесчеловечный указ», - сказал он. Раннее утреннее солнце отражалось от его выбритой макушки, как будто это был позолоченный купол, венчающий один из храмов фальшивого Фоса.


«Встань, святой господин», - ответил Абивард по-видессиански, и иерарх Поперек, пухлый священнослужитель средних лет по имени Артанас, крякнул и поднялся на ноги. Абивард устремил на него, как он надеялся, злобный взгляд. «Теперь посмотри сюда, святой отец. Вы должны быть рады, что вам вообще разрешено каким-либо образом исповедовать свою религию, а не приходить ко мне с жалобами на это. Вы будете подчиняться указу Шарбараза, царя Царей, да продлятся его дни и увеличится его царство, или вам не будет разрешено поклоняться и вы будете подвергнуты наказаниям, предусмотренным указом. Он положил руку на рукоять своего меча, чтобы убедиться, что Артанас уловил идею.


«Но, самый выдающийся сэр», - причитал Артанас, - «принуждение нас соблюдать еретические ритуалы, несомненно, обрекает нас на вечные льды Фоса. И обычаи васпураканских еретиков особенно отвратительны для нас ».


Абивард пожал плечами. «Если ты ослушаешься, ты и все, кто поклоняется вместе с тобой, пострадаете.» Абстрактно говоря, Шарбараз поступил умно, заставив видессианские храмы в западных землях соответствовать обычаям васпураканцев, если они хотели оставаться открытыми: это отделило их от центральной церковной власти Империи Видесс. Что касается самих васпураканцев - «Как я уже сказал, святой отец, считайте, что вам повезло. В земле Васпуракан мы требуем поклонения Богу, а не вашим ложным духам добра и зла».


«Это воздает васпураканцам должное за их давнее предательство истинной веры», - сказал Артанас, который не возражал, когда макуранцы вмешивались в чужую веру, только когда они вмешивались в его собственную.


Со своей стороны, Абивард не был уверен, что Царь Царей действовал правильно, насаждая культ Бога в Васпуракане. Он ни на мгновение не усомнился в том, что вера в Бога была единственным гарантом счастливой загробной жизни, но у него также не было причин сомневаться в фанатизме васпураканцев в отношении их собственной веры: все последователи Фоса поразили его тем, что были страстно преданы своей собственной версии заблуждения, какой бы она ни была. Если затолкнуть их слишком далеко, они могли лопнуть.


Та же мысль относилась и к Артанасу, хотя Абивард не хотел признаваться в этом самому себе. Шарбаразу, возможно, было бы лучше не вмешиваться ни в какие вопросы религии до тех пор, пока война с Видессосом не будет выиграна. Но если Абивард не будет проводить политику, изложенную Царем Царей, весть о его провале вскоре достигнет Машиза - после чего, скорее всего, он тоже окажется в немилости.


Он сказал: «Мы будем внимательно следить за тем, что ты проповедуешь, святой отец. Я не обучен твоим ложным верованиям, но у нас есть люди, которые таковыми являются. Неважно, что вы говорите и где вы это говорите, некоторые из них услышат вас. Если вы не будете проповедовать учение, которое вам приказано проповедовать, вы будете страдать от последствий. Возможно, я пошлю в Машиз за особым убеждающим ».


Кожа Артанаса, уже на пару оттенков бледнее, чем у Абиварда, стала почти белой, как рыбье брюхо. На его бритом черепе блестел пот. Макуранские палачи и их мастерство в истязании были легендарны в Видессосе. Абивард нашел это забавным, поскольку видессианские палачи пользовались похожей репутацией в Макуране. Он не сказал этого видессианскому иерарху.


«Вы просите меня проповедовать то, что я считаю ложным», - сказал Артанас. «Как я могу с чистой совестью это делать?»


«Твоя совесть меня не касается», - ответил Абивард. «Твои поступки. Если ты не будешь проповедовать о Васпуре Перворожденном и месте васпураканцев как его главных потомков, ты будешь отвечать передо мной ».


Артанас попробовал другой ход: «Здешние люди, зная заявления васпураканцев о том, что они невежественны, пусты, неблагородны и нечестивые, не прислушаются к этой проповеди и могут восстать не только против меня, но и против вас.»


«Это мое дело, не твое», - сказал Абивард. «Если армии Видесса вот уже много лет не могут противостоять храбрым воинам Макурана, почему мы должны бояться сброда крестьян и ремесленников?»


Местный прелат свирепо посмотрел на него, затем сказал: «Видессианские войска одержали великую победу над варварами Кубрата в начале этого года, по крайней мере, я так слышал».


Абивард тоже это слышал, и ему было все равно, он знал больше, чем когда-либо хотел узнать о всадниках-кочевниках, хлынувших с севера. После того, как хаморы уничтожили армию цветка Пероза, Царя Царей в степи, они совершили набег через Дегирд в Макуран. Стада и поля его собственных владений подверглись нападению. Поскольку вмешательство видессиан в степи привело в движение кланы, он был чем угодно, но только не сожалением видеть, что у Империи свои проблемы с кочевниками, и чем угодно, но только не радостью видеть, что эти проблемы преодолены.


Придав своему голосу твердость, он сказал: «Мы сильнее варваров, точно так же, как мы сильнее вас, видессийцев. Прислушивайтесь к тому, что я говорю, святой отец, в ваших служениях и проповедях, или вы узнаете из первых рук, насколько мы сильны. Вы понимаете меня?» Когда Артанас не сказал "нет", Абивард сделал резкий жест увольнения. «Убирайся».


Артанас ушел. Абивард знал, что иерарх оставался непокорным. Этот указ Шарбараза, устанавливающий васпураканские обычаи в западных землях Видессии, уже вызвал беспорядки в паре городов. Люди Абиварда уничтожили их, это верно, но он хотел бы, чтобы в этом не было необходимости.


Поскольку Шарбараз был Царем Царей, предполагалось, что Бог благословил его сверхъестественной мудростью и дальновидностью. Если Бог и сделал это, результаты было умеренно трудно заметить. И вот взошло солнце, не пройдя и трети пути по небосводу от восхода, и Абиварду уже захотелось выпить кружку вина, а может, и две.


Надеясь спастись от более назойливых видессийцев, он отправился в лагерь своих собственных войск, недалеко от полевых укреплений, к которым подбежал Маниакес в тщетной попытке сдержать всадников в доспехах. Видессианские сооружения были не такими мощными, какими могли бы быть; Маниакес, осознав, что их слишком мало, слишком поздно, не завершил их и не защитил то, что построили его инженеры. Абивард был благодарен за потраченные впустую усилия.


Вернувшись к макуранцам, Абивард почувствовал себя как дома настолько близко, насколько это было возможно в пределах видимости города Видесс. Худощавые, смуглые мужчины в кафтанах, которые ухаживали за лошадьми или играли в кости, где только могли найти тень, были из его племени. Его собственный язык наполнял его уши. Многие воины армии, которую они с Шарбаразом так старательно восстановили, говорили с северо-западным акцентом, похожим на его собственный. Когда Шарбараз был мятежником, Северо-Запад первым сплотился вокруг него.


Но даже в лагере не все было так, как могло бы быть возле домена Век-Руд, или около Машиза, или между Тибом и Тутубом. Многие слуги и большинство женщин в лагере были видессианками, которых подобрали, когда его армия путешествовала взад и вперед по западным землям. У некоторых из этих женщин были дети семи, восьми и девяти лет. Дети использовали свой собственный странный жаргон, состоящий в основном из видессианских слов, но по грамматике более близкий к языку макуранер. Только они могли понять большую часть этого.


И вот появился человек, которого Абивард, возможно, меньше всего хотел видеть, когда был сыт по горло всем видессианским. Он даже не мог показать этого, как мог с Артанасом. «Я приветствую тебя, выдающийся Зикас», - сказал он и подставил свою щеку для поцелуя видессианскому офицеру в знак того, что он считал ранг Зикаса лишь немногим ниже своего собственного.


«Я приветствую тебя, Абивард, сын Годарса, шурин Шарбараза, царя Царей, да продлятся его годы и увеличится его царство», - ответил Тикас на макуранском, который был беглым и лишь слегка шепелявил. Он поцеловал Абиварда в щеку, как мог бы сделать мелкий дворянин из Машиза, хотя видессиане не придерживались такой практики между собой.


«Узнал ли ты что-нибудь новое и интересное с другой стороны, достопочтенный сэр?» Спросил Абивард, указывая подбородком на восток, за Переправу для скота, в сторону города Видесс.


Тзикас покачал головой. Это был крепко сложенный мужчина средних лет с густой шевелюрой седеющих волос и аккуратно подстриженной седой бородой. Он казался вполне заурядным, пока не посмотришь в его глаза. Когда кто-то это делал, он обнаруживал, что они уже просмотрели один, взвесили чью-то душу, измерили ее и поместили в соответствующую ячейку в файле документов его разума. Видессианин-перебежчик был, как неохотно вынужден был заключить Абивард, почти таким же умным, каким он себя считал, - оценка не из скупых.


«Очень жаль», - сказал Абивард. «Поможет все, что я смогу узнать о планах Маниакеса на это лето. Я видел его в действии. Если за его спиной будут надежные войска, с ним будет трудно »


«Этот щенок?» Тзикас сделал пренебрежительный жест, который вызвал раздражение Абиварда, который был недалеко ушел от возраста Маниакеса. «У него есть привычка наносить удар слишком рано и думать, что он сильнее, чем есть на самом деле.»Его лицо омрачилось. «Это дорого нам обошлось в долине Арандос вскоре после того, как он принял корону».


Абивард кивнул, хотя Тзикас переписывал кое-что в его памяти. В течение многих лет гарнизон, которым Тзикас командовал в Аморионе, на западной оконечности долины, сдерживал силы Абиварда: Абивард проникся здоровым уважением к мастерству видессианского полководца. Но в конце концов Аморион пал - прежде чем армия Маниакеса, продвигавшаяся на запад вдоль линии Арандос, смогла усилить ее, люди Абиварда после этого разбили Маниакеса, но Автократор не был виноват в том, что Аморион наконец был взят.


Вот что сказал Абивард: «Если он такой поспешный и своевольный, как ты говоришь, достопочтенный сэр, как ему удалось так разгромить кубратов?»


«Достаточно легко завоевать себе славное имя, сражаясь с дикарями», - ответил Чикас. «Однако то, что вы получите от этого, не сильно поможет вам, когда вы столкнетесь с дисциплинированными солдатами и генералами, которые видят дальше собственного носа».


Абивард на мгновение зажал свой собственный нос большим и указательным пальцами - он был приличных размеров, хотя и ни в коей мере не диковинный для макуранца. Он надеялся, что сможет заглянуть за пределы этого. «В твоих словах есть смысл», - признал он. «Должен сказать, сражаться с хаморцами совсем не то, что выступать против вас, видессиан. Но я беспокоюсь о Маниакесе. В прошлом году он допустил меньше ошибок против меня, чем раньше, и пытался добиться меньшего, что является почти другим способом сказать то же самое, учитывая, насколько неустойчивыми были его солдаты. Я боюсь, что он, возможно, превращается в хорошего командира ».


Губы Тзикаса скривились. «Он? Маловероятно».


Первый вопрос, который пришел на ум Абиварду, был "Нет"? Тогда почему ты потерпел неудачу, когда пытался свергнуть его прошлой зимой? Он не просил об этом; по приказу своего повелителя он обращался с Чикасом со всей учтивостью в надежде, что Чикас окажется полезным инструментом против Маниакеса. Если бы в западных землях было оставлено много видессианских гарнизонов, Тикас мог бы убедить их командиров перейти на сторону Макурана, что он и сделал. Но единственными видессианскими войсками здесь в эти дни были рейдовые банды, в значительной степени невосприимчивые к уговорам генерала-отступника.


Цикас мог быть предателем; дураком он не был. Казалось, у него был дар выуживать мысли из голов тех, с кем он разговаривал. Словно отвечая на вопрос, который Абивард не задавал, он сказал: «Я бы сверг извращенца с трона, если бы его защитный амулет не защищал его достаточно долго, чтобы добраться до его волшебника и получить контрзаклятие против колдовства моего мага».


«Да, ты так и сказал», - ответил Абивард. По его мнению, эффективный заговорщик знал бы об этом амулете и нашел бы какой-нибудь способ обойти его. Однако сказать это Тзикасу, несомненно, оскорбило бы его. Если бы только Тзикас проявлял подобную осторожность, разговаривая с Абивардом.


И снова видессианин ответил на то, чего Абивард не сказал: «Я знаю, что вы, макуранцы, ничего не думаете о женитьбе двоюродных братьев и сестер, или дядей и племянниц, или даже братьев и сестер из Семи Кланов.» Он скривился. «Эти обычаи не наши, и никто не убедит меня, что они не извращенные. Когда Маниакес переспал с дочерью своего дяди, это был инцест, ясно как день ».


«Так ты говорил», - повторил Абивард. «На самом деле, не раз, разве твой Мобедхан Мобед, или как ты там называешь своего главного жреца, не давал разрешения на этот брак?»


«Наш патриарх», - ответил Тзикас, напомнив ему видессианское слово. «Да, у него есть.» Губы Тзикаса снова скривились, на этот раз сильнее. «И, без сомнения, он получил достойную награду за устроение.» Абивард уловил значение этого видессианского термина из контекста. Цикас продолжал: «Я придерживаюсь истинной праведности, что бы ни говорил патриарх».


Он сам выглядел очень праведным. Он никогда не был менее правдоподобен, чем когда надевал эту мантию самодовольной добродетели, потому что она ему не очень шла. Он сыграл свою пьесу, она не сработала, и теперь он, казалось, хотел особой похвалы за чистые и благородные мотивы. Что касается Абиварда, то если кто-то пытался убить человека с помощью магии, его мотивы вряд ли были чистыми или благородными - скорее всего, он просто хотел то, что у него было.


Цикас сказал: «Как я восхищаюсь Шарбаразом, царем Царей, да продлятся его дни и увеличится его царство, за то, что он поддерживает императорское достоинство истинного наследника трона Видессоса, Хосиоса, сына Ликиния Автократора».


«Как великодушно с вашей стороны признать притязания Хосиоса», - бесцветно ответил Абивард. Если бы ему пришлось еще раз услышать от Тикаса непринужденное веселье, ему нужно было бы попариться в ближайшей бане. Настоящий Хосиос был давно мертв, казнен вместе со своим отцом, когда Генезий прокладывал себе путь к видессианскому трону. Насколько знал Абивард, три разных видессианца играли в Хосиос по приказу Шарбараза. Могло быть и больше. Если бы кто-то начал думать, что он действительно Автократор, а не марионетка-


«Я бы признал любое притязание в пользу Маниакеса», - серьезно сказал Тзикас. Но это было слишком притязанием придворного даже для него, чтобы переварить. Покачав головой, он поправил себя: «Нет, если бы мне пришлось выбирать между Маниакесом и Генезиосом, я бы выбрал Маниакес».


Абивард знал, что ему тоже следовало бы презирать Генезия. В конце концов, этот человек убил не только Ликиния, благодетеля Макурана, но и всю его семью. Но если бы не Генезий, он не смог бы заглянуть через Переправу для скота и увидеть город Видесс. При том, что считалось правлением убийцы. Видессос растворился в многоугольной гражданской войне, и не один город в западных землях приветствовал макуранцев в надежде, что они принесут мир и порядок на смену кровавому хаосу, охватившему Империю.


Когда Тзикас увидел, что Абивард не собирается откликаться на его предпочтения в отношении видессианского трона, он сменил тему, по крайней мере, до некоторой степени: «Шурин Царя Царей, когда я могу начать формировать обещанный мне полк всадников на службе у Хосиоса Автократора?»


«Скоро», - ответил Абивард, как и в прошлый раз, когда задавал этот вопрос, и в предыдущий раз, и в позапрошлый.


«Я слышал, что в Машизе нет возражений против полка», - деликатно сказал Чикас.


«Скоро, достопочтенный сэр, скоро», - повторил Абивард. Тзикас был прав; Шарбараз, царь царей, был рад видеть, что отряд видессианских войск помогает придать законность нынешним притязаниям Хосиоса на трон. Нерешительность исходила от Абиварда. Тзикас уже был предателем однажды; что могло помешать ему стать предателем дважды?


Рошнани использовала более простую аналогию: «Мужчина, который изменяет женщине, а затем женится на ней, будет изменять ей и позже - возможно, не всегда, но большую часть времени».


«Я надеюсь, мне не придется обращаться напрямую к Шарбаразу, царю Царей, да продлятся его годы и увеличится его королевство», - сказал Тикас именно так, как мог бы сказать макуранский аристократ - видессиане тоже знали, как выжать из него все.


«Скоро, я сказал, и скоро, я имел в виду», - ответил Абивард, желая, чтобы какая-нибудь отвратительная болезнь - возможно, очередной приступ измены - избавила его от Тикаса. Для видессианского отступника использовать слово "доверие", когда он был так явно недостоин его, было неприятно. Что раздражало еще больше, так это то, что Тзикас, который был таким проницательным в других местах, казалось, был слеп к причинам неприязни Абиварда к нему.


«Я поверю тебе на слово», - сказал Тзикас, - «ибо я знаю, что знать Макурана воспитана ездить верхом, сражаться и говорить правду».


Это было то, что видессиане говорили о макуранцах. Мужчинам Макурана, со своей стороны, говорили, что видессиане впитали ложь с молоком матери. Имея дело с людьми по обе стороны границы, Абивард неохотно пришел к выводу, что представители любой нации будут лгать, когда думают, что это им выгодно, а иногда и просто ради забавы, те, кто поклонялся Богу примерно с такой же готовностью, как и те, кто следовал за Фосом.


«Я сделаю все, что в моих силах», - сказал Абивард. В конце концов, добавил он про себя. Ему не нравилось быть несовершенно честным с Чикасом, но его также не прельщала перспектива командования войсками видессианина. Чтобы лишить Чикаса морального преимущества, он продолжил: «Тебе удалось найти корабельных плотников или как там их правильно называть? Если мы собираемся разбить Маниакес, разбить Видесс раз и навсегда, нам придется переправить наших людей через переправу для скота и напасть на город Видесс. Без кораблей ...


Тзикас вздохнул. «Я прилагаю все усилия, шурин Царя Царей, но мои трудности в этом отношении, в отличие от твоих, касающихся всадников, легко описать.» Абивард приподнял бровь в ответ на этот выпад. Тзикас Невозмутимо продолжил: «Видессос разделяет сухопутные и морские владения. Если бы друнгарий попал в ваши лапы, он мог бы поступить с вами лучше, поскольку подобные вопросы входят в сферу его ответственности. Однако, как простой солдат, боюсь, я несведущ в искусстве кораблестроения.»


«Уважаемый сэр, я, конечно, не ожидал, что вы будете плотничать самостоятельно», - ответил Абивард, изо всех сил стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. То, что Тзикас назвал себя кем угодно, вызвало бы смех у любого макуранца - и, вероятно, у большинства видессиан, - кому когда-либо приходилось иметь с ним дело. «Узнать, где собрать людей с необходимыми профессиями, - это опять же нечто другое».


«Так оно и есть, в самом буквальном смысле этого слова», - сказал Чикас. «Большинство людей, занимающихся этим ремеслом, покинули западные земли перед лицом вашего победоносного наступления, будь то по собственной воле или по настоянию губернаторов своих городов или провинциальных вождей».


Абивард знал, что подобные призывы, вероятно, были на острие меча «Видессиане вырыли яму и засыпали ее за собой», - сердито сказал он. «Я вижу их там, в Видессосе, городе, но я не могу прикоснуться к ним, что бы я ни пытался. Но они все еще могут прикоснуться ко мне - некоторые из их морских набегов причинили мне боль».


«У них есть потенциал, которого вам не хватает», Согласился Чикас. «Я бы помог вам исправить этот недостаток, если бы это было в моих силах, но, к сожалению, это не так. У вас, с другой стороны, есть возможность позволить мне набрать подходящее количество всадников» которые... Без видимых усилий он поменялся ролями с Абивардом.


К тому времени, когда Абиварду удалось вырваться, он решил, что с радостью позволит Чикасу набрать свой долгожданный кавалерийский полк при условии, что видессианин даст страшную клятву увести этот полк далеко-далеко и никогда больше не приставать ни к одному жителю Макурана.


Абивард скучал по Таншару. Он всегда хорошо ладил с гадалкой и волшебником, которые так долго жили в деревне под крепостью Век Руд. Но Таншар был мертв уже пять лет. С тех пор Абивард искал мага, который мог бы дать ему результаты, соответствующие результатам Таншара, и не заставлял его чувствовать себя идиотом, задавая случайные вопросы.


Подходили ему волшебники, которые путешествовали с армией, или нет, у нее был изрядный контингент. Боевая магия редко приносила армии какую-либо пользу. Во-первых, чародеи противника, скорее всего, блокировали усилия своих собственных магов. Во-вторых, никакая магия не была очень эффективной в пылу битвы. Когда страсти человека накалялись до предела, когда он боролся за свою жизнь, он едва ли ощущал заклинания, которые могли бы повергнуть его на дно, если бы они заставили его расслабиться. Тогда волшебники сделали больше для того, чтобы найти потерянные кольца - а иногда и потерянных малышей - для женщин лагеря, чем для того, чтобы швырять колдовские огненные шары в мужчин Маниакеса. Они предсказали, будут ли беременные женщины рожать мальчиков или девочек - не с идеальной точностью, но лучше, чем они могли бы сделать путем случайного угадывания. Они помогали исцелять больных людей и лошадей и, если повезет, помогали предотвратить превращение болезней в лагерях в эпидемии. И, будучи мужчинами, они хвастались всеми другими вещами, которые они могли бы сделать, если бы только у них был шанс.


Время от времени Абивард вызывал одного из них, чтобы посмотреть, сможет ли он оправдать свое хвастовство. Одним жарким, липким летним днем в разгар он позвал к себе в резиденцию мага по имени Бозорг, молодого, энергичного парня, который не сопровождал армию во всех ее кампаниях в западных землях Видессии, но недавно прибыл из Машиза.


Бозорг очень низко поклонился Абиварду, показывая, что признает, что его собственный ранг низок по сравнению с рангом генерала. Венизелос принес вино, приправленное соком апельсинов и лимонов, фирменное блюдо прибрежных низменностей. За последние пару лет Абивард полюбил его. Губы Бозорга скривились в выражении, источающем отвращение.


«Слишком кисло для меня», - сказал он, а затем продолжил: «в отличие от моего милостивого и щедрого хозяина, чья доброта подобна солнцу днем и полной луне ночью, освещающей своим сиянием все, к чему прикасается. Его приглашение оказало мне честь, превышающую мои скромные достоинства, и я буду служить ему всем своим сердцем, всей своей душой и всеми своими силами, какими бы слабыми ни были мои способности ».


Абивард кашлянул. В пограничных владениях, где он вырос, не делали комплиментов с помощью лопатки. Видессиане тоже не привыкли к такой приторной полноте; в их похвалах, как правило, сквозила сардоническая нотка. Но при дворе Машиза лесть не знала границ.


Бозорг, должно быть, ожидал, что он тоже примет это как должное, потому что продолжил. «Как я могу служить доблестному и благородному господину, чье могущество заставляет Видесс трепетать, чей натиск подобен натиску льва, кто нападает со скоростью ястреба-тетеревятника, при приближении которого бледные жители Востока, не знающие Бога, убегают, как шакалы, кто разрушает городские стены подобно землетрясению в человеческом обличье, кто...»


Терпение Абиварда лопнуло. «Если вы дадите мне возможность вставить слово, я расскажу вам, что у меня на уме.» Он был рад, что Рошнани не слушала Бозорга; он бы еще долго переживал землетрясение в человеческом обличье.


«Твои манеры резки», - угрюмо сказал Бозорг. Абивард свирепо посмотрел на него. Он посылал менее враждебные взгляды в сторону видессианских генералов, армии которых он сверг. Бозорг поник. Переминаясь с ноги на ногу, он признался: «Я, конечно, здесь, чтобы служить тебе, господь».


«Это облегчение», Сказал Абивард. «Я думал, ты пришел, чтобы заткнуть мне уши патокой.» Бозорг принял глубоко оскорбленный вид. Он недостаточно практиковался в этом; это выглядело скорее приклеенным, чем подлинным. Абивард оказал ему услугу: он проигнорировал это. Сделав паузу, чтобы собраться с мыслями, он продолжил: «Что мне нужно от вас, если вы можете дать мне это, так это своего рода представление о том, что Маниакес собирается сделать с нами в этом или следующем году, или когда он решит, что достаточно силен, чтобы встретиться с нами в открытом бою.»


Теперь Бозорг действительно выглядел обеспокоенным. «Господи, ты поставил передо мной нелегкую задачу. Автократор видессиан, несомненно, осуществит свои планы с помощью самого лучшего колдовства, которое он сможет получить от тех маленьких осколков Империи, которые все еще находятся под его контролем.»


«Если бы то, чего я хотел, было просто, я мог бы подарить серебряные ковчеги или видессианские золотые изделия любому местному магу изгороди», - сказал Абивард, глядя свысока на мага из Машиза. Его длинный нос был бы слишком длинным. «Тебя, сиррах, рекомендуют как за талант, так и за мастерство. Если я отправлю вас обратно в столицу, потому что у вас не хватит духу написать эссе о том, о чем я вас прошу, вы больше не получите подобных рекомендаций в будущем ».


«Ты неправильно понял меня, господин», - быстро сказал Бозорг. «Не подлежит сомнению, что я попытаюсь выполнить эту задачу. Я всего лишь предупредил вас, что Бог не гарантирует успеха, по крайней мере, против волшебников, которыми командует Маниакес Автократор.»


«Как только мы родимся, единственное, что гарантирует Бог, это то, что мы умрем и будем судимы по тому, как мы прожили наши жизни», - ответил Абивард. «Между этими двумя моментами рождения и смерти мы стремимся быть хорошими, правдивыми и праведными. Конечно, мы не можем преуспевать все время; только Четверо Пророков были близки к этому, и поэтому Бог открыл себя им. Но мы должны стремиться».


Бозорг поклонился. «Мой господин - Мобедан Мобед набожности», - сказал он. Затем он сглотнул; неужели он снова воспользовался своей лестью с помощью совка? Абивард ограничился тем, что скрестил руки на груди и нетерпеливо вздохнул. Волшебник поспешно сказал: «Если мой господин извинит меня всего на минуту, я принесу магические материалы, которые понадобятся мне для заклинания.»


Он поспешил покинуть резиденцию Абиварда, вернувшись мгновение спустя с двумя покрытыми пылью кожаными седельными сумками. Он поставил их на низкий столик перед Абивардом, развязал шнурки из сыромятной кожи, которыми они были скреплены, и достал низкую широкую чашу с блестящей белой глазурью, несколько закупоренных кувшинов и приземистый кувшин с вином.


Посмотрев на кувшин, он покачал головой. «Нет», - сказал он. «Это макуранское вино. Если мы хотим узнать, что у видессианского автократора на уме, то видессианское вино - лучший выбор.»


«Я вижу это», Сказал Абивард с рассудительным кивком. Он повысил голос: «Венизелос!» Когда управляющий вошел в комнату, он сказал ему: «Принеси мне из погреба кувшин видессианского вина».


Венизелос поклонился и ушел, вскоре вернувшись с глиняным кувшином, более высоким и тонким, чем тот, который Бозорг привез из Машиза. Он поставил его на стол перед волшебником, затем исчез, как будто его заставило исчезнуть одно из заклинаний Бозорга.


Абивард подумал, не может ли видессианский маг служить лучше, чем макуранский. Он покачал головой. Он не мог доверять Пантелесу, не в этом.


Бозорг ножом разрезал смолу, запечатывая пробку на месте. Когда пробка была извлечена, он выдернул ее и налил в белую чашу почти полное вино, красное, как кровь. Он также вылил небольшое возлияние на пол за каждого из Четырех Пророков.


Он открыл одну из банок - на пробке не было смолы - и высыпал из нее на ладонь блестящий порошок. «Тонко отшлифованное серебро», - объяснил он, - «возможно, на четверть аркета. Из серебра при полировке получаются прекраснейшие зеркала: в отличие от бронзы или даже золота, оно не придает отражаемым изображениям собственного цвета. Таким образом, это также дает надежду на точное и успешное магическое видение того, что ждет нас впереди.»


С этими словами он разбрызгал серебро по вину, произнося при этом заклинание. Это не был ритуал, который использовал Таншар в своем гадании, но казался побегом с другой ветви того же дерева.


Порошкообразное серебро не утонуло, а осталось на поверхности вина; Абиварду пришла в голову мысль, что произнесенное Бозоргом заклинание имело к этому какое-то отношение. Маг сказал: «Теперь мы ждем, когда все станет совершенно неподвижным.» Абивард кивнул; это тоже было сродни тому, что сделал волшебник из деревни под крепостью Век Руд.


«Ты расскажешь мне, что ты видишь?"» спросил он. «Я имею в виду, когда чаша будет готова».


Бозорг покачал головой. «Нет. Это другое заклинание. Ты сам заглянешь в чашу и увидишь - все, что там можно увидеть. Я тоже могу увидеть что-то в глубине вина, но это будет не то, что видишь ты ».


«Очень хорошо», - сказал Абивард. Ожидание приходит вместе с общением с волшебниками. Бозорг изучал поверхность вина с пристальностью охотничьего ястреба. Наконец, внезапным резким жестом он подозвал Абиварда вперед.


Затаив дыхание, чтобы не испортить отражающую поверхность, Абивард заглянул в чашу. Хотя его глаза говорили ему, что плавающие серебристые пятнышки не двигались, он каким-то образом почувствовал, как они вращаются, по спирали все быстрее и быстрее, пока, казалось, не покрыли вино зеркалом, которое отразило сначала его лицо и потолочные балки, а затем-


Он видел сражение в горной стране, две армии всадников в доспехах, разбивающихся друг о друга. Одна из армий подняла знамя Макурана с красным львом. Как он ни старался, он не мог разобрать стандарты, под которыми сражалась другая сторона. Он задавался вопросом, было ли это проблеском будущего или прошлого: он послал свой мобильный отряд в юго-восточную горную страну видессианских западных земель, пытаясь подавить набеги. Его успех был менее полным, чем он надеялся.


Без предупреждения сцена изменилась. Он снова увидел горы. Они, как можно предположить, находились в более жаркой и засушливой местности, чем те, что были в предыдущем видении: копыта лошадей, выстроившихся в шеренгу, поднимали песок при каждом шаге. Солдаты на этих лошадях безошибочно были видессианцами. Вдалеке - на юге? — солнце отражалось в синем-синем море, полном кораблей.


Произошла еще одна смена обстановки. Он увидел еще больше сражений, на этот раз между макуранцами и видессианцами. На небольшом расстоянии на холме, который резко поднимался над равнинными сельскохозяйственными угодьями, стоял город со стеной из сырцового кирпича. Это где-то в стране Тысячи городов, подумал Абивард. Поселения там были настолько древними, что в наши дни они располагались на вершинах гор, построенных из вековых обломков. Опять же, он, возможно, видел будущее или прошлое. Видессиане под командованием Маниакеса сражались с макуранцами Смердиса между Тутубом и Тибом, чтобы помочь вернуть Шарбаразу трон.


Сцена снова изменилась. Теперь он прошел полный круг, потому что снова нашел свою точку зрения на Перекрестке, глядя поверх переправы для скота в сторону города Видесс. Он не мог видеть ни одного из дромонов, которые удерживали его армию вдали от столицы империи.


Внезапно что-то блеснуло серебром над водой. Он знал этот сигнал: сигнал к атаке. Он бы-


Вино в чаше забурлило, словно приближаясь к закипанию. Что бы там ни собирался показать Абивард, оно тут же исчезло; это снова было просто вино. Бозорг в отчаянии ударил правым кулаком по левой ладони. «Мое гадание было обнаружено», - сказал он, злясь на себя или на видессианского мага, который помешал ему, а может быть, на обоих сразу. «Дай Бог, чтобы ты увидел достаточно, чтобы тебе понравилось, господь».


«Почти», - сказал Абивард. «Да, почти. Вы подтвердили мне, что "узкое море" из пророчества, которое было у меня много лет назад, действительно является Переправой скота, но сбудется ли пророчество к добру или ко злу, я до сих пор не знаю ».


«Я бы поколебался, прежде чем пытаться узнать это, господь», - сказал Бозорг. «Видессианские маги теперь будут предупреждены о моем присутствии и будут настороже, чтобы я не попытался пронести мимо них еще одно заклинание провидения. На данный момент разумнее позволить им снова впасть в лень».


«Пусть будет так, как ты говоришь», ответил Абивард. «Я уже долгое время не знаю ответа на эту загадку. Немного дольше не будет иметь значения - если на самом деле я смогу узнать это до самого события. Иногда на предвидение лучше всего смотреть сзади, если вы понимаете, что я имею в виду ».


Раньше Бозорг выказывал ему лесть. Теперь волшебник поклонился с тем, что казалось искренним уважением. «Господин, если ты так много знаешь, Бог даровал тебе мудрость, превосходящую мудрость большинства людей. Знать будущее отличается от способности изменить его или даже распознать его до тех пор, пока оно не настигнет вас.»


Абивард посмеялся над собой. «Если бы я был таким же мудрым, как все это, я бы не просил о тех проблесках, которые ты мне только что показал. И если бы ты был таким же мудрым, как все это, ты бы не тратил время и усилия на то, чтобы научиться показывать мне эти проблески.» Он снова рассмеялся. «И если бы видессиане были такими же мудрыми, как все это, они бы тоже не пытались помешать мне увидеть эти проблески. В конце концов, что я могу с ними поделать, если будущее уже определено?»


«Достоверно только то, что ты видел - чем бы это ни было - повелитель», - предупредил Бозорг. «То, что происходило до, что может произойти после - это скрыто и поэтому остается изменчивым».


«Ах. Я понимаю», - ответил Абивард. «Итак, если бы я увидел, скажем, огромную видессианскую армию, марширующую на меня, у меня все равно был бы выбор: либо устроить ей засаду, либо бежать, спасая свою шкуру».


«Именно так.»Голова Бозорга одобрительно качнулась вверх-вниз. «Ни то, ни другое не предопределено тем, что ты увидел во время гадания: они зависят от силы твоего собственного духа».


«Однако, даже если я устрою засаду, у меня также нет гарантии заранее, что она увенчается успехом», - сказал Абивард.


Бозорг снова кивнул. «Нет, если только ты не видел, как ты преуспеваешь».


Абивард подергал себя за бороду. «Мог ли человек, который был, скажем, богат и боязлив, попросить провидца показать ему большие отрезки его будущей жизни, чтобы он знал, каких опасностей следует избегать?»


«Богатые, боязливые, глупые люди действительно пытались это сделать много раз за эти годы», - сказал Бозорг с презрительной усмешкой, достойной Тикаса. «Какая им от этого польза? Любую опасность, которую они видят, они не могут избежать по самой природе вещей.»


«Если бы я увидел, что совершаю то, что должно было быть ужасной ошибкой, - сказал Абивард после долгого раздумья, - когда пришло время, я бы боролся против этого изо всех сил».


«Без сомнения, вы бы боролись, » согласился Бозорг, - и, без сомнения, вы бы также потерпели неудачу. Твое более позднее "я", обладая знаниями, которых не хватало тебе, наблюдавшему за провидцем, несомненно, нашло бы какую-нибудь причину для совершения того, что ранее считалось готовящейся катастрофой, - или могло бы просто забыть о провидении, пока, слишком поздно, не осознало бы, что предсказанное событие свершилось.»


Абивард некоторое время обдумывал это, затем отказался от этого, покачав головой. «Слишком сложно для моего бедного, тупого ума. С таким же успехом мы могли бы быть парой видессианских священников, спорящих о том, какой из бесчисленных способов поклонения их Фосу является единственно правильным. Клянусь Богом, добрый Бозорг, я клянусь, что одно мухобойное пятнышко на их теологическом манускрипте может породить три новые ереси.»


«Они не знают правды и поэтому обречены бесконечно ссориться из-за того, насколько ложное является ложным», - сказал Бозорг с отчетливым фырканьем, - «и проваливаться в Пустоту, как только их глупые жизни пройдут».


Абивард испытал искушение запереть Бозорга и иерарха Артанаса в одной комнате, чтобы посмотреть, кто из них - если кто-то из них - окажется в здравом уме. Иногда, однако, приходилось жертвовать личным удовольствием ради общего дела.


Бозорг поклонился. «Будет ли что-нибудь еще, господин?»


«Нет, ты можешь идти», - ответил Абивард. «Благодарю тебя за твою службу мне».


«Это мое удовольствие, моя привилегия, моя честь служить командиру с такими великими достижениями, тому, кто вызывает восхищение у всех, кто о нем знает», - сказал Бозорг. «Воистину, ты - великий дикий вепрь Макурана, топчущий и разрывающий на части всех ее врагов.» С последним поклоном волшебник собрал свои магические принадлежности, погрузил их обратно в седельные сумки, в которых они путешествовали из Машиза, и откланялся.


Как только его шаги затихли в коридоре, Абивард испустил долгий вздох. Этот колдун тоже не был начинающим таншаром, будучи одновременно маслянистым, как то, что видессиане выжимают из оливок, и вдобавок склонным к спорам. Абивард пожал плечами. Если бы Бозорг оказался компетентным, он бы многое упустил из виду.


Маршалы Абиварда вскочили на ноги, чтобы поприветствовать его. Он прошел вдоль их рядов, принимая поцелуи в щеку. Пара его подчиненных были мужчинами из Семи Кланов; при большинстве обстоятельств он поцеловал бы их в щеку, а не наоборот. Они могли бы даже доставить ему неприятности по этому поводу, если бы он был поставлен командовать ими - не будь его сестра главной женой Шарбараза. Как шурин Царя Царей, он, несомненно, превосходил их по рангу. Они могли возмущаться этим, но не могли этого отрицать.


Ромезан был отпрыском Семи Кланов, но он никогда не доставлял Абиварду ни малейшего беспокойства из-за ранга. Скорее широкоплечий, чем худощавый, как большинство макуранцев, он был мужчиной-быком, кончики его навощенных усов торчали, как бычьи рога. Все, чего он хотел, это получить от Видесса больше, чем Макуран уже захватил. Как он делал на каждом офицерском собрании, он спросил: «Как мы можем пересечь этот жалкий маленький участок воды, господь?»


«Я думаю, я мог бы помочиться через него, если бы стоял там на берегу моря», - сказал другой генерал. Кардариган не был высокопоставленным дворянином; как и Абивард, он был дихганом с Северо-Запада, одним из многих молодых людей, вынужденных занимать важные посты, когда их отцы и братья погибли в степи Пардрайан.


Ромезан ухмыльнулся ему. «Ты не так хорошо подвешен, как это.» Раздался смех макуранских командиров.


«Откуда ты знаешь?» Возразила Кардариган, и смех стал громче. У генералов была причина дать волю своему веселью. Вплоть до Переправы для скота они сметали все перед собой. Шарбараз мог быть недоволен, потому что они не сделали большего, но они знали, как много они сделали.


«Должно быть, у нас в головах мрамор вместо мозгов, - сказал Абивард, - раз мы не в состоянии придумать, как разбить видессиан, пусть даже ненадолго, и переправить наших людей и технику на восточный берег. Можем ли мы только направить наши двигатели к стенам Видесса, города, мы возьмем его.»Сколько раз он это говорил?


«Если бы этот проклятый видессианский предатель построил нам флот вместо того, чтобы связывать нас обещаниями, мы, возможно, были бы в состоянии сделать это к настоящему времени», - сказал Ромезан.


Этот проклятый видессианский предатель. Абивард задавался вопросом, что бы сделал Тзикас, если бы услышал приговор против него. Что бы он ни думал, он не показал бы этого снаружи. Хотя это могло бы причинить боль. Макуранцы могли бы использовать его, но он никогда не завоевал бы их доверия или уважения.


К Абиварду спешил гонец с перепачканным дорожной пылью лицом. Низко поклонившись, он сказал: «Прошу прощения, господин, но я привез срочное послание от марзбана Васпуракана».


«Чего хочет от меня Вшнасп?» Спросил Абивард. До этого момента губернатор Васпуракана Шарбараз делал все возможное, чтобы притвориться, что Абиварда не существует.


Он взял конверт с посланием из промасленной кожи, открыл его и сломал восковую печать с письмом внутри ногтем большого пальца. Когда он читал лист пергамента, который развернул, его брови поднялись к линии роста волос. Закончив, он поднял голову и обратился к ожидавшим его офицерам: «Михран марзбан просит-умоляет нас о помощи. Вшнасп марзбан мертв. Жители Васпуракани восстали против него и против поклонения Богу. Михран говорит, что если мы немедленно не придем ему на помощь, вся провинция будет потеряна ».



II



Абивард ворвался в коридоры своей резиденции. Венизелос начал было что-то ему говорить, но хорошенько рассмотрел его лицо и прижался к стене, чтобы пропустить своего хозяина.


Рошнани вышивала причудливые цветы на кафтане из плотной зимней шерсти. Она подняла глаза, когда Абивард вошел в комнату, где она работала, затем снова склонила голову к вышивке.


«Я говорил всем, кто был готов слушать, что мы должны были оставить васпураканцев их собственному заблуждающемуся культу», - выдавил он. «Но нет! Мы тоже должны запихнуть Бога им в глотки! И теперь посмотри, к чему это привело нас ».


«Да, ты сказал всем, кто был готов слушать», - сказала Рошнани. «В Машизе никто не слушал. Ты удивлен? Это первый раз, когда такое происходит? Конечно, это не так. Кроме того, с Вшнаспом над ними неудивительно, что принцы Васпураканера решили восстать.»


«Все жители Васпуракана называют себя принцами - один Бог знает почему», - сказал Абивард, немного менее разъяренный, чем был мгновением ранее. Он задумчиво посмотрел на свою жену - свою главную жену, как он предполагал, ему следовало подумать, но он был вдали от остальных так долго, что почти забыл о них. «Ты хочешь сказать, что жители Васпуракани восстали бы, даже если бы мы не пытались навязать им Бога?»


Рошнани кивнула. «Да, хотя, возможно, не так скоро. У Вшнаспа была репутация в Машизе соблазнителя. Я не думаю, что он остановил бы это только потому, что его послали в Васпуракан ».


«Мм, скорее всего, нет», - согласился Абивард. «Все было лучше, когда старые порядки твердо стояли на месте, ты так не думаешь?»


«Конечно, лучше для мужчин», - сказала Рошнани с необычной резкостью в голосе. «Если вы спросите жен, которые провели свою жизнь взаперти в женских кварталах цитаделей и видели в мире не больше того, что открывался из их окон, вы можете обнаружить, что они поют совсем другую мелодию.» Она искоса улыбнулась ему - она никогда не была из тех, кто пребывает в плохом настроении. «Кроме того, муж мой, разве тебе не приятно быть на острие моды?»


«Теперь, когда ты упомянул об этом, нет», - ответил Абивард. Рошнани скорчила ему гримасу. Нравится тебе это или нет, но они с Шарбаразом были на острие моды. Разрешение своим главным женам время от времени выходить из женских покоев наложило отпечаток на давно замороженный макуранский обычай. Сначала, десять лет назад, мужчины называли знатных женщин, появлявшихся на публике, шлюхами только за то, что они позволяли себя видеть. Но когда Царь царей и его самый успешный генерал задавали тренд, другие хотели и действительно следовали ему.


«Кроме того, » сказала Рошнани, « даже при старом способе мужчина, достаточно решительный, мог бы найти способ ненадолго проникнуть в женские покои, или женщина, чтобы улизнуть из них».


«Не обращай на это внимания», Сказал Абивард. «Вшнасп теперь не проникнет сюда тайком, как и женщины к нему. Если такие прокрадывания были причиной восстания васпураканцев, я бы хотел, чтобы кто-нибудь из принцев поймал его внутри и превратил в евнуха, чтобы он оставался там, не подвергая опасности ничье целомудрие, включая свое собственное ».


«Ты злишься на него», - заметила Рошнани. «Мужчина говорит, что хочет видеть, как другого мужчину делают евнухом, только когда его гнев полон и глубок».


«Ты прав, но это тоже не имеет значения», - ответил Абивард. «Вшнасп теперь в руках Бога, не моих, и если Бог бросит его жалкую душу в Пустоту...» Он покачал головой. Вшнасп не имел значения. Он должен был помнить это. Отвратительный беспорядок, который оставил после себя покойный марзбан из Васпуракана, был чем-то другим.


Как она часто делала, его жена думала вместе с ним. «Сколько наших сил здесь, в западных землях, тебе придется отвести в Васпуракан, чтобы вернуть принцев под власть Царя Царей?» спросила она.


«Слишком много, » сказал он, « но у меня нет выбора. Мы должны удержать западные земли Видессии, но мы должны удержать Васпуракан. Мы добываем железо, серебро и свинец из тамошних рудников, а также немного золота. В более благоприятные времена мы привлекаем и всадников. И если мы не будем контролировать долины между востоком и западом, это сделает Видессос. Тот, кто будет их контролировать, получит в свои руки лучшие маршруты вторжения в страну другого товарища ».


«В Маниакесе течет кровь васпураканцев, не так ли?» - Спросила Рошнани.


Абивард кивнул. «Он знает, и я бы ни в малейшей степени не удивился, обнаружив, что за этим восстанием стоит Империя».


«Я бы тоже», - сказала Рошнани. «Это то, что я бы сделала в его сандалиях. Он не осмеливается сразиться с нами лицом к лицу, поэтому он создает проблемы за нашими спинами.» Она на мгновение задумалась: «Какой большой гарнизон вы намерены оставить здесь, в Поперечнике?» Ее голос был на удивление невыразительным.


«Я обдумывал это», Ответил Абивард. Выражение его лица говорило о том, что ему не понравилось то, что он пережевывал. «Я не думаю, что собираюсь кого-то бросать. Нам понадобится значительная часть полевых сил, чтобы свергнуть принцев, а на дальней стороне переправы для скота у видессиан есть лишние солдаты, чтобы сожрать любой небольшой гарнизон, который я оставлю здесь. Особенно после того, как они обыграли Кубратов ранее этим летом, я не хочу преподносить им дешевую победу, которая заставила бы их почувствовать, что они могут встретиться с нами и победить. Это почти волшебство: если они чувствуют это, это на полпути к тому, чтобы стать правдой ».


Он ждал, что Рошнани взорвется, как горшок с крышкой, который слишком долго оставляли на огне. Она удивила его, кивнув. «Хорошо», - сказала она. «Я собирался предложить это, но боялся, что ты рассердишься на меня. Я думаю, ты права - ты бы выбросила всех мужчин, которых оставишь здесь».


«Думаю, я назначу тебя своим заместителем», - сказал Абивард, и это вызвало у него улыбку. Он вернул ее, затем быстро протрезвел. «Однако после того, как мы уйдем, видессиане все равно вернутся. Один из моих офицеров обязан написать Шарбаразу об этом, а Шарбараз обязан написать мне.» Он закатил глаза. «Еще одна вещь, которую стоит ожидать с нетерпением».


Перед резиденцией, принадлежавшей видессианскому логофету казначейства, подкатила повозка. Дети Абиварда с восторженными криками ворвались в нее. «Дом, который движется!» - Воскликнул Шахин. Никто из них не помнил, на что была похожа жизнь в таком тесном пространстве неделями кряду. Они выяснят, что Рошнани помнила все слишком хорошо. Она забралась в фургон с гораздо меньшим энтузиазмом, чем проявляли ее отпрыски.


Венизелос, Ливания и остальные видессианские слуги стояли перед домом. Управляющий опустился на одно колено перед Абивардом. «Господь с великим и благим умом дарует вам здоровье и безопасность, самый выдающийся сэр», - сказал управляющий.


«Я благодарю тебя», Ответил Абивард, хотя и отметил, что Венизелос не молился о том, чтобы Фос даровал ему успех. «Возможно, однажды мы увидимся - во всяком случае, я на это надеюсь».


«Возможно», - вот и все, что сказал Венизелос. Он не хотел думать о возвращении макуранцев в Поперечный.


Абивард вручил ему маленький тяжелый кожаный мешочек, другой отдал Ливании и пошел вдоль шеренги слуг с еще одним. Их благодарности были громкими и бурными. Он мог бы заставить их пойти с ним. Если уж на то пошло, он мог бы убить их просто ради забавы, Монеты в мешке были серебряными ковчегами Макурана, а не видессианскими золотыми монетами. Слуги, вероятно, стали бы ворчать по этому поводу, как только он снова оказался вне пределов слышимости, хотя он мог бы поступить гораздо хуже.


Он вскочил на своего коня, рослого гнедого мерина. Коленями и поводьями он заставил животное перейти на шаг. Возница фургона, тощий парень по имени Пашанг, щелкнул поводьями запряженной двумя лошадьми упряжки. Грохоча, с визгом несмазанных осей, фургон покатил вслед за Абивардом.


Солдаты Абиварда много раз сворачивали лагерь. Они привыкли к этому. Блудницы, которых они подобрали, и видессианские слуги, которых они уничтожили, были совсем другим делом. Армия выступила с опозданием. Абивард охотно простил это в первый день. Позже он начнет выбрасывать отставших. Он также подозревал, что шум, производимый его отрядом, был слышен в Видессосе, городе на дальней стороне переправы для скота.


Это его не сильно беспокоило. Если Маниакес не мог слышать, как уходит макуранская армия, он мог бы это увидеть. Если бы он не наблюдал лично, капитаны этих проклятых дромонов заметили бы, что лагерь на краю Поперек заброшен.


Абивард подумывал о том, чтобы оставить людей разжигать костры и имитировать пребывание здесь еще одной ночи. Хотя какой в этом был смысл? Очень вероятно, что люди уже садились в маленькие гребные лодки, которые они спрятали от макуранцев, и спешили пересечь пролив, чтобы рассказать Автократору все, что они знали. Он бы ни капельки не удивился, узнав, что Венизелос был одним из таких людей.


Наконец, гораздо медленнее, чем он надеялся, его силы встряхнулись и сформировали нечто, приближенное к их будущему маршруту марша. Легкая кавалерия, лучники на небронированных лошадях, на которых не было никакой защиты, кроме самих шлемов и кожаных курток, составляли авангард, арьергард и прочесывающие отряды с обоих флангов.


За этим заслоном легкой кавалерии ехали тяжелые всадники, которых так боялся красный лев Макурана. Теперь ни на всадниках, ни на лошадях не было доспехов, поскольку Абивард не ожидал битвы в ближайшее время. Веса железных воинов и зверей, которых вели в бой, было достаточно, чтобы измотать лошадей, если бы они пытались переносить это изо дня в день. Однако всадники по-прежнему носили свои длинные копья в гнездах с правой стороны седел, даже если их доспехи были завернуты и хранились в повозках с припасами.


Они, наряду с фургонами, перевозившими мирных жителей, составляли ядро армии в движении. Если бы Абиварду внезапно пришлось сражаться, он бы маневрировал, чтобы поместить свои силы между обозом и врагом, независимо от направления, с которого враг пришел.


В первый день марша он приказал армии двинуться на юго-запад, подальше от побережья. Он не хотел, чтобы дромоны Маниакеса следили за каждым его движением и докладывали Автократору. Он предположил, что Маниакес уже знал, что он отправляется мстить за Вшнаспа. С какой скоростью он ехал и каким маршрутом? Это было его дело, а не Маниакеса.


Крестьяне, которые были заняты в полях, бросали один взгляд на всадников армии Абиварда и делали все возможное, чтобы стать невидимыми. Все, кто жил вблизи возвышенностей, бежали туда. Те, кто этого не сделал, либо спрятались в своих домах, либо сбежали со своими женами и семьями, вьючными животными и всем, что они могли унести на своих спинах или спинах своих быков, ослов и лошадей.


«Возьмите все, что вам нужно, у тех, кто сбежал», Сказал Абивард своим людям, «но не устраивайте пожаров ради забавы.»Некоторые из воинов заворчали; поджог был одним из видов спорта, который делал войну занимательной.


В первую ночь марша и во вторую все было тихо. На третью ночь кто-то - пара каких-то людей - проскользнул мимо часовых и пустил стрелы в лагерь макуранцев. Лучники ранили двух человек и скрылись под покровом темноты.


«Они не будут играть в игру таким образом», Заявил Абивард, когда до него дошли неприятные новости. «Завтра мы сожжем все вдоль линии марша».


«Отличная работа, повелитель», - прогремел Ромезан. «Мы должны были делать это с самого начала. Если видессиане будут бояться нас, они оставят нас в покое».


«Но если они нас ненавидят, они будут продолжать наносить нам ответные удары, что бы мы ни делали», - сказала Кардариган. «Мы проходим тонкую грань между тем, чтобы быть ужасными, и тем, чтобы нас презирали».


«Я был готов обращаться с ними мягко, » ответил Абивард, « но если они будут стрелять в нас из засады среди ночи, я тоже не стану тратить на них много сочувствия. Действия имеют последствия».


На следующий день поднялся дым от большого пожара. Абивард предположил, что моряки на видессианских дромонах, выглядывающие из вод Видессианского моря, могли бы использовать этот дым, чтобы определить, где находится его армия. Это заставило его пожалеть о том, что отдал приказ, но лишь немного: Маниакес в любом случае достаточно скоро узнал бы о его местонахождении.


Когда наступила темнота, еще несколько человек стреляли по расположившимся лагерем макуранцам. На этот раз войска Абиварда были бдительны и готовы. Они бросились в ночь вслед за лучниками и поймали троих из них. Видессиане умирали долгое время. Большинство солдат крепко спали, несмотря на свои крики.


Абивард приказал сжечь еще один день, когда наступило утро. Кардариган сказала: «Если мы обменяем устрашение на устрашение, чем это закончится?»


«Мы можем навредить видессианцам в западных землях хуже, чем они могут навредить нам», - сказал ему Абивард. «Чем скорее они усвоят эту идею, тем скорее мы сможем прекратить давать им уроки».


«Предполагается, что видессиане - умный народ - вы, безусловно, так думаете, услышав, как они говорят о себе», - добавил Ромезан. «Если они слишком глупы, чтобы понять, что рейды против армий Царя Царей приносят больше неприятностей, чем того стоят, то чье это невезение? Не наше, клянусь Богом. Сбросьте меня в Пустоту, если я смогу проявить к ним хоть немного сочувствия ».


На следующие пару дней местные видессиане оставили макуранскую армию в покое, когда она проходила по их земле. Абивард не знал, что произошло после этого; возможно, его люди опередили новости о том, что они сделали с сельской местностью, когда кто-то преследовал их. Какова бы ни была причина, видессийцы снова начали стрелять по армии по ночам.


На следующий день макуранцы подняли к небу столбы дыма. На следующий день после этого видессийцы схватили двух человек из авангарда вдали от остальных, перерезали им горло и оставили там, где их должны были найти остальные макуранцы. В тот день видессианская деревня среднего размера внезапно перестала существовать.


«Прекрасный вид сражения», - заметила Кардариган, когда армия Абиварда разбила лагерь на ночь. «Я бы хотела, чтобы Маниакес вышел и встретил нас. Сражаться в настоящей битве с настоящими солдатами было бы облегчением ».


«Подожди, пока мы не доберемся до Васпуракана», - сказал ему Абивард. «Принцы будут счастливы оказать тебе услугу.»


Депеши из Михрана доходили до Абиварда каждый день. Марзбан продолжал убеждать его не медлить, спешить, штурмовать, прийти ему на помощь. Все, что доказало Абиварду, это то, что Микран еще не получил его первое письмо, обещающее помощь. Он начал задаваться вопросом, дозвонился ли его курьер. Если видессийцы преследовали его армию, что они делали с одинокими гонцами-отправителями? С другой стороны, если они обычно устраивали засады на курьеров, как те, кого посылал Михран, продолжали доходить до него?


Армия перешла вброд реку Эриза недалеко к югу от ее истоков. Эриза вырастет и станет важным потоком, который, соединившись с Арандосом, станет крупнейшей речной системой в западных землях Видессии. Мост был перекинут через реку в паре фарсангов к югу от брода, или, скорее, мост был перекинут через нее, Абивард вспомнил, как он горел, когда видессийцы пытались остановить продвижение его армии в одной из ранних кампаний в западных землях. Его еще предстояло отремонтировать.


Тзикас тоже помнил, как горел мост; он приказал поджечь его. «Тогда ты не знал о броде, шурин Царя Царей», - сказал он, все еще гордясь своей хитростью.


«Это так, достопочтенный сэр», - согласился Абивард. «Но если бы я поторопился, вместо того чтобы поворачивать на юг, я бы узнал об этом. Местные крестьяне отдали бы их, хотя бы по той простой причине, чтобы мы не ели их вне дома ».


«Крестьяне.» Тзикас издал презрительное фырканье, удивительно похожее на то, которое издала бы его лошадь. «Вряд ли это подходящий способ вести войну».


«Я думал, вы, видессиане, были теми, кто захватывал все, что работало, а мы, макуранцы, больше заботимся о чести», - сказал Абивард.


«Дай мне всадников, шурин Царя Царей», - ответил Тикас. «Я покажу тебе, в чем заключается честь и как ее добиваться. Как ты можешь отказывать мне сейчас, когда мы больше не будем иметь дело с видессианцами, а с еретиками-большеносыми людьми из Васпуракана? Позволь мне служить Царю Царей, пусть его годы будут долгими, а его царство увеличится, и позволь мне служить делу Хосиоса Автократора».


Какой бы ни была тема разговора, Чикас был искусен направлять его в русло своих собственных желаний. «Давайте приблизимся к Васпуракану», - сказал Абивард. Видессианский перебежчик хмуро посмотрел на него, но что он мог поделать? Он жил, терпя; Абивард вообще не был обязан давать ему что-либо, не говоря уже о желании его сердца.


И хотя сейчас Тикас презрительно отверг васпураканцев как еретиков, не мог ли он внезапно развить или обнаружить мнение, что они на самом деле были его единоверцами? В глубине души разве поклонники Фоса не были поклонниками Фоса, будь что будет? Если бы он сделал что-то в этом роде, он наверняка сделал бы это и в самый неподходящий момент.


«Ты не доверяешь мне», - печально сказал Чикас. «Со времен Ликиния Автократора, да воссияет над ним свет Фоса, никто не доверял мне».


Для этого тоже были веские причины, подумал Абивард. Он встречался с Ликинием. Видессианский император был достаточно коварен для любых четырех других людей, которых он когда-либо знал. Если кто-то и мог быть уверен в том, что перехитрит Чикаса в случае необходимости, то это был именно он. После битвы с Чикасом, после того, как он принял его как беглеца после неудачи с убийством Маниакеса, Абивард считал себя вправе проявлять осторожность, когда дело касалось видессиан.


Видя, что немедленного удовлетворения он не получит, Тзикас коротко кивнул Абиварду и уехал. Его напряженная спина говорила громче слов о том, как он возмущен тем, что его честность постоянно подвергается сомнению.


Ромезан проводил его взглядом, затем подошел к Абиварду и спросил: «Кто засунул раскаленную кочергу ему в задницу?


«Боюсь, что да», - ответил Абивард. «Я просто не хочу давать ему полк, который он продолжает выпрашивать у меня».


«Хорошо», - сказал Ромезан. «Боже упаси его оказаться у меня за спиной в тот день, когда мне понадобится помощь. Он стоял там, улыбаясь, пряча нож в рукаве своей мантии. Нет, спасибо.»


«Рано или поздно он напишет Шарбаразу», - мрачно сказал Абивард. «Также есть вероятность, что из-за его просьбы мне прикажут дать ему все, чего желает его маленькое холодное сердечко».


«Боже упаси!» Пальцы Ромезана изогнулись в апотропейном знаке. «Если это действительно произойдет, с ним всегда может произойти несчастный случай».


«Как тот, который Маниакес почти захватил, ты имеешь в виду?» Спросил Абивард. Ромезан кивнул. Абивард вздохнул. «Полагаю, это могло бы произойти, хотя эта идея меня не очень привлекает. Я продолжаю надеяться, что он захочет быть полезным каким-то образом, где мне не придется каждую минуту оглядываться, чтобы убедиться, что он не всаживает мне между ребер тот нож, о котором ты говорил ».


«Пока от него была только одна польза - ставить Маниакеса в неловкое положение», - сказал Ромезан. «У него это уже не так хорошо получается; чем больше видессиане слышат о том, как мы пришли, чтобы приобрести его, тем больше они думают, что мы ему рады».


«Царь Царей придает большое значение видессианским предателям», - сказал Абивард. «Поскольку его трон был узурпирован предательством, он знает, какой вред это может нанести правителю».


«Если Царю Царей так нравятся видессианские предатели, почему бы нам не отправить Тикаса в Машиз?» Ромезан проворчал. Но это не было ответом, и он, и Абивард оба знали это. Если Шарбараз, Царь Царей, ожидал, что они будут поощрять видессианских предателей, они должны были это сделать, независимо от того, насколько сильно Тзикас раздражал их.


Дорога поднималась из прибрежных низменностей на центральное плато. Ресайна лежала у северного края плато, примерно на трети пути от пересечения реки Эриза до Васпуракана. Как и в большинстве крупных видессианских городов, в его стенах был расквартирован макуранский гарнизон.


Гарнизоном командовал пухлый седеющий парень по имени Горджин. «Я кое-что слышал о бесчинствах васпураканцев, господин», - сказал он. «Клянусь Богом, моему сердцу приятно видеть, что ты готов наказать их со всей силой, которая в твоем распоряжении».


Абивард отрезал кусочек мяса от бараньей ноги, которую ему подал Горгин, - приготовленной с чесноком по-видессиански, а не по-макурански с мятой. Он вонзил кинжал в кусок и поднес его ко рту. Пережевывая, он заметил: «Я заметил, что вы не вызываете людей из вашего отряда добровольно присоединиться к этому наказанию».


«У меня здесь недостаточно людей, чтобы удержать город и сельскую местность от настоящего восстания», - ответил Горджин. «Если вы заберете у меня нескольких моих солдат, как я смогу защитить Ресайну от каких бы то ни было неприятностей? Эти безумные выходцы с Востока взбунтуются по малейшему поводу. Если кто-то, кто воображает себя теологом, поднимется среди них, я не смогу его подавить ».


«Вы обеспечиваете соблюдение эдикта, предписывающего их святым людям проповедовать обряд Васпураканера?» Спросил Абивард. «Да, я был там», - ответил ему Горджин. «Это одна из причин, по которой я боялся беспорядков. Затем, несколько недель назад, видессиане, да провалятся они в Пустоту, перестали жаловаться на обряд».


«Это хорошие новости», - сказал Абивард.


«Я так и думал», - мрачно ответил Горджин. «Но теперь мои шпионы сообщают о причине, по которой они принимают ритуалы васпураканцев: это потому, что люди с гор восстали против нас. Видессиане восхищаются тем, что они делают это, потому что они тоже хотели бы освободиться от нашего ига ».


«Ты прав», - сказал Абивард. «Мне это не нравится, ни капельки. И все же, что мы должны с этим делать? Если мы прикажем им вернуться к их старым ритуалам, мы не только ослушаемся Шарбараза, Царя Царей, да продлятся его дни и увеличится его царство, мы также выставим себя смешными в глазах видессиан ».


«Мы этого не хотим, позвольте мне сказать вам», - сказал Горджин. «Ими достаточно трудно управлять, даже когда они знают, что у них есть веские причины бояться нас. Когда они смеются над нами за нашими спинами, они невозможны. Они сделают любую безрассудную вещь, чтобы вызвать проблемы, но в половине случаев их планы заканчиваются вовсе не безрассудством. Они находят больше способов свести меня с ума, чем я когда-либо представлял.» Он покачал головой с озадаченным видом человека, который понял, что увяз слишком глубоко.


«После того, как мы разобьем васпураканцев, видессиане увидят, что восстание ни к чему не привело», - ответил Абивард. «Как только они это поймут, принцы снова будут выглядеть еретиками, а не героями».


«Дай Бог, чтобы это было так», - сказал Горджин.


Мгновение спустя Абивард обнаружил, что не все видессиане добровольно приняли васпураканскую литургию. «Пытки! Ересь! Май-хем!» - закричал мужчина, вбегая в резиденцию Горгина. Командир гарнизона дернулся, как будто его укололи булавкой, затем обменялся с Абивардом полным опасений взглядом. Оба мужчины поднялись на ноги. «Что они сделали на этот раз?"» Спросил Горджин, явно имея в виду: "Какое новое бедствие свалилось на мою голову?"


Но катастрофа пала на голову видессианского священника, а не на голову Горгина. Парень сидел в прихожей, его выбритый череп и часть лба опухли и были забрызганы тут и там засохшей кровью. «Ты видишь?» - крикнул видессианин, который привел его сюда. «Ты видишь? Они схватили его, похитили, как тебе угодно, а потом они...» Он указал.


Абивард действительно видел. Опухоль и кровь выступили от слов, которые были вытатуированы на голове священника. Абивард читал по-видессиански, запинаясь. После некоторого изучения он пришел к выводу, что слова взяты из богословского текста, критикующего жителей Васпуракани и их верования. Священник будет носить эти отрывки до конца своей жизни.


«Ты видишь?» Горджин воскликнул, как местный житель до него. «Каждый раз, когда ты думаешь, что у тебя есть их мера, видессианцы делают что-то подобное. Или что-то не похожее на это, но такое же отвратительное, такое же невообразимое, только по-другому».


«Возможно, мы даже сможем обратить это безобразие себе на пользу», Сказал Абивард. «Выведите этого парня и покажите его после того, как он выздоровеет. Мы можем выставить его мучеником за его версию - нашу версию - ложной веры видессиан. Когда вы отрубите головы людям, которые это сделали, люди скажут, что они сами напросились ».


«Мм, да, это неплохо», - сказал Горджин после минутного раздумья. Он посмотрел на священника, который только что, пусть и неохотно, превратился в ходячий религиозный трактат. «Если бы он позволил своим волосам отрасти, через некоторое время вы смогли бы увидеть лишь немногое из этого».


Они с Абивардом оба использовали свой собственный язык, предполагая, что видессианский священник на нем не говорит, Он доказал их неправоту, сказав на прекрасном макуранском: «Обнаженный скальп - это знак слуги доброго бога. Я буду носить эти лживые тексты с гордостью, как знак святости».


«Да падет это на твою голову», - сказал Абивард. Священник просто кивнул. Горджин уставился на него так, словно тот сказал что-то ужасное. Через мгновение он понял, что сказал.


Центральное плато Видессии напомнило Абиварду о стране, расположенной недалеко от домена Век Руд. Она была немного лучше орошена и немного более изрезана холмами и долинами, чем территория, на которой он вырос, но в основном это была пастушья местность, а не сельскохозяйственные угодья, и поэтому здесь было что-то знакомое.


Он был невысокого мнения о стадах крупного рогатого скота и отарах овец, медленно бредущих по лугам. Любому дихкану в Макуране было бы стыдно признать, что у него есть такая горстка оборванных, тощих животных. Конечно, стада Макурана не были опустошены годами гражданской войны и вторжения.


Видессиане, безусловно, думали так же, как их макуранские коллеги. Как только они пронюхали о приближении армии Абиварда, они попытались увести своих животных как можно дальше с дороги. Отряды фуражиров должны были широко рассеяться, чтобы доставить животных, которые помогали прокормить армию.


«Вот так», - сказал Ромезан, когда однажды днем солдаты привели довольно много овец, когда высокогорье Макурана начало проступать из-за западного горизонта. «Если они не дадут нам то, что нам нужно, мы, черт возьми, заберем это - и мы заберем так много, что заставим видессиан, обезумевших от своего фальшивого Фоса, считать голод добродетелью, потому что они увидят так много этого».


«Эти земли подчиняются правлению Шарбараза, Царя Царей, и поэтому не могут подвергаться бессмысленному угнетению», - напомнил ему Абивард. Но затем он смягчил это, добавив: «Если выбор лежит между тем, чтобы мы обходились без них, и тем, чтобы они обходились без нас, мы не должны быть теми, кто голодает».


С запада Михран марзбан все еще бомбардировал его письмами, призывающими поторопиться. С востока он ничего не слышал. Он задавался вопросом, отвоевал ли Маниакес пересечение и вернулся ли Венизелос на свой пост управляющего логофетом казначейства.


Фаррух-Зад, один из помощников Кардаригана, сказал: «Пусть твой дух не унывает, лорд, ибо, несомненно, этот глупец Маниакес, увидев, что мы уходим, переборщит, как это было в его старой привычке. После победы над мерзкими васпураканцами, с их носами, похожими на серпы, и бородами, похожими на проволочные заросли, мы вернемся и заберем у видессианца все ничтожные части западных земель, которые он сможет у нас украсть. Ибо разве мы не люди Макурана, могущественные люди, которых Богу угодно почитать?»


Он выпятил грудь, подкрутил навощенные кончики усов и принял свирепую позу, темные глаза его сверкали. Он был моложе Абиварда и гораздо более высокомерен: Абивард был готов рассмеяться над его высокопарной напыщенностью, когда понял, что Фаррух-Зад говорит серьезно


«Пусть Фраортиш, старейший из всех, попросит Бога исполнить твои молитвы», - сказал Абивард, и на этом все закончилось. Фаррух-Зад кивнул и уехал, процессия из одного человека. Абивард уставился ему вслед. Вероятно, нога Фаррух-Зада не ступала в Макуран с тех пор, как у него полностью появилась борода, но, похоже, отсутствие ни в малейшей степени не изменило его отношения. Они, вероятно, затвердели, как отлитая бронза, прежде чем он стал достаточно большим, чтобы бросить вызов своей матери.


Примерно половина офицеров в армии были такими; Ромезан был лидером среди них. Они цеплялись за обычаи, которые всегда знали, даже когда эти обычаи сидели на взрослом мужчине, как мальчишеский кафтан. Абивард фыркнул. Он был в другой фракции, тех, кто перенял так много чужеземных обычаев, что они больше не казались макуранцами. Если они вообще когда-нибудь уйдут!дома, чтобы остаться, они были склонны быть белыми воронами в черной стае. Но тогда, подумал Абивард, он обходил макуранские традиции с того дня, как решил позволить Рошнани сопровождать его, когда они с Шарбаразом начали гражданскую войну против Смердиса узурпатора.


Немного позже эти опасения рассеялись, поскольку с запада к макуранской армии приблизился всадник в доспехах, неся выкрашенный в белый цвет щит перемирия. Он не был видессианцем, хотя армия все еще находилась на бывшей видессианской земле, но воином Васпуракана - благородным, судя по его лошади и снаряжению.


Абивард приказал привести этого парня к нему. Он с интересом изучал васпураканца: тот был невысоким мужчиной, но широкоплечим, с бочкообразной грудью и сильными руками. Абивард не захотел бы бороться с ним; по сравнению с ним даже громоздкий ромезанец казался стройным. Черты его лица были сильными и тяжеловесными, с кустистыми бровями, которые сходились над носом поистине величественных пропорций. Его густая борода, черная, слегка тронутая сединой, ниспадала спереди на чешуйчатую кольчугу и отросла на ширину пальца от глаз. Он выглядел задумчивым и властным.


Когда он заговорил, Абивард ожидал басовитого грохота, подобного падающим камням. Вместо этого его голос был приятным, мелодичным баритоном: «Я приветствую тебя, Абивард, сын Годарса, шурин Шарбараза, царя Царей, да продлятся его годы и приумножится его королевство», - сказал он по-макурански достаточно свободно, но с горловым акцентом, совершенно отличным от видессианской шепелявости, к которой Абивард привык. «Я Газрик, сын Бардзрабола, и у меня есть полномочия говорить от имени принцев Васпуракана».


«Я приветствую тебя, Газрик, сын Бардзрабола», - сказал Абивард, изо всех сил стараясь подражать тому, как Васпураканец произносил его имя и имя его отца. «Тогда говори. Расширяй себя; говори то, что у тебя на уме. Мои уши и мое сердце открыты для тебя.»


«Ты так милостив, как говорят люди, господин, какой комплимент может быть выше этого?"» Ответил Газрик. Они с Абивардом обменялись еще одной порцией комплиментов, и еще. Абивард предложил вина; Газрик согласился. Он достал из седельной сумки круглое печенье, приготовленное из рубленых фиников и посыпанное сахарной пудрой; Абивард назвал его восхитительным и не сказал ему, что видессиане называют такие васпураканские кондитерские изделия «шариками принца".» Наконец, с любезностями было покончено, и Газрик начал переходить к сути. «Знай, господь, что делу мира послужило бы лучше, если бы ты отвернул это свое воинство от Васпуракана, земли принцев, земли героев».


«Знай, Газрик, сын Бардзрабола, делу мира послужило бы лучше, если бы ты прекратил свое восстание против Михрана марзбана и передал ему мерзких и порочных негодяев, ответственных за убийство его предшественника, Вшнаспа марзбана».


Газрик покачал головой; Абивард вспомнил черного медведя в горах Дилбат за Машизом, неожиданно напавшего на человека. Васпураканец сказал: «Господин, мы не раскаиваемся в том, что Вшнасп марзбан мертв. Он был злым человеком, и его правление над нами было полно зла».


«Шарбараз, царь Царей, поставил его над вами. По закону вы были обязаны повиноваться ему», - ответил Абивард.


«Если бы он остался в законе, мы бы подчинились ему», - сказал Газрик. «Но ты, господь, если бы мужчина ради собственного удовольствия забрал всех нежелающих женщин из твоего женского квартала, что бы ты сделал?»


«Я не знаю, что Вшнасп делал что-либо подобное», - сказал Абивард, намеренно не думая о некоторых сообщениях, которые он слышал. «Враги человека будут лгать, чтобы выставить его хуже, чем он есть».


Газрик фыркнул, но это был не лошадиный звук, а почти отрывистый, кашляющий рык льва. Абивард редко слышал такое презрение. «Пусть это будет так, как ты пожелаешь, господин», - сказал Васпураканец. «Но я говорю тебе также вот что: любой человек, который попытается увести принцев с Фоса, которые первыми создали Васпур, этот человек умрет и проведет вечность во льдах Скотоса. Если вы поможете тем, кто хочет навязать нам это, мы тоже будем сражаться с вами ».


Абивард с беспокойством ответил: «Шарбараз, царь Царей, предопределил этот курс. Так он приказал; так и будет».


«Нет», - сказал Газрик - всего одно слово, которому невозможно возразить. Он продолжил серьезным голосом: «Мы были верными подданными Царя Царей. Мы платили ему дань железом, серебром и золотом; наши солдаты сражались в его войнах. Мы сделали бы это снова, если бы он не вмешался в нашу веру ».


Абивард надеялся, что его хмурый взгляд скрывает то, о чем он думал, потому что он согласился с Газриком и попытался убедить Шарбараза следовать курсом, предложенным Васпураканцем. Но Царь Царей не согласился, что означало, что Абивард должен был соответствовать политике, установленной Шарбаразом, независимо от того, что он думал об этом. Абивард сказал: «Видессиане заставляют всех своих подданных поклоняться одним и тем же образом: поскольку у них одна империя, у них также одна религия. Шарбараз, царь царей, постановил, что это хорошее соглашение и для Макурана. Пусть все поклоняются Богу; пусть все признают власть Царя Царей.»


Газрик уставился на него свысока - и у него тоже был прекрасный нос для того, чтобы смотреть свысока. С великолепным презрением Васпураканец сказал: «И если бы Автократор видессиан решил прыгнуть со скалы, стал бы Шарбараз, царь Царей, подобным же образом бросаться вниз с мыса?"» Судя по его тону, он надеялся, что так и будет.


Несколько макуранских генералов позади Абиварда сердито зарычали. «Придержи язык, ты, наглый пес!» Сказал Ромезан.


«Однажды мы можем встретиться без щита перемирия, благородный из Семи Кланов», - ответил Газрик. «Тогда мы посмотрим, кто из нас научит других хорошим манерам.» Он повернулся обратно к Абиварду. «Шурин Царя Царей, Микран марзбан владеет только долиной, в которой находится крепость Посх, и то не всей. Если он отступит и оставит нас в покое, мы дадим ему разрешение уйти. Это позволит вам вернуться на восток и продолжить свою войну против Видесса. Но если он останется, а ты пойдешь дальше, между нами будет война ».


Проблема заключалась в том, что Абивард считал курс, предложенный Газриком, наиболее целесообразным для Макурана. Он медленно и сердито выдохнул. Он мог либо подчиниться Шарбаразу, несмотря на то, что считал его заблуждающимся, либо восстать против Царя Царей. Он насмотрелся на восстания как в Макуране, так и в Видессосе, слишком разоренном восстанием за восстанием, чтобы противостоять силам Царя Царей.


И поэтому, желая поступить иначе, он сказал: «Газрик, сын Бардзрабола, если ты мудр, ты распустишь свои армии, отправишь своих людей домой, в долины, где они родились, и будешь умолять Шарбараза, Царя Царей, проявить к тебе милосердие на том основании, что ты восстал против назначенного им марзбана только из-за бесчинств, которые он совершил по отношению к твоим женщинам. Тогда, возможно, вы обретете покой. Если вы продолжите вооружаться против Шарбараза, царя Царей, знайте, что мы, его солдаты, перемелем вас, как жернова перемалывают пшеницу в муку, и ветер унесет вас, как мякину».


«Сейчас у нас война», - сказал Газрик. «У нас будет больше. Ты заплатишь кровью за каждый шаг, который продвинешься на земли принцев.» Он поклонился в седле Ромезану. «Когда придет время, мы увидим, кто говорит о наглости и собаках. Скотос уже сейчас вырубает для тебя место в вечном льду».


«Пусть Пустота поглотит вас - и так оно и будет», - крикнул Ромезан в ответ. Газрик развернул коня и ускакал, не сказав больше ни слова.


Соли, расположенный на восточном берегу реки Рамнос, был последним городом на территории Видессии, через который прошла армия Абиварда, прежде чем официально войти в Васпуракан. Каменный мост через реку был разрушен в одной из кампаний войны между Макураном и Видессосом, или, возможно, в ходе раунда гражданской войны в Видессии. Но командир макуранского гарнизона, энергичный офицер по имени Хушанг, перекрыл разрушенную арку бревнами. Лошади нервно фыркали, когда их копыта барабанили по доскам, но они и тяжело груженные фургоны с припасами переправились без труда.


Абивард не чувствовал, что вступает в новый мир, когда достиг западного берега Рамноса. Горы стали немного выше, а склоны долин казались немного круче, чем на видессианской стороне реки, но разница пока была невелика. Что касается людей, то люди с кровью васпураканцев были далеко не редкостью к востоку от Рамноса. Рыночная площадь в Соли была полна смуглых, коренастых мужчин, многие из них были в трехконечных шапочках с разноцветными лентами, которые были национальным головным убором Васпуракана.


«Какая уродливая шляпа, не так ли, отец?» - Сказал Вараз однажды вечером, когда васпураканец уезжал, продав несколько овец макуранской армии." «Если ты не собираешься надевать шлем, тебе следует надеть пилос, как это делаем мы.» Его рука потянулась к фетровой шапочке в форме усеченного конуса, которая сидела у него на голове.


«Ну, признаю, мне не очень нравятся шапки, которые носят васпураканцы, - сказал ему Абивард, - но это то же самое, что с лошадьми и женщинами: не все считают одни и те же шапки красивыми. На днях я узнал, что жители Васпуракана называют пилос.» Вараз выжидающе ждал. Абивард сказал ему: «Ночной горшок, который надевается на голову.»


Он ожидал, что его сын почувствует отвращение. Вместо этого Вараз захихикал. Для мальчиков определенного возраста грань между отвратительным и веселым была тонкой. «Они действительно так это называют, отец?» Потребовал Вараз. Пожалев, что упомянул об этом, Абивард кивнул. Вараз захихикал еще громче. «Подожди, пока я не скажу Шахину».


Абивард решил не ставить пилос в течение следующих нескольких недель, не перевернув его сначала.


Он и его армия продвигались к долине Посх. Поначалу, несмотря на угрозы Газрика, никто им не противостоял. Васпураканские нахарары - аристократы, чей статус во многом напоминал статус дихганов Макурана, - сидели взаперти в своих крепостях из серого камня и смотрели, как проходят макуранцы. Чтобы показать им, что он вознаграждает сдержанность сдержанностью, он свел грабежи своих людей к минимуму.


Это было нелегко; долины Васпуракана были полны рощ с абрикосами, сливами и персиками, только что достигшими сочной спелости, полны лоснящегося скота и сильных, хотя и не особенно красивых лошадей, полны всевозможных растений.


Большая часть долин тянулась с востока на запад. Абивард усмехнулся, переходя от одного к другому. Великое множество макуранских армий вступило в битву, направляясь на восток, с ревом прорываясь через Васпуракан в западные земли Видессии. Но никогда прежде, за все времена мира, у менестрелей не было возможности спеть о макуранской армии, идущей на битву с востока: из Видессоса в Васпуракан.

Загрузка...