74

Похороны Пенелопы Уитфилд-Симмонс прошли с большой помпой. Попрощаться с ней приехало в Пасадену больше ста человек. Распоряжался всем Генри Уитфилд-Симмонс — единственный сын и наследник покойной.

Во время прощания Генри стоял в первом ряду, низко опустив голову. Его лицо сохраняло скорбное выражение до самого конца церемонии, когда присутствующие начали по очереди подходить к нему, чтобы принести свои соболезнования. Большинство женщин он знал. Это были подруги матери — скучные старые сплетницы, которыми она окружила себя после смерти мужа. Пока Пенелопа была жива, эти вороны презрительно игнорировали Генри, а если и замечали, то только для того, чтобы посмеяться над ним вместе с его матерью, однако теперь, когда он унаследовал все огромное состояние Уитфилд-Симмонсов, их отношение к нему разительно изменилось и стало слащаво-подобострастным.

— Мне очень жаль, дорогой, — сказала одна из дам, сжимая его руку высохшими пальцами, и в самом деле напоминавшими воронью лапу. — Бедная Пенни! Как же ты без нее? Что ты теперь будешь делать?

«Буду веселиться, — мысленно ответил Генри. — Буду счастливым и богатым».

— Постараюсь как-нибудь справиться, — ответил он и добавил: — Но мне, конечно, будет очень, очень не хватать мамы. Как и всем нам.

— Как я тебя понимаю! — воскликнула другая старая карга и слегка потрепала его по щеке, словно он был комнатной собачкой. — Твоя мать просто обожала тебя. С нами она только о тебе и говорила!

«Могу себе представить», — мрачно подумал Генри, а вслух сказал:

— В самом деле?

— Ну конечно! — продолжала та. — Она очень беспокоилась, что у тебя до сих пор нет девушки. Я была очень рада, когда на прошлой неделе она позвонила мне и сказала, что ты наконец встретил кого-то, кто тебе понравился.

— Да, — кивнул Генри. — Я действительно познакомился с одной очень хорошей девушкой. Жаль, что я так и не успел познакомить ее с мамой.

— Это просто замечательно, Генри, дружочек! — взволнованно проговорила старая перечница, заранее предвкушая, как она сообщит потрясающую новость остальным. — Пенелопе очень хотелось, чтобы ты женился на девушке своего круга и завел детишек. А я позволю себе добавить, что семейные хлопоты помогут тебе справиться с той трагической потерей, которую мы все…

— В свое время это обязательно случится, — пообещал Генри, думая о том, какие очаровательные дети могут быть у них с Марией. — Если у нас родится дочь, мы назовем ее Пенелопой.

— Чудесно! Как это правильно! — Старуха шумно вздохнула, а Генри скорбно склонил голову.

«Еще как правильно!» — подумал он.

Похороны завершились официальным приемом в особняке. Генри ходил среди гостей, и ему казалось, что большинство из них приехали на похороны только за тем, чтобы бесплатно поесть, выпить и посплетничать всласть. Правда, кое-кто все же упоминал о кончине его матери, однако было видно, что все эти люди далеки от того, чтобы оплакивать свою, как они утверждали, «лучшую подругу». Для них похороны были просто еще одним светским мероприятием, на котором непременно нужно присутствовать.

— Она была так молода! — сказала Генри одна из дам и фальшиво вздохнула. — Трудно представить, что она могла просто так взять и умереть!

— Это действительно произошло неожиданно, — согласился Генри. — Вечером мама, как обычно, легла спать и… не проснулась. Врачи сказали — во сне у нее остановилось сердце.

— Как это печально! — вздохнула его собеседница. — Но по крайней мере она не страдала!

Потом к Генри подошел коренастый мужчина в дорогом костюме и роговых очках. Это был личный адвокат Пенелопы Уитфилд-Симмонс.

— Нам с вами нужно о многом поговорить, молодой человек, — с важным видом начал он. — Дело в том, что я являюсь душеприказчиком вашей покойной матушки и…

— Я в курсе, — перебил Генри. Ему не терпелось перейти к главному, и он поспешил взять быка за рога. — Насколько мне известно, я — единственный наследник, так?

— Ваша матушка вам так сказала?

— Ну конечно. Мы с ней обсуждали и это, и еще много вопросов, включая мой скорый отъезд.

— Разве вы уезжаете?

— Да. Мне предстоит важная поездка, которую я не могу отложить. Мы с мамой договорились, что она выдаст мне значительную сумму наличными, так как мое путешествие будет сопряжено с расходами. Кстати, я уезжаю буквально через пару дней, и поскольку я — единственный наследник, я просил бы вас урегулировать этот вопрос до моего официального вступления в наследство.

— Сколько же обещала вам Пенелопа? — Адвокат пристально посмотрел на него.

— Сто тысяч долларов, — невозмутимо ответил Генри. — И еще — распорядитесь, пожалуйста, чтобы наша компания оформила на мое имя кредитную карточку «Америкэн экспресс». Она понадобится мне во время поездки.

— Куда вы собираетесь, Генри?

— В Европу. Кстати, я решил выставить наш особняк на продажу, так что займитесь, пожалуйста, и этим тоже.

— Вы хотите продать дом вашей матери? — удивился адвокат. — А вы уверены, что действительно этого хотите? Может быть, вам следовало бы обдумать это решение еще раз?

— Мне не нужно ничего обдумывать. Мы с мамой много раз это обсуждали. Ей не хотелось, чтобы я оставался один в доме, где каждая мелочь напоминала бы мне о… Поэтому она настаивала, чтобы в случае ее смерти я продал особняк как можно скорее.

— Еще один вопрос: как долго вы намерены отсутствовать?

— Этого я пока не знаю, но постараюсь держать вас в курсе дела. Кстати, деньги и кредитная карточка нужны мне как можно скорее.

Наконец гости разошлись, и в огромном доме воцарились блаженная тишина и покой. Генри остался один. Эконом с супругой вернулись в свою квартиру над гаражом, а Маркус отправился домой. Но прежде чем он ушел, Генри предупредил старого негра, что скоро отправится в путешествие и ему понадобится машина.

— Приготовь мне «Бентли», Маркус, — распорядился он.

— Вы хотите взять машину миссис Уитфилд-Симмонс? — спросил шофер с таким видом, словно его хозяйка все еще была жива и могла что-то возразить.

— Теперь это моя машина, — отрезал Генри. — Кстати, не забудь залить полный бак, потому что в прошлый раз, когда я ездил на «Вольво», бензин кончился, я встал посреди дороги и в результате опоздал в… в общем, куда мне было нужно. И я считаю, что это твоя вина! Следить, чтобы машины были полностью готовы к поездке, — твоя обязанность, за которую ты получаешь деньги. Все понятно?

Старик кивнул в ответ. Он был поражен резким, начальственным тоном, который появился у Генри буквально за одну ночь.

— Да, мастер Генри, — пробормотал он.

— Иди работай. И имей в виду — лентяи мне не нужны.

Вернувшись в особняк, Генри еще некоторое время бродил по коридорам, заглядывая в комнаты. Только сейчас ему пришло в голову, что во всем доме он знал только собственную спальню да кухню, в которой на протяжении многих лет завтракал, обедал и ужинал. Теперь ему можно было войти в любую комнату, взять в руки любую вещь. «Положи на место! Не трогай! — вечно твердила ему мать. — Ты такой неловкий, ты можешь это сломать». Но вот ее не стало, все ее драгоценные безделушки достались ему, и он может сделать с ними все, что захочется.

Но Генри не стал ничего крушить и ломать. Зайдя в спальню матери, он сел на кровать и еще раз перечитал помещенный в «Таймс» некролог. Потом аккуратно вырезал его и убрал в бумажник, но в мозгу его все еще звучали только что прочитанные слова:

«…Тяжелую утрату… миссис Пенелопа Уитфилд-Симмонс… скоропостижно…»

Наконец-то она умерла!

И она сама была в этом виновата.

Загрузка...