он бросает

iaci - u - nt

они бросают


Imperātīvus praesentis āctīvī: iacбросай, iac-ĭ-te бросайте.

Эти глаголы нужно отличать от глаголов IV спр., где в основе инфекта долгий звук[100].

Наиболее употребительные глаголы этой группы:

faciō, fēcī, factum, facĕre 3[101] делать;

capiō, cēpī, captum, capĕre 3 брать;

cōnspiciō, cōnspēxī, cōnspectum, cōnspicĕre 3 обозревать;

iaciō, iēcī, iactum, iacĕre 3бросать;

fugiō, fūgī, fugĭtum, fugĕre 3 бежать, избегать[102].

2. ACC Ū S Ā T Ī VUS CUM Ī NF Ī N Ī T Ī V Ō


(Винительный падеж


с неопределённым наклонением)

В латинском языке в зависимости от некоторых глаголов употребляется прямое дополнение (вин.п. имени или местоимения), осложнённое за счёт инфинитива: оно называется оборотом accūsātīvus cum īnfīnītīvō (винительный с неопределённым наклонением).

Рассмотрим следующее предложение:


Между частями этого осложнённого дополнения существуют отношения логического субъекта (discipŭlum) и логического предиката (respondēre). На русский язык его можно перевести придаточным дополнительным предложением с союзом что (чтобы), в котором accūsātīvus (логический субъект discipŭlum) становится подлежащим, a īnfīnītīvus (логический предикат respondēre) — сказуемым, выраженным личной формой глагола: я слышу, что ученик отвечает.

Такое явление распространено в славянском языке. Бывает оно и в русском: Прошу тебя прийти. = Прошу, чтобы ты пришёл. Ср. у Державина в оде Бог: «Тебя душа моя быть чает» = Моя душа верит, что Ты еси.

Если в обороте асc. cum īnf. имеется именная часть логического предиката, то она согласуется со своим логическим субъектом в роде, числе и всегда стоит в винительном падеже.

Scīmus terram rotundam esse. Мы знаем, что земля круглая.

Scīmus terram esse sphaeram. Мы знаем, что земля — шар.

Основные глаголы, при которых регулярно встречается оборот асс. cum īnf.:

1. Verba dīcendī (глаголы речи): dīcĕre 3 говорить, respondēre 3 отвечать, narrāre 1 рассказывать, negāre 1 отрицать, scrībĕre 3 писать, pollicērī 2 обещать trādĕre 3 передавать и др.

2. Verba putandī (глаголы мысли): putāre 1 думать, arbitrārī 1, exīstimāre 1 думать, считать, intellegĕre 1 понимать, dūcĕre 3 полагать, scīre 4 знать, crēdĕre 3 верить, cēnsēre 2 оценивать, считать и др.

3. Verba sentiendī (глаголы, чувственного восприятия): sentīre 4 чувствовать, spērāre надеяться, vidēre видеть, mīrārī 1 удивляться, audīre 4 слышать, слушать, gaudēre 2 радоваться и др.

4. Verba voluntātis[103] (глаголы волеизъявления): velle хотеть, cupĕre 3 желать, nōlle не хотеть, mālle предпочитать, vetāre 1 запрещать, sinĕre 3 позволять, patī 3 терпеть, iubēre 2 приказывать, prohibēre 2 запрещать и др.

5. Асс. cum īnf. употребляется также при безличных глаголах и выражениях: oportet следует, cōnstat известно, appāret явно, очевидно, decet подобает, nōtum est известно, vīsum est видно, очевидно, mōs est есть обычай, fās est позволительно, rēfert, interest важно и др.

3. ABL Ā T Ī VUS CAUSAE


(Отложительный причины)

Ablātīvus causae (аблатив причины) употребляется тогда, когда выражаемое аблативом средство воздействия осмысляется как причина некоторого действия или состояния, выраженного глаголом, причастием или прилагательным со страдательным значением: Vulnus accēpit eōque interiit. Он получил рану и от неё погиб. Poenā nōn peccant multī, haud innocentiā. Многие не грешат скорее из-за наказания, чем из невинности.

Текст


I


DĒ GRAECIĀ ET ITALIĀ

Graecia et Italia sunt antīquae terrae Eurōpae in paenīnsŭlīs sitae. In chartā Eurōpae vidēmus Italiam calĭgae fōrmam habēre. Nōtum est haud procul ab Italiā Siciliam et Sardiniam, īnsŭlās magnās sitās esse multāsque aliās īnsŭlās et magnās et parvās inter orās Graeciae et Asiae iacēre. Praecipuē nōta est Crēta īnsŭla. Multae īnsŭlae Graeciae fōrmōsae sunt. Inter omnēs cōnstat incōlās īnsulārum Graeciae et Italiae etiam nunc plērumque nautās esse.

Magnam glōriam poёtae Graeciae et Italiae fābŭlīs suīs capiunt. Ā prīmā īnfantiā scīmus Graeciam et Italiam patriam litterārum Eurōpae esse. Etiam nunc libenter fābŭlās poёtārum antīquōrum voluptāte legĭmus magnamque laetitiam capĭmus.

II

1. Magna sunt facta Domĭnī. 2. Nōtum est facta Domĭnī magna esse. 3. Saepe est etiam sub palliō sordĭdō sapientia. 4. Cōnstat saepe esse etiam sub palliō sordĭdō sapientiam. 5. Antīquī dūcunt stellārum numĕrum ignōtum esse. 6. Poёtae clārī dīcunt fortūnam caecam esse. 7. Philosŏphī antīquī putant dīvitiās esse incertās. 8. Sapientia antīqua docet grāta esse dōna amīcōrum. 9. Cōnstat candidātum togam candĭdam gerĕre. 10. Nōn est Deus mortuōrum, sed vīvōrum Domĭnus. 11. Inter omnēs cōnstat nōn esse Deum mortuōrum, sed vīvōrum Domĭnum. 12. Longē fugit quisquis suōs fugit. 13. Scīmus verbum Domĭnī manēre in aeternum. 14. Philosŏphī exīstĭmant parvō natūram esse contentam. 15. Cōnspiciō inimīcōs rīvum trānsīre. 16. Chrīstiānī crēdunt terram esse plēnam misericordiā Domĭnī.

17. Vidēte[104] cavēte ā fermentō Pharisaeōrum. 18. Vidēte vigilāte et ōrāte. 19. Trēs faciunt collegium.

20. Ita miser inopiā pereō. 21. Domĭne, lībĕrā anĭmam meam ā labiīs inīquīs et ā linguā dolōsa. 22. Avē, Marīa.

Словарь

ab от

fermentum, ī n закваска

n ō tus , a , um известный

aeternus, a, um вечный

* f ō rma , ae f внешний вид; красота

num ĕ rus , ī m число

alius , ia , iud другой

fōrmōsus, a, um красивый

*nunc теперь, ныне

am ī cus , ī m друг

fort ū na , ae f судьба

omn i s , e всякий, весь

an ĭ ma , ae f душа

fugi ō, f ū g ī, fug ĭ tum 3 бежать

*ōrō 1 молиться

ant ī quus , a , um древний

ger ō, gess ī, gestum 3 носить

paen ī ns ŭ la , ae f полуостров

Asia, ae f Азия

glōria, ae f слава

pallium, ī n плащ

aveō, –, – 2 здравствовать

Graecia, ae f Греция

parvus, a, um маленький

caecus, a, um слепой

grātus, a, um приятный

patria, ae f отечество

calĭga, ae f сапог

*habeō, habuī, habĭtum 2 иметь

philosŏphus, ī m философ

candĭdus, a, um белый

haud почти

plēnus, a, um полный

candid ā tus , ī m кандидат

* iace ō, iacu ī, iac ĭ tum 2 лежать

pl ē rumque по большей части

* capi ō, c ē p ī, captum 3 брать, получать

ī gn ō r ō, ī gn ō r ā v ī, ī gn ō r ā tum , ī gn ō r ā re 1 не знать

*poёta, ae т поэт

*caveō, cāvī, cautum 2 (+acc.) остерегаться, опасаться

in в

praecipu ē особенно

charta, ae f карта

incertus, a, um неопределённый

prīmus, a, um первый

Chrīstiānus, ī m христианин

inc ŏ la , ae m житель

procul далеко

cl ā rus , a , um светлый

ī nfantia , ae f детство

put ō 1 думать

coll ē gium , ī n общество, братство

inim ī cus , ī m враг

*saepe adv. часто

c ō nstat известно

in ī quus , a , um несправедливый

*sapientia, ae f мудрость

contentus, a, um довольный

ī ns ŭ la , ae f остров

Sardinia, ae f Сардиния

crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить

inter между

sciō, scīvī, scītum 4 знать

Crēta, ae f Крит

Italia, ae f Италия

*scientia, aefзнание, наука

Deus , ī m Бог

labium, ī n губа

sed но

dīcō, dīxī, dictum, dīcĕre 3 говорить

laetitia, ae f радость

Sicilia, ae f Сицилия

*dīvitiae, ārum f pl. t. богатство

legō, lēgī, lectum, legĕre 3 читать

situs , a , um расположенный

doce ō, cu ī, ctum 2 учить

libenter охотно

sordĭdus, a, um грязный

dolōsus, a, um хитрый , лукавый

l ī b ĕ r ō 1 освобождать

stella , ae f звезда

Domĭnus, ī m Господь

*lingua, ae f язык

sub под

dōnum, ī n дар

*littĕra, ae f буква; pl. littĕrae, ārum письмо, письменность, наука

suus, a, um свой

* d ū c ō, d ū x ī, ductum 3 вести, полагать

long ē adv . долго

terra , ae f земля, страна

etiam также, даже

magnus, a, um большой

toga, ae f тога

Eurōpa, ae f Европа

maneō, mānsī, mānsum 2 оставаться

trēs, tria три

exīstĭmō 1 думать

misericordia, ae f милосердие

videō, vīdī, vīsum 2 видеть

*fābŭla, ae f рассказ, повествование; басня

mortuus, a, um мёртвый

vig ĭ l ō 1 бдеть, бодрствовать

*faciō, fēcī, factum 3 делать, совершать

multus, a, um многий

vīvus, a, um живой

factum , ī n дело, деяние

*nauta, ae т моряк

verbum , ī n слово, глагол

* f ā ma , ae f молва

УПРАЖНЕНИЯ

1. Просклонять:

tabŭla fōrmōsa, agricōla, īnsŭla nota.

2. Проспрягать в praes. ind. āct. следующие глаголы:

fugiō, iaciō, debeō, sciō.

3. Определить спряжение и назвать основные формы глаголов:

iacēre, iacĕre, agĕre, tacēre, capĕre, cōnspicĕre.

4. Перевести с русского языка на латинский:

1. Всем известно, что дурная трава быстро растёт. 2. Мы знаем, что подарки всегда приятны. 3. Очевидно, что жизнь без друзей не приятна. 4. Известно, что Греция и Италия расположены на полуостровах.



УРОК 7

Imperfectum indicātīvī āctīvī.

Impf. ind. глагола esse.

Синтаксис простого предложения.

1. IMPERFECTUM INDIC Ā T Ī V Ī Ā CT Ī V Ī


(Имперфект изъявительного наклонения


действительн о го залога)

Imperfectum indicātīvī āctīvī образуется присоединением к основе инфекта суффикса -bā- у глаголов I-II спр. и суффикса -ēbā- у глаголов III-IV спр. и личных окончаний активного залога.

Образцы спряжения

Число

Лицо

I спряжение

II спряжение

Sg.

1

ōrā-ba-m[105]

я молился

tacē-ba-m

я молчал

2

ōrā-bā-s

ты молился

tacē-bā-s

ты молчал

3

ōrā-ba-t

он молился

tacē-ba-t

он молчал

Pl.

1

ōrā-bā-mus

мы молились

tacē-bā-mus

мы молчали

2

ōrā-bā-tis

вы молились

tacē-bā-tis

вы молчали

3

ōrā-ba-nt

они молились

tacē-ba-nt

они молчали


Число

Лицо

III спряжение

IV спряжение

Sg.

1

leg-ēba-m

я читал

fīniba-m

я завершал

2

legbā-s

ты читал

fīnibā-s

ты завершал

3

legba-t

он читал

fīniba-t

он завершал

Pl.

1

leg-ēbā-mus

мы читали

fīnibā-mus

мы завершали

2

legbā-tis

вы читали

fīnibā-tis

вы завершали

3

legba-nt

они читали

fīniba-nt

они завершали


Imperfectum регулярно соответствует русскому прошедшему времени несовершенного вида, как видно и из вышеприведённых примеров.

2.IMPERFECTUM INDICĀTĪVĪ


ГЛАГОЛА ESSE

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

eram

я был

er ā mus

мы были

2

er ā s

ты был

er ā tis

вы были

3

erat

он был

erant

они были


3.СИНТАКСИС


ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖ Е НИЯ


(Начальные сведения)

Всякая логически законченная мысль выражается словами, то есть определёнными частями речи, которые составляют предложение (ēnuntiātiō). Таким образом, части речи — т.е. слова в определённой форме — выступают в качестве членов предложения, которые бывают главными и второстепенными. Главные члены предложения –– подлежащее (subiectum) и сказуемое (praedicātum) — составляют синтаксическую основу предложения и определяют его главный смысл. Поэтому при разборе предложения главные члены надо находить в первую очередь. Второстепенные члены предложения суть: определение, дополнение, обстоятельство. Они вводятся в структуру предложения при помощи трёх типов синтаксической связи: согласования, управления и примыкания.

Подлежащее

Подлежащее — это главный член предложения, отвечающий на вопрос: кто? или что? Оно выражается существительным, местоимением или любой другой субстантивированной частью речи в именительном падеже (номинативе). Deus est Verbum. Бог — Слово. Librī amīcī, librī magistrī. Книги — друзья, книги — учителя. Philosophia est magistra vītae. Философия — учительница жизни. Ego sum vīta aeterna. Аз есмь жизнь вечная.

Личное местоимение в качестве подлежащего ставится только тогда, когда на нём лежит особое логическое ударение. Sī valētis, bene est; egō valeō. Если вы здоровы, хорошо; я (что касается меня, то я) здоров.

Подлежащее может выражаться и инфинитивом. Например: Vīvĕre est cogitāre. Жить значит мыслить. Vīvĕre est mīlitāre. Жить значит бороться.

Обыкновенно подлежащее ставится в начале предложения.

Сказуемое

Сказуемое — это главный член предложения, который отвечает на вопрос: что делает подлежащее? или что делается с подлежащим? и выражается личной глагольной формой, именем или инфинитивом. Сказуемое бывает простым, когда оно выражено одним глаголом, например: Hōrae volant. Часы летят. Lūna fōrmam mūtat. Луна изменяет форму. Verba movent, exempla trahunt. Слова побуждают, примеры влекут.

Сказуемое может быть и составным, когда оно выражено глаголом в соединении с именем, местоимением или инфинитивом. Личная глагольная форма, входящая в составное сказуемое, называется связкой (copŭla)[106]

[107] Отсутствие связки в латыни случается гораздо реже, чем в русском языке: Tū mihi cūrārum requiēs. Ты для меня отдохновение от забот., склоняемая часть иначе называется именной частью сказуемого: Vīvĕre est cogitāre. Жить есть мыслить. Littĕrae thesaurī sunt. Знания суть сокровище. Terra magna est. Земля большая.

Именная часть всегда ставится в том же падеже, в каком и логическое подлежащее (в отличие от русского языка, допускающего творительный падеж). При переводе на русский латинская связка часто опускается: Terra sphaera est. Земля — шар.

Как и в русском языке, сказуемое обязательно согласуется с подлежащим в лице и числе; именная часть сказуемого может согласовываться с подлежащим и в роде.

В латинском языке, в отличие от русского, одно отрицание: Caecus nihil videt. Слепой ничего не видит (букв. Слепой видит ничто).

Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на последнем месте предложения. Etiam bestiae memōriam habent. Даже животные имеют память.

Определение

Определение –– это второстепенный член предложения, отвечающий на вопросы: какой? который? чей? сколько? Оно всегда определяет то или иное имя и при этом бывает согласованным или несогласованным[107], т.е. может согласоваться или не согласоваться с определяемым словом в роде, числе или падеже.

Videō terram antīquam in chartā. Я вижу древнюю страну на карте (согласованное в роде, числе и падеже нераспространённое определение, выраженное именем прилагательным).

Vir magnae prūdentiae meus amīcus est. Человек великого ума — мой друг (несогласованное распространённое определение, выраженное родительным падежом единственного числа).

Согласованные в роде, числе (и падеже) определения регулярно выражаются именем прилагательным, притяжательным местоимением, числительным и причастием: Patria mea terra magna est. Моя родина — большая страна. Согласованное определение обычно ставится после определяемого слова.

Несогласованные определения обычно выражаются родительным падежом, равнозначным по смыслу согласованному прилагательному: Stratae oppĭdī rēctae sunt. Улицы города (городские улицы) — прямые.

Дополнение

Дополнение — это второстепенный член предложения, отвечающий на вопросы: кого? что?; кого? чего?; кому? чему?; кем? чем?

Оно бывает прямым и косвенным. Дополнение, без предлога или с предлогом, всегда зависит от сказуемого, соединяется с ним по способу управления и выражается именем существительным или местоимением в винительном, дательном, отложительном или родительном падеже, инфинитивом или придаточным предложением.

Дополнение, стоящее в винительном падеже без предлога, называется прямым[108], а глаголы, требующие после себя винительного падежа без предлога, называются переходными.

Если при переходном глаголе стоит отрицание, то в русском языке винительный падеж прямого дополнения обращается в родительный. В латинском языке и при отрицании прямое дополнение всегда ставится в винительном падеже: Silvam videō. Я вижу лес. Silvam non videō. Я не вижу леса.

Дополнение, стоящее в дательном, отложительном или родительном падеже, называется косвенным, а глаголы, требующие после себя эти падежи, называются непереходными.

Et virīs dīcit… И говорит он мужам

Обстоятельство

Обстоятельство –– это второстепенный член предложения, который отвечает на вопросы: где? когда? куда? почему? кем? чем? при помощи чего? из чего? как? Оно всегда относится к группе сказуемого и соединяется с ним по способу примыкания. Обстоятельство может быть осложнённым и неосложнённым. Неосложнённое обстоятельство (места, времени, направления, образа действия, причины, цели, орудия, материи) выражается наречиями и падежными формами с предлогами и без них. Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil admŏdum sciēbat. Он почти ничего не знал. Semper avārus eget. Жадный всегда нуждается. In templō legō. Я читаю в храме.

Падеж склоняемых частей речи (кроме именительного) обусловливается требованием того слова, от которого они зависят. Так, например, каждый предлог всегда требует после себя того или иного падежа. При этом предлоги с одинаковым значением могут в разных языках требовать после себя разных падежей. Например, русский предлог из требует после себя родительного падежа, тогда как соответсгвующий ему латинский предлог ех требует творительного. Ex silvīs (abl.) из лесов (род.п.).

Такое же расхождение в падежах может оказаться и в зависимости от глаголов. Например: русский глагол заниматься требует после себя творительного падежа, а соответствующий ему латинский глагол studēre дательного. Linguae Latīnae (dat.) studēmus. Мы занимаемся латинским языком (твор.п.).

В некоторых случаях в одном языке глагол требует того или иного падежа без предлога, а соответствующий глагол другого языка — падежа с предлогом. Например: русский глагол нуждаться требует предложного падежа с предлогом в, а латинский глагол egēre с тем же значением требует творительного падежа без предлога. Incŏlae arēnārum Āfricae aquā egent. Жители песков Африки нуждаются в воде.

Поэтому при заучивании предлогов необходимо помнить, с каким падежом ставится какой предлог, а при заучивании глаголов — если эти глаголы имеют иное управление, чем в русском языке — какого падежа или какого предлога требует глагол.

УПРАЖНЕНИЯ

В данных ниже примерах надо указать, чем выражены главные и второстепенные члены предложения, т.е. произвести синтаксический разбор.

1. Подлежащее и сказуемое:

1. Grātia Deī vīta aeterna est. 2. Amīcitia numquam intempestīva, numquam molesta est. 4. Invidia vitium crēbrum est. 5. Niger tamquam corvus. 6. Mortuī nōn dolent. 7. Perīculōsum est crēdĕre et nōn crēdĕre. 8. Magister dīcit et discipŭlī attendunt doctrīnae. 9. Nōn est discipŭlus super magistrum. 10. Gladiī, scūta et hastae erant arma Rōmānōrum. 11. Iūstitia est fundāmentum rēgnōrum.

2. Определение:

1. Fābŭlae antīquae vītam domestĭcam populōrum antīquōrum mōnstrābant. 2. Incŏlae īnsŭlae Cyprī cyprum exportābant. 3. Parva scintilla saepe māgnum incendium excĭtat. 4. Antīquī Germānī diīs suīs captīvōs mactābant virōs.

3. Дополнение:

1. Socer genĕrō cārus, gener socĕrō est. 2. Delphīnum natāre docēs. 3. Lupus enim cautus foveam metuit. 4. Etiam capillus ūnus habet umbram. 5. Malum malō sānat. 6. Verbīs decōrīs vitia obvolvis. 7. Corvus ocŭlum corvī nōn ēruit. 8. Rōmānī multīs popŭlīs imperābant. 9. Cucŭlus nōn facit monăchum. 10. Faber fabrō invĭdet. 11. Saepe discipŭlī magistrōs doctrīnā supĕrant. 12. Nōn magister ad discipŭlōs debet venīre, sed discipŭlī ad magistrum. 13. Amīcō laedĕre ne iocō quidem licet. 14. Bellum gerunt contrā arma verbīs.

4. Обстоятельство:

1. Inimīcī saepe vērum dīcunt. 2. Indī elephantōs albōs in numĕrō deōrum habēbant. 3. In perīcŭlō nōn aurum auxilium, sed ferrum. 4. Semper avārus eget. 5. Nec viŏlae semper, nec semper lilia flōrent. 6. Ad mala facta malus socius socium trahit. 7. Quī facit peccātum, ex diabŏlō est, quia ab initiō diabŏlus peccat.

Словарь

ā, ab от

exc ĭ t ō 1 воспламенять, возбуждать

multus, a, um многий

ad к

export ō 1 вывозить

nat ō 1 плавать

* aeternus , a , um вечный

faber , br ī m мастер

ne quidem даже не

*albus,a, um белый

* f ā b ŭ la , ae f рассказ

nec и не

am ī citia , ae f дружба

faciō, fēcī, factum 3 делать

niger, gra, grum чёрный

amīcus, ī m друг

ferrum, ī n железо

nōn не

antīquus, a, um древний

flōreō, uī, – 2 цвести

num ĕ rus , ī m число

arma , ō rum n pl . оружие

fovea, ae f яма

numquam никогда

attendō, tendī, tentum 3 внимать

fund ā mentum , ī n основание

obvolv ō, volv ī, vol ū tum 3 обволакивать

aurum , ī n золото

gener, ĕrī m зять

ocŭlus, ī m глаз

auxilium, ī n помощь

Germ ā nus , ī m германец

parvus, a, um маленький

avārus, a, um жадный

gerō, gessī, gestum 3 вести

peccō 1 грешить

*bellum, ī n война

gladius, ī m меч

*peccātum, ī n грех

*bonus, a, umхороший ср. нем. Bon, фр. bon

* gr ā tia , ae f милость, благодать

* per ī c ŭ lum , ī n опасность

capillus, ī m волос

habeō, buī, bĭtum 2 иметь

perīculōsus, a, um опасный

capt ī vus , ī m пленник

hasta, ae f копьё

pop ŭ lus , ī m народ

cārus, a, um дорогой

imp ĕ r ō 1 править, приказывать

quis , quid кто, что

*cautus,a, um осторожный

incendium, ī n пожар

quia потому что

contr ā против

inc ŏ la , ae m житель

quidem (ограничит.-усилит. частица) по крайней мере, во всяком случае; правда

* corvus , ī m ворон

Indus, ī m индиец

r ē gnum , ī n царство

crēber, bra, brum частый

*inimīcus, ī m недруг

Rōmānus, ī m римлянин

crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить

*initium, ī n начало

saepe часто

cucŭlus, ī m куколь

ns ŭ la , ae f остров

s ā n ō 1 исцелять

cyprum , ī n медь

intempest ī vus , a , um несвоевременный

scintilla , ae f щепка

Cyprus , ī f Кипр

inv ĭ de ō, v ī d ī, v ī sum 2

sc ū tum , ī n щит

debe ō, bu ī, b ĭ tum 2 быть должным

invidia , ae f зависть, неприязнь

sed но

dec ō rus , a , um красивый

iocus , ī m шутка

semper всегда

Deus , ī m Бог

iustitia , ae f справедливость

socer , ĕ r ī m тесть

delph ī nus , ī m дельфин

laed ō, laes ī, laesum 3 вредить

socius , ī m товарищ

diab ŏ lus , ī m диавол

licet impers . позволительно

suus, sua, suum свой

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

lilia, ae f лилия

super + acc. сверх

discipŭlus, ī m ученик

lupus, ī m волк

supĕrō 1 превосходить

doceō, cuī, doctum 2 учить

* mact ō 1 приносить в жертву

tamquam словно

* doctr ī na , ae f учение

*magister, trī m учитель

trahō, trāxī, tractum 3 тащить , влечь

doleō, uī, itūrus 2 горевать

magnus, a, um большой, великий

umbra, ae f тень

*domestĭcus, a, um домашний

malum, ī n зло

ūnus, a, um один

ege ō, u ī, – 2 нуждаться

*malus, a, um плохой

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

elephantus, ī m слон

metu ō, u ī, – 3 бояться

verbum , ī n слово

enim ибо

molestus , a , um тяжёлый, обременительный

v ē rum , ī n истина, правда

ē ru ō, ru ī, r ŭ tum 3 вырывать

mon ă chus , ī m монах

vi ŏ la , ae f фиалка

etiam также

* m ō nstr ō 1 показывать

vir , ī m муж

ex из

*mortuus, a, um мёртвый; ср. фр. mort; англ. mortal

vīta, ae f жизнь

vitium , ī n ошибка, порок



УРОК 8

Praesēns indicātīvī passīvī.

Imperfectum indicātīvī passīvī.

Активная и пассивная конструкция.

Accūsātīvus duplex.

Nōminātīvus duplex.

Предлоги.

1. PRAES Ē NS INDIC Ā T Ī V Ī PASS Ī V Ī


(Настоящее время изъявительного наклонения пасси в ного залога)

Praesēns indicātīvī passīvī глаголов I-IV спр. образуется синтетически при помощи прибавления личных окончаний пассивного залога к основе инфекта по тем же правилам, что и в praes. ind. āct.

Личные окончания пассивного з а лога

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

-r

-mur

2

-ris

-mĭnī

3

-tur

-ntur


1. В 1 л. ед.ч. praes. ind. pass. всех спряжений личное окончание присоединяется непосредственно к форме 1 л. praes. ind. āct.[109].

laud o-r

меня хвалят

mitt o-r

меня посылают

mon eo-r

меня уговаривают

expe dio-r

меня устраивают


2. Во 2 л. ед.ч. глаголов III спр. в положении перед звуком -r (перед окончанием -ris) по общему правилу вставляется соединительный гласный -ĕ: mitt-ĕ-ris, сар-ĕ-ris.

I спряжение

II спряжение

1

laudo-r

меня хвалят

mon eo-r

меня уговаривают

2

laudā-ris (-re)

тебя хвалят

monē-ris (-re)

тебя уговаривают

3

laudā- tur

его хвалят

mon ē- tur

его уговаривают

1

laudā-mur

нас хвалят

mon ē- mur

нас уговаривают

2

laudā-mĭnī

вас хвалят

mon ē- m ĭ n ī

вас уговаривают

3

lauda - ntur

их хвалят

mone - ntur

их уговаривают


III спряжение

III спряжение на –iō

1

mitto-r

меня посылают

capio-r

меня берут

2

mitt-ĕ-ris (-re)

тебя посылают

cap-ĕ-ris (-re)

тебя берут

3

mitt-ĭ-tur

его посылают

cap -ĭ- tur

его берут

1

mitt -ĭ- mur

нас посылают

cap -ĭ- mur

нас берут

2

mitt - i - m ĭ n ī

вас посылают

cap-i-mĭnī

вас берут

3

mitt - u - ntur

их посылают

capi - u - ntur

их берут


IV спряжение

1

expedio-r

меня устраивают

exped ī-mur

нас устраивают

2

expedī-ris (-re)

тебя устраивают

exped ī- m ĭ n ī

вас устраивают

3

exped ī- tur

его устраивают

expedi - u - ntur

их устраивают


2. IMPERFECTUM INDIC Ā T Ī V Ī PASS Ī V Ī


(Имперфект изъявительного наклонения страдательного зал о га)

Imperfectum indicātīvī passīvī образуется синтетически с помощью суффикса -bā- у глаголов I-II спр. и суффикса -ēbā- у глаголов III-IV спр., которые присоединяются к основе инфекта (так же, как и imperfectum āctīvī), и личных окончаний пассивного залога.

Образцы спряжения

I спряжение

II спряжение

Sg.

1

laudā-ba-r

меня хвалили

monē-ba-r

меня убеждали

2

laudā-bā-ris(-re)

тебя хвалили

monē-bā-ris (-re)

тебя убеждали

3

laudā-bā-tur

его хвалили

monē-bā-tur

его убеждали

Pl.

1

laudā--mur

нас хвалили

monē-bā-mur

нас убеждали

2

laudā--mĭnī

вас хвалили

monē--mĭnī

вас убеждали

3

laudā-ba-ntur

их хвалили

monē-ba-ntur

их убеждали


III спряжение

IV спряжение

Sg.

1

mitt-ēba-r

меня посылали

expedi-ēba-r

меня устраивали

2

mitt-ēbā-ris (-re)

тебя посылали

expedi-ēbā-ris (-re)

тебя устраивали

3

mitt-ēbā-tur

его посылали

expedi-ēbā-tur

его устраивали

Pl.

1

mitt-ēbā-mur

нас посылали

expedi-ēbā-mur

нас устраивали

2

mitt-ēbā-mĭnī

вас посылали

expedi-ēbā-mĭnī

вас устраивали

3

mitt-ēba-ntur

их посылали

expedi-ēba-ntur

их устраивали


N.В. Ударение во всех формах impf. ind. āct. и pass. ставится на втором слоге от конца (кроме формы 2 л. мн.ч. passīvī), так как в суффиксе -bā- — долгий, а в суффиксе ēbā- долгие и –ā. Глаголы на -iō III спр. образуют impf. ind. так же, как глаголы IV спр.

3. Ī NF Ī N Ī T Ī VUS PRAESENTIS PASS Ī V Ī


(Инфинитив настоящего времени страдательного зал о га)

Īnfīnītīvus praesentis passīvī глаголов I, II, IV спр. образуется синтетически при помощи окончания -rī, которое присоединяется к основе инфекта. Īnf. praes. pass. правильных глаголов III спр. и глаголов III спр. на - оканчивается на :

I

laudā-rī

быть хвалимым

II

mon ē- r ī

быть убеждаемым, убеждаться

IIIа

mitt-ī

быть посылаемым, посылаться

IIIб

сар-ī

браться (кем-то)

IV

expedī-rī

устраиваться


Употребление пассивного залога

В латинском языке формы пассивного залога очень распространены. В русском языке они употребляются меньше и обычно выражаются описательной формой 3 л. мн.ч. в неопределённо-личном значении: laudor меня хвалят.

Обычно пассивный залог образуется от переходных глаголов, т.е. тех глаголов, которые в активном залоге могут иметь прямое дополнение. Переходные глаголы активного залога (в функции сказуемого в паре с подлежащим) образуют активную конструкцию, в которой подлежащее совпадает с причиной действия[110]: Stellae viam nautīs mōnstrant. Звёзды указывают морякам путь. Rīvus hortum cingit. Ручей окружает сад.

Переходные глаголы в пассивном залоге образуют пассивную конструкцию, в которой подлежащее выражает объект, над которым совершается действие: Via nautīs (dat. pl.) stellīs (abl. pl.) mōnstrātur. Путь морякам указывается звёздами. Hortus rīvō cingĭtur. Сад окружается ручьем.

При этом деятель, то есть одушевлённое лицо, которым совершается действие, выражается аблативом с предлогом ā (ā/аb+ablātīvus auctōris): Agrī ab agricŏlīs colēbantur. Поля возделывались земледельцами. Liber ā discipŭlō legĭtur. Книга читается учеником, — а орудие, то есть неодушевлённый предмет, которым или при помощи которого совершается действие, выражается отложительным падежом без предлога[111]: Victōria in pugnā armīs parātur. Военная победа достигается оружием.

N.B. Ряд непереходных глаголов также образуют форму пассива в 3 л. sg. в неопределённо-личном значении: Mihī invidētur. Мне завидуют. Ventum est. Пришли. Pugnātur. Они сражаются. Это характерная черта латинского языка.

4. ACC Ū S Ā T Ī VUS DUPLEX


(Двойной винительный падеж)

При глаголах активного залога со значением:

делать (кого кем, что чем): faciō 3; reddō 3;

называть (кого кем, что чем): nōmĭnō 1, appellō 1, vocō 1, dīcō 3;

выбирать (кого кем, что чем): ēlĭgō 3, creō 1;

считать (кого кем, что чем): putō 1, exīstĭmō 1, dūcō 3, habeō 2, cēnseō 2, iūdĭcō 1;

посылать (кого кем, в качестве кого, что в качестве чего): mittō 3 и т. п. — употребляется accūsātīvus duplex (двойной винительный): винительный прямого дополненияь + винительный предикатива. Таким образом, прямое дополнение осложняется за счёт второго имени в винительном падеже (ср. acc. c. īnf.): Pÿthagŏrās sapientiae studiōsōs appelāvit philosŏphōs. Пифагор почитателей мудрости назвал философами.

Здесь studiōsōs — вин.п. прямого дополнения по смыслу является подлежащим, philosŏphōs — по смыслу является сказуемым, или предикатом, почему и называется винительный предикативный, а оба эти слова studiōsōs philosŏphōs составляют конструкцию accūsātīvus duplex. На русский язык падеж прямого дополнения (studiōsōs) может переводиться тоже винительным, а винительный предикативный (philosŏphōs) — творительным падежом; либо всё предложение можно перевести так: Пифагор говорил, что почитатели мудрости — философы.

5. N Ō MIN Ā T Ī VUS DUPLEX


(Двойной именительный падеж)

Если активную конструкцию с данными глаголами перевести в пассивную (т.е. поставить эти глаголы в пассивном залоге), то двойной винительный падеж преобразуется в nōminātīvus duplex (двойной именительный). При этом один именительный падеж — подлежащее, другой — именительный предикативный, который передаётся на русский язык творительным падежом: Sapientiae studiōsī ā Pÿthagŏrā philosŏphī appelātī sunt. Почитатели мудрости Пифагором были названы философами.

6. PRAEPOSITI Ō N Ē S


(Предлоги)

Предлоги используются:

1) causā, grātiā[112] с gen. (употребляются постпозитивно: glōriae causā ради славы);

2) prae, cum[113], ē, prō, sine, dē, ā с abl.;

3) все остальные только с aсc.;

4) in и sub с aсc. (куда?) и с abl. (где?): in scholam в школу, in scholā в школе.

Значения предлогов[114]

1) предлоги с родительным падежом обозначают:

causāno причине,grātiāблагодаря, ради.

2) с аблативом:

ā (ab)

от

ē (ех)

из

cum

с (совместность)

prae

впереди, перед, из-за

d ē

о, сверху вниз, с, по

pr ō

за, в защиту, вместо

sine

без


3) с винительным:

ad

к, при, до, у

post

после, позади

ante

до, перед

praeter

кроме, мимо

apud

у, возле, при

propter

из-за, вследствие, близ

contr ā

против, вопреки

tr ā ns

через, по ту сторону

ob

вследствие, по причине

per

через

adversus

к, против

intr ā

внутри

inter

между, среди

prope

близ, около

secu n dum

за, сообразно, согласно

supr ā

над, выше

extr ā

вне, кроме

ultr ā

по ту сторону


4) с винительным и творительным:

in

в, на

sub

no д


Текст


Lupus et equus

Fābŭla dē lupō et equō ab Aesōpō, poёtā Graecōrum, narrātur. Lupus equum in arvum invītat et avēnam prōmittit. Lupō in anĭmō est equum lacerāre, sed dolus patet. Equus fugit et salvātur ā lupō.

Castra Rōmāna

Ā Rōmānīs castra saepe in bellō pōnuntur. Prīmum ā tribūnō locus idoneus ēligĭtur, ubī aqua et cibus facĭle inveniuntur. Deinde quadrātum spatium sīgnātur et mūnītur. In mediīs castrīs multa tabernacŭla pōnuntur. Impedīmenta et spolia cumulantur. In castrīs mūnītīs custōdiae per vallum dispōnuntur. Sī inimīcī vallō[115] appropinquant, statim ā custōdiīs cernuntur. Sīgnum tubā extemplō datur. Itaque cōpiae sēcūrae in castrīs dormiunt.

Theātrum antīquum

Prīmum antīquum theātrum Athēnīs[116] saecŭlō sextō[117] ante Christī natum aedificābant. Id theātrum fānum Dionÿsī erat. In mediō theātrō erat orchestra, ubī tragoediae agēbantur. Ante orchestram aedificium erat, quod scaena appellābātur. Incŏlae sedēbant in clīvō et spectābant tragoediās. Ea loca, ubī urbānī sedēbant, theātrum nōminābantur. In orchestrā tragoediae agēbantur et chorī cantābant. In scaenā autem tum variae machĭnae habēbantur. Auxiliō eārum machinārum imprīmīs deī vel deae apparēbant.

Словарь

ā, ab от

ē r ŭ di ō 4 давать образование, обучать

per через

acu ō, u ī, c ū tum 3 заострять

etiam adv. также, даже

*perīcŭlum, ī n опасность

ad к

Euangelium , ī n Евангелие

philos ŏ phor 1 заниматься философией

aedif ĭ c ō 1 строить

evangel ĭ z ō 1 благовествовать

pond ĕ r ō 1 взвешивать

aedificium , i ī n здание

exemplum , ī n пример

p ō n ō, posu ī, pos ĭ tum 3 класть, ставить

Aes ō pus , ī m Эзоп

extempl ō внезапно

pop ŭ lus , ī m народ

ag ō, ē g ī, ā ctum , ag ĕ re 3 делать, действовать, вести

fābŭla, aef рассказ, повествование; басня

po ё ta , ae m поэт

aliēnus, a, um чужой

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

prīmus, a, um первый

amb ŭ l ō 1 ходить, гулять

fac ĭ le adv . легко

pr ō вместо, за

am ī cus , ī m друг

* fall ō, fefell ī, falsum 3 обманывать; разочаровывать

pr ō mitt ō, m ī s ī, missum 3 обещать

an ĭ mus , ī m дух

f ā num , ī n святилище

pr ū dentia , ae f мудрость

ante перед

* ferrum , ī n железо, оружие

quadr ā tus , a , um квадратный

ant ī quus , a , um древний

f ō rma , ae f внешний вид; красота

qu ī, quae , quod который

app ā re ō, u ī, ĭ tum 2 показываться

fossa, ae f ров

r ē ct ē правильно

appell ō 1 называть

fugi ō, f ū g ī, fug ĭ tum 3 бежать; избегать, покидать

resal ū t ō 1 отвечать на приветствие

appropinqu ō 1 + dat . приближаться

Gallus, ī m галл

resurgō, surrēxī, surrēctum 3 восставать, воскресать

aqua, ae f вода

Graecus, ī m грек

Rōmānus, ī m римлянин

arbitrium, ī n суд

habeō, buī, bĭtum 2 иметь

saecŭlum, ī n век

arg ū mentum , ī n доказательство

Hom ē rus , ī m Гомер

saepe adv. часто

arvum , ī n поле, нива

iam уже

* sal ū t ō 1 приветствовать

astrum , ī n греч. звезда

* idoneus , a , um приятный

salv ō 1 спасать

Ath ē nae , ā rum f pl . Афины

impedīmentum, ī n препятствие

salvus, a, um сохранённый, целый, невредимый

audacia, ae f дерзость

impr ī m ī s прежде всего

sapientia, ae f мудрость

audi ō 4 слушать

in в

sati ō 1 насыщать

aut или

inc ŏ la , ae m житель

scaena , ae f сцена

autem а, же, но, однако

inim ī cus , ī m враг, недруг

s ē c ū rus , a , um безопасный

* auxilium , ī n помощь

inveniō, vēnī, ventum 4 находить

sed но

avārus, a, um жадный

invītō 1 приглашать

sedeō, sēdī, sessum 2 сидеть

avēna, ae f овёс

ita adv. так, столь

*servus, ī m раб

bellum, ī n война

ităque adv. итак, поэтому

sextus, a, um шестой

bene adv. хорошо

lab ō r ō 1 работать

s ī если

bonus, a, um хороший

lac ĕ r ō 1 разрывать

s ī c adv . так

caecus, a, um слепой

Latīnus, a, um латинский

sīgnō 1 обозначать

cantō 1 петь

laudō 1 хвалить

sīgnum, ī n знак

castra, ōrum n (военный) лагерь

leprōsus, a, um прокажённый

sine без

causa , ae f причина

liber, brī m книга

sophista, ae m софист

Celtae, ārum m pl. кельты

licentia , ae f вседозволенность

spatium , ī n пространство

* cern ō, cr ē v ī, cr ē tum 3 отделять, различать, замечать

lingua, ae f язык

*spectō 1 смотреть

chorus, ī m хор

locus , ī m место

spolium , ī n добыча, трофей

Chr ī stus , ī m Христос

lucrum , ī n выгода

statim adv. тотчас

cibus, ī m пища

lupus, ī m волк

stude ō, u ī, –, ē re 2 (+ dat .) ревностно стараться; усердно заниматься

* cing ō, c ī nx ī, c ī nctum 3 опоясывать

mach ĭ na , ae f устройство; орудие

stultus, a, um глупый

claudus, a, um хромой

magister, magistrī m учитель

summus, a, um высший, высочайший

clavus , ī m гвоздь

malum, ī n зло

surdus, a, um глухой

clīvus, ī m холм

*medĭcus, ī m врач

tabernācŭlum, ī n палатка ( лагерная )

contr ā rius , a , um противоположный

*medius, a, um средний

theātrum, ī n театр

cōpia, ārum f pl. t. войска

mendīcus, a, um бедный

tragoedia, ae f трагедия

cum когда

mortuus, a, um мёртвый

tribūnus, ī m трибун

cumŭlō 1 собирать

multus, a, um многий

tuba, ae f труба

*cūrō 1 + acc. заботиься о чём-н.

mund ō 1 очищать

tum adv . тогда

cust ō dia , ae f стража, караул

m ū ni ō 4 укреплять

tuus , a , um твой

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

m ū rus , ī m стена

ub ī где

d ē о

narrō 1 рассказывать

urb ā nus , a , um городской

dea, ae f богиня

nāscor, nātus sum 3 рождаться

ut как

deinde затем

nihil ничто

vallum , ī n вал

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

n ō m ĭ n ō 1 называть

varius , a , um разнообразный

Dion ÿ sius , ī m Дионисий

n ō n не

vel или

disc ō, did ĭ c ī, —, disc ĕ re 3 учиться

nūllus, a, um никакой

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

disp ō n ō, posu ī, pos ĭ tum 3 расставлять, располагать

num ĕ r ō 1 считать

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

doce ō, cu ī, ctum 2 учить

numquam adv. никогда

vinc ō, v ī c ī, victum 3 побеждать

dolus, ī m греч. хитрость, коварство

obumbr ō 1 затемнять

v ī num , ī n вино

Domĭnus, ī m Господь

opp ĭ dum , ī n город

* vitium , ī n ошибка, порок

dormi ō 4 спать

orch ē stra , ae f орхестра — передние места в театре для сенаторов

*vītō 1 избегать

is , ea , id этот, эта, это

pāreō, uī, ĭtum 2 являться; повиноваться

vitup ĕ r ō 1 порицать

ē l ĭ g ō, l ē g ī, lectum 3 выбирать

pate ō, u ī, – 2 быть открытым, явным

voc ō 1 звать

* equus , ī m конь

*pellō, pepŭlī, pulsum 3 толкать, бить, прогонять

УПРАЖНЕНИЯ

1. В каждой фразе напишите правильное окончание в ед.ч., переведите и измените фразу на мн.ч.:

sine pāp_ ; dē culp_ ; ā miss_ ; ad glōri_ ; ad ecclēsi_.

2. Проспрягайте в praes. indicātīvī āctīvī и pass.:

faciō, doceō, vincō, laudō.

3. Проспрягайте в impf. indicātīvī āct. и pass.:

vocō, custōdiō, vītō, habeō.

4. Переведите:

a) Пассивный залог:

1. Vitupĕror, quod nōn labōrō. 2. Medĭcī saepe falluntur. 3. Sī bene ērŭdīs, laudāris. 4. Cum bene student, laudantur. 5. Sī pārētis, laudāmĭnī. 6. Ut salūtās, ita resalūtāris. 7. Audacia prō mūrō habētur. 8. Nihil rēctē sine exemplō docētur aut discĭtur. 9. Etiam sine magistrō vitia discuntur. 10. Numquam perīcŭlum sine perīcŭlō vincĭtur. 11. Argūmenta ponderantur nōn numerantur. 12. Caecī vident, claudī ambŭlant, leprōsī mundantur, surdī audiunt, mortuī resurgunt, mendīcī evangelizantur. 13. Sīc venītur ad astra. 14. Per Euangelium salvāmĭnī.

b) Орудие и причина действия при пассивном залоге:

1. Clavus clavō pellĭtur. 2. Ferrum ferrō acuĭtur. 3. Sapientia vīnō obumbrātur. 4. Oppĭda cingēbantur mūrīs et fossīs. 5. Avārus anĭmus nūllō satiātur lucrō. 6. Prūdentiā saepe vītantur perīcŭla. 7. Castra vallō fossāque mūniēbantur. 8. Malō aliēnō saepe docēmur. 9. Contrāria contrāriīs cūrantur.

c) Двойной винительный падеж и двойной именительный падеж:

1. Licentiam stultī arbitrium vocābant. 2. Salvum fac popŭlum Tuum, Domĭne. 3. Homērus et erat et habēbātur summus poёta. 4. Sophistae appellābantur iī, quī[118] fōrmae causā philosophantur. 5. Celtae linguā Latīnā Gallī appellābantur. 6. Iam nōn dīcō vōs servōs. 7. Nōmĭnō librōs bonōs amīcōs.



УРОК 9

Futūrum I āct. et pass.

Participium futūrī āctīvī.

Личные и возвратное местоимения.

Местоименные прилагательные.

1. FUT Ū RUM I INDIC Ā T Ī V Ī


Ā CT Ī V Ī ET PASS Ī V Ī


(Будущее время изъявительного наклон е ния действительного и страдательного зал о га)

Существует два будущих времени: в системе инфекта — futūrum I, в системе перфекта — futūrum II.

Futūrum I (prīmum) соответствует русскому будущему времени как длительному, так и недлительному.

Futūrum I образуют:

1) глаголы I и II спр. через присоединение к основе инфекта суффикса -b-. Личные окончания активного или пассивного залогов присоединяются с помощью соответствующих тематических гласных, как в praes. ind. глаголов III спр.

Образец I спряжения

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

laudā-b

я буду хвалить (похвалю)

laudā-b-or

меня будут хвалить

2

laudā-b-i-s

ты будешь хвалить

laudā-b-ĕ-ris

тебя будут хвалить

3

laudā-b-i-t

он будет хвалить

laudā-b-ĭ-tur

его будут хвалить

Pl.

1

laudā-b-ĭ-mus

мы будем хвалить

laudā-b-ĭ-mur

нас будут хвалить

2

laudā-b-ĭ-tis

вы будете хвалить

laudā-b-i-mĭnī

вас будут хвалить

3

laudā-b-u-nt

они будут хвалить

laudā-b-u-ntur

их будут хвалить


По этому же типу спрягается глагол II спр. taceō: tacēbō я буду молчать, еtс.

2) глаголы III и IV спр. при помощи других суффиксов: в 1 л. ед.ч. к основе инфекта всех глаголов этих спряжений присоединяются суффикс -ā- и личное окончание -m (активный залог) и -r (пассивный залог), в остальных лицах ед. и мн.ч. суффикс -ē-, к которому присоединяются личные окончания активного или пассивного залога.

Образец III спряжения

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

rapi-a-m

я буду похищать

rapi-a-r

меня будут похищать

2

rapi-s

ты будешь похищать

rapi-ē-ris

тебя будут похищать

3

rapi-e-t

он будет похищать

rapi-ē-tur

его будут похищать

Pl.

1

rapi-ē-mus

мы будем похищать

rapi-ē-mur

нас будут похищать

2

rapi-ē-tis

вы будете похищать

rapi-ē-mĭnī

вас будут похищать

3

rapi-e-nt

они будут похищать

rapi-e-ntur

их будут похищать


По этому же типу спрягается глагол IV спр. audīre: audi-a-m я буду слышать, etc.

Futūrum I глагола esse

Sg. 1

er-ō

я буду

Pl. 1

er-ĭ-mus

мы будем

2

er-i-s

ты будешь

2

er -ĭ- tis

вы будете

3

er - i - t

он будет

3

er - u - nt

они будут


2. PARTICIPIUM FUT Ū R Ī Ā CT Ī V Ī


(Причастие будущего времени


действ и тельного залога)

Participium futūrī āctīvī образуется при помощи суффикса –ūr, который присоединяется к основе супина, и родовых окончаний. Это причастие имеет значение цели или намерения и склоняется как имя прилагательное I-II скл.: doctūrus, a, um намеревающийся учить.

В сочетании с личными формами глагола esse part. fut. āctīvī образует так называемое I (активное) описательное спряжение: doctūrus sum я собираюсь учить и т.д. во всех временах, числах и наклонениях.

3. PR Ō N Ō MINA PERS Ō NALIA


(Личные местоимения)

В латинском языке существуют личные местоимения только 1 и 2 л. ед. и мн.ч. В качестве личного местоимения 3 л. употребляются указательные местоимения.

Падеж

Singulāris

Plūrālis

Nōm.

ego[119]

я

t ū

ты

n ō s

мы

v ō s

вы

Gen.

meī[120]

меня

tuī

тебя

nostrī


nostrum[121]

нас


из нас

vestr ī


vestrum

вас


из вас

Dat.

mihī

мне

tibī

тебе

n ō b ī s

нам

v ō b ī s

вам

Acc.

m ē

меня

t ē

тебя

n ō s

нас

v ō s

вас

Abl.

m ē

мной

t ē

тобой

n ō b ī s

нами

v ō b ī s

вами


4. PR Ō N Ō MEN REFLEX Ī VUM


(Возвратное местоимение)

К личным местоимениям по типу склонения примыкает возвратное местоимение suī[122]

[123] Возвратное местоимение suī во всех падежах относится только к 3 л. обоих чисел и «возвращает» нас к подлежащему главного предложения (в русском языке себя может относиться ко всем лицам).. Оно не имеет форм мн.ч., а также формы им. п. ед.ч.:

Nōm.

––

Gen.

suī

себя

Dat.

sibī

себе

Acc.

sē[123]

себя

Abl.

sē[124]

собой


По отношению к 1 и 2 л. в латинском языке употребляются падежные формы личных местоимений 1 и 2 л.:

Singulāris

Plūrālis

1

nōscō mē

я познаю себя (букв.: меня)

n ō sc ĭ mus n ō s

мы познаём себя

2

n ō scis t ē

ты познаёшь себя

n ō sc ĭ tis v ō s

вы познаёте себя

3

n ō scit

он познаёт себя

n ō scunt

они познают себя


5. МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛ Ь НЫЕ

Некоторыми особенностями местоименного склонения обладает группа прилагательных, называемых местоименными:

ūnus, a, um

один (по счёту)

tōtus, a, um

весь , целый

nūllus, a, um

никакой

alius, a, ud (gen. alterīus)

другой (из многих)

uter, utra, utrum

который (из двух)

sōlus, a, um

один, единственный

ū llus , a , um

какой-либо, какой- нибудь

alter, ĕra, ĕrum

другой (из двух)

neuter, tra, trum

ни тот, ни другой

uterque, utrăque, utrumque

и тот и другой


В gen. sg. во всех трёх родах они оканчиваются на -īus (напр., tōtīus), а в dat. sg. (напр., tōtī); в остальных падежах имеют такие же окончания, как и прилагательные I и II склонения, хотя в эту группу входят местоимения и числительные.

Текст

I. 1. Misericordiās Tuās, Domĭne, in aeternum cantābō. 2. In mediō ecclēsiae laudābō Тē. 3. Et erit tamquam līgnum trānsplantātum iuxtā rīvŭlōs aquārum. 4. Quōmŏdō cantābĭmus cantĭcum Domĭnī in terrā aliēnā? 5. In patientiā possidēbĭtis anĭmās vestrās. 6. Ecce egō aperiam tumŭlōs vestrōs et ēdūcam vōs dē sepulchrīs vestrīs et indūcam vōs in terram Isrāhel, dīcit Domĭnus. 7. Domĭnus vīneae veniet et perdet colōnōs et dabit vīneam aliīs.

8. Sanctī dē mundō iūdicābunt. 9. Iūstī autem hērēditābunt terram et inhabitābunt in saecŭla saeculōrum super eam. 10. Post prandium stābis, post cēnam ambulābis. 11. Beātī pacifĭcī, quoniam fīliī Deī vocābuntur. 12. Trīstitia vestra vertētur in gaudium. 13. Petĭte et dabĭtur vōbīs, quaerĭte et inveniētis, pulsāte et aperiētur vōbīs. 14. Dīmittĭte et dīmittēmĭnī, date et dabĭtur vōbīs. 15. Moriēmĭnī in peccātīs vestrīs.

II. 1. Quī vōs audit, Mē audit; et quī vōs spernit, Mē spernit. 2. Puella, tibī dīcō, surge. 3. Vīvō autem iam nōn egō, vīvit in mē Chrīstus. 4. Magnum est imperium suī. 5. Vir doctus in sē semper dīvitiās habet. 7. Aliēna vitia in ocŭlīs habēmus, ā tergō nostra sunt. 10. Umbrās suās timent. 11. Piger discipŭlus sibī nocet, nōn magistrō. 12. Cōnscientia est sonus Deī in nōbīs. 13. Egō servus Tuus sum et Deus meus Tū es, Domĭne. 14. Ostende nōbīs, Domĭne, misericordiam Tuam. 15. Sī verba Mea vēra sunt, cūr nōn crēdĭtis Mihī?

Admonĭtus ante bellum

«Rōmānī numquam aliīs popŭlīs imperābunt, nisi virī strēnuī erunt, nisi adversariōrum terrās multīs dūrīs pugnīs et proeliīs expugnābunt et occupābunt. Ităque, virī, victōriam clāram reportābĭtis, sī habēbĭtis ante ocŭlōs vestrōs glōriam avōrum vestrōrum. Fāma magna parābĭtur vōbīs. Licēbit cūncta capĕre, quae in bellō praeda erunt. Nōs, Rōmānī, perīcŭla varia bellōrum superāmus, superābāmus et superābĭmus, quia deīs magistrīsque parēmus, parēbāmus et parēbĭmus. Victōria semper nōbīs certa erit et gaudia magna dabit nōbīs et nostrīs amīcīs puerīsque».

Словарь

admonĭtus, ūs m убеждение, увещевание

gl ō ria , ae f слава

puella , ae f девочка

advers ā rius , ī m противник

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

puer, ī m мальчик

aeternus, a, um вечный

h ē r ē d ĭ t ō 1 получать в наследство

pugna, ae f битва

aliēnus, a, um чужой

iam уже

puls ō 1 стучать

alius , ia , iud другой

imperium , ī n власть, держава

quaer ō, quaes ī v ī, quaes ī tum 3 искать, просить

amb ŭ l ō 1 ходить, гулять

imp ĕ r ō 1 править, приказывать

quia потому что

am ī cus , ī m друг

ind ū c ō, d ū x ī, ductum 3 вводить

qu ō m ŏ d ō каким образом

an ĭ ma , ae f душа

inhab ĭ t ō 1 вселяться

qu ō n ĭ am так как

ante перед

inveni ō, v ē n ī, ventum 4 находить

report ō 1 получать, приобретать, одерживать

* aperi ō, aperu ī, apertum 4 открывать, делать явным

Isrāhel f indēcl. Израиль

rīvŭlus, ī m речка

aqua, ae f вода

ităque adv. итак, поэтому

R ō m ā nus , ī m римлянин

aud iō 4 слушать

* i ū d ĭ c ō 1 судить, осуждать

saec ŭ lum , ī n век

autem а, же, но, однако

*iūstus, a, um справедливый; ср. фр. juste

*sānctus, a, um святой

avus, ī m дед

iuxt ā около, рядом

semper adv. всегда

*beātus, a, um блаженный

laudō 1 хвалить

sepulchrum, ī n гроб

bellum, ī n война

licet impers . позволительно

servus, ī m раб

cantō 1 петь

līgnum, ī n дерево

если

cantĭcum, ī n песнь

magister, trī m учитель

sonus , ī m звук, голос

capi ō, c ē p ī, captum 3 брать, получать

magnus, a, um большой, великий

* spern ō, spr ē v ī, spr ē tum 3 презирать

c ē na , ae f обед

medius, a, um средний

stō, stetī, stātum 1 стоять

certus , a , um определённый, верный

misericordia, ae f милосердие

str ē nuus , a , um сильный, храбрый

Chr ī stus , ī m Христос

*mittō, mīsī, missum 3 посылать; ср. рус. миссия

super сверх

clārus, a, um знаменитый; светлый

morior, mortuus sum 3 умирать

sup ĕ r ō 1 превосходить, побеждать

col ō nus , ī m мелкий землевладелец

multus, a, um многий

surg ō, r ē x ī, r ē ctum 3 восставать, вставать

c ō nscientia , ae f сознание, совесть

* mundus , ī m мир

tamquam словно

cr ē d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 верить

nisi если не; кроме

* tergum , ī n спина, тыл

cūnctus, a, um весь

*noceō, uī, ĭtum 2 вредить

terra, ae f земля

c ū r почему

numquam adv. никогда

*timeō, uī, – 2 бояться, опасаться

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

occ ŭ p ō 1 занимать, оккупировать

tr ā nsplant ō 1 пересаживать

d ē о

*ocŭlus, īm глаз; ср. рус. окулист; нем. Okular

tr ī stitia , ae f горе, печаль

Deus , ī m Бог

ostendō, ostendī, ostēnsum (ostentum) 3 показывать

tumŭlus, ī m холм

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

p ā cif ĭ cus , ī m миротворец

umbra, ae f тень

* d ī mitt ō, m ī s ī, missum 3 отпускать, отсылать

pāreō, uī, ĭtum 2 являться; повиноваться

varius , a , um различный

discip ŭ lus , ī m ученик

patientia, ae f терпение

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

dīvitiae, ārum f pl. t. богатство

pecc ā tum , ī n грех, прегрешение

vērus, a, um истинный

doctus, a, um учёный

*perdō, dĭdī, dĭtum 3 губить, терять; ср. фр. perdre

verbum , ī n слово, глагол

Domĭnus, ī m Господь

perīcŭlum, ī n опасность

*vertō, vertī, versum 3 поворачивать; ср. рус. версия; англ. version

d ū rus , a , um твёрдый, жёсткий

* pet ō, t ī v ī, t ī tum 3 добиваться, домогаться, просить, стремиться

victōria, ae f победа

ecce вот

piger , gra , grum ленивый, нерадивый

v ī nea , ae f виноградник

* Eccl ē sia , ae f Церковь

pop ŭ lus , ī m народ

vir , ī m муж

dūcō, ēdūxī, ēdūctum 3 выводить (indūcō 3 вводить, наводить; ср. рус. индукция)

posside ō, s ē d ī, sessum 2 владеть чем-л.

vitium , ī n ошибка, порок

expugn ō 1 завоёвывать

post после

v ī v ō, v ī x ī, v ī ctum 3 жить

f ā ma , ae f слава, молва

praeda , ae f добыча

voc ō 1 звать

f ī lius , i ī m сын

prandium , ī n завтрак

*gaudium, ī n радость

proelium , ī n сражение

Упражнения

1. Проспрягать в fut. I ind. āct. и pass.:

mittō, laudō.

2. Образовать part. fut. āct. от глаголов:

veniō, legō, faciō.

3. Определить нужную форму следующих местоимений:

veniō ad (tū), nōscunt (suī), dant (vōs) littĕrās, sine (tū) nōn possum vīvĕre.

4. Просклонять и перевести следующие словосочетания:

uterque amīcus, tōtus mundus, ūna ecclēsia.

5. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

магистр, античный, гладиолус, доктрина, апелляция.

6. Перевести:

1. Мы оба будем воспевать и восхвалять единого Бога. 2. Вы умрёте в своих согрешениях. 3. Ленивый ученик вредит себе, а не учителю. 4. Святые будут судить весь мир. 5. Ты собираешься[125]

[126] Использовать participium futūrī! читать книги?



УРОК 10

Указательные местоимения.

Система инфинитивов.

Nōminātīvus cum īnfīnītīvō.

1. PR Ō N Ō MINA D Ē M Ō NSTR Ā T Ī VA


(Указательные местоимения)

К указательным местоимениям принадлежат следующие слова:

is, eă, id

этот, эта, это; тот, та, то

hīc, haec, hōc

этот, эта, это

iste, istă, istud

этот, эта, это; тот, та, то

ille, illă, illud

тот, та, то


Все эти слова используются и в качестве недостающего в латинском языке личного местоимения 3 л.

В склонении все указательные местоимения имеют те же особенности, что и местоименные прилагательные:

1) gen. sg. всех тpёx родов оканчивается наus;

2) dat. sg. всех трёх родов оканчивается на .

N.В.: звук долгий несмотря на то, что стоит в позиции перед гласным! Это особенность т.н. местоименного склонения.

Чаще всего в текстах встречается местоимение is, ea, id. Здесь происходит чередование основ -e/-i.

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m

f

n

m

f

n

Nōm.

is

id

eī (iī, ī)

eae

Gen.

eius

eōrum

eārum

eōrum

Dat.

eīs (iīs, īs)

Acc.

eŭm

eăm

id

eōs

eās

Abl.

eīs (iīs, īs)


Указательное местоимение iste, ista, istud и указательно-определительное местоимение ipse, ipsa, ipsum сам, самый склоняются по типу ille, illă, illud.

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m

f

n

m

f

n

Nōm.

illĕ

illă

illud

illī

illae

illă

Gen.

illīus

illōrum

illārum

illōrum

Dat.

illī

illīs

Acc.

illŭm

illăm

illud

illōs

illās

illă

Abl.

illō

illā

illō

illīs


Формы hīc (м.р.) и hoc (cp.p.) состоят из древней местоименной основы hi-/ho- и указательной частицы , исчезающей в некоторых падежах.

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m

f

n

m

f

n

Nōm.

hīc

haec[126]

hoc[127]

hae

haec

Gen.

huius

hōrum

hārum

hōrum

Dat.

huic

hīs

Acc.

hunc

hanc

hoc

hōs

hās

haec

Abl.

hōc

hāc

hōc

hīs


Употребление указательных местоимений

Указательные местоимения указывают на то, что было в тексте, что автор намерен сказать, и на реальность вне текста. Местоимения ille, illa, illud и hīc, haec, hoc употребляются соотносительно: ille, illa, illud вне текста указывает на отдалённый предмет или лицо, в тексте на то, что названо раньше чего-то, названного позднее; hīc, haec, hoc — на ближайший или названный последним предмет или лицо. На русский язык они переводятся: тот… этот, первый… второй: Ignāvia corpus hebĕtat, labor firmat; illa matūram senectūtem, hīc longam adolescentiam reddit. Бездействие ослабляет тело, а труд укрепляет: первое приводит к преждевременной старости,а последний удлиняет молодость.

2. СИСТЕМА ИНФИНИТИВОВ

Действие, выраженное в обороте асc. cum īnf. может происходить одновременно с действием управляющего глагола или предшествовать ему, или предстоять. Одновременное действие выражается инфинитивом настоящего времени, предшествующее — инфинитивом перфекта, предстоящее — инфинитивом будущего времени. В каждом из этих времён существует два инфинитива в действительном и страдательном залоге. Таким образом, в латинском языке существует шесть инфинитивов:

1. Īnf. praesentis āctīvī: laudāre, monēre, mittĕre, rapĕre, fīnīre.

2. Īnf. praesentis passīvī: laudārī, monērī, mittī, rapī, fīnīrī.

3. Īnf. perfectī āctīvī образуется синтетически с помощью суффикса isse, который присоединяется к основе перфекта:

laudāv-isse


tacu-isse


mīs-isse

rapu-isse


fīnīv-isse


Īnfīnītīvus perfectī глагола essefu-isse.

4. Īnfīnītīvus perfectī passīvī — это аналитическое сочетание participium perfectī passīvī и īnfīnītīvus praesentis глагола esse:

laudātus, a, um esse


monĭtus, a, um esse


missus, a, um esse

raptus, a, um esse


fīnītus, a, um esse


5. Īnfīnītīvus futūrī āctīvī — тоже форма аналитическая, состоящая из сочетания participium futūrī āctīvī и īnfīnītīvus praesentis глагола esse.

laudātūrus, a, um esse


monitūrus, a, um esse


missūrus, a um esse

raptūrus, a, um esse


fīnītūrus, a, um esse


Īnf. futūrī глагола essefutūrus, a, um esse или fore (!).

6. Īnfīnītīvus futūrī passīvī — также форма аналитическая, в её состав входят супин и форма īrī:

laudā tum ī r ī


mon ĭ tum ī r ī


missum ī r ī

raptum ī r ī


f ī n ī tum ī r ī


Инфинитивы перфекта и будущего времени встречаются только в инфинитивных оборотах, где они переводятся личными формами.

Таблица всех форм инфинитивов

Время

Āctīvum

Passīvum

Praesēns

-re

laudā-re


mitt-ĕ-re


es-se

-rī


laudā-


mitt-ī


––

Perfectum

-isse


laudāv-isse


mīs-isse


fu-isse

Part. perf. pass. + esse


laudātus, a um esse


missus, a, um esse

Futūrum

Part. fut. act. + esse


laudātūrus, a, um esse


missūrus, a, um esse


futūrus, a, um esse (fore)

Supīnum + īrī


laudātum īrī


missum īrī


Теперь можно рассмотреть на конкретных примерах, как выражает инфинитив одновременное, предшествующее и предстоящее действие по отношению к управляющему глаголу в обороте асc. cum īnf.

Sciō puĕrōs ad rīvum venīre.

Я знаю, что мальчики идут к реке.

Sciō puĕrōs ad rīvum vēnisse.

Я знаю, что мальчики пришли к реке.

Sciō puĕrōs ad rīvum ventūrōs esse.

Я знаю, что мальчики придут к реке.

Sciō puĕrōs ab amīcīs exspectārī.

Я знаю, что мальчиков ожидают друзья[128].

Sciō puĕrōs ab amīcīs exspectātōs esse.

Я знаю, что мальчиков ожидали друзья[129].

Sciō puĕrōs ab amīcīs exspectātum īrī.

Я знаю, что мальчиков будут ждать друзья[130].


N.В. В составных инфинитивах склоняемая часть (participium perfectī passīvī, participium futūrī āctīvī) согласуется с вин.п. оборота accūsātīvus cum īnfīnītīvō в роде, числе и падеже.

Galilaeus docuit terram ūnō locō nōn stāre, sed circum sōlem movērī. Галилей доказал, что земля не стоит на одном месте, но движется вокруг солнца (Одновременное действие).

Scīmus Graecōs multās colōniās condidisse. Мы знаем, что греки основали много колоний (Предшествующее действие).

Rērum scrīptōrēs Rōmānī trādunt Rōmŭlum et Remum inter pastōrēs ēdūcātōs[131]

[132] Причастие ēdūcātōs относится к двум логическим подлежащим Rōmŭlum et Remum. esse. Римские историки передают, что Ромул и Рем были воспитаны среди пастухов (Предшествующее действие).

Calchās Graecīs praedīxit Troiam ab eīs post novem annōs expugnātum īrī. Калхас предсказал грекам, что они завоюют Трою через девять лет (Последующее действие).

Nōtum est in lūnā vītam nōn esse. Известно, что на луне нет жизни.

Hannĭbal spērābat Rōmam captūrum esse[132]. Ганнибал надеялся взять Рим (= что возьмёт Рим) (Последующее действие).

3. N Ō MIN Ā T Ī VUS CUM Ī NF Ī N Ī T Ī V Ō


(Именительный падеж с инфинитивом)

Выше[133] были указаны группы глаголов в действительном залоге, от которых зависит оборот асcūsātīvus cum īnfīnītīvō. От этих же глаголов в страдательном залоге будет зависеть оборот nōminātīvus cum īnfīnītīvō. Например:

Acc. c. īnf.

Antīquī dīcunt Homērum (acc.) caecum fuisse.

Древние говорят, что Гомер был слеп.

Nōm. c. īnf.

Homērus (nōm.) ab antīquīs caecus[134]

Nōm. c. īnf. часто ставится при глаголе videor кажется, что я; vidēris кажется, что ты и т.д. во всех лицах. Apud Regillum in Rōmānōrum cōpiīs Castor et Pollux pugnāre videntur. Кажется, что Кастор и Поллукс сражаются при Регильском озере в римских войсках.

Текст

l. Ūnum Deum esse crēdĭmus. 2. Nōndum enim sciēbant scriptūram, quia oportet Domĭnum ā mortuīs resurgĕre. 3. Antīquī cēnsēbant sub terrā relĭquam vītam mortuōrum agī. 4. Discipŭlī sēsē laudārī optant. 5. Et dīmitte mortuōs sepelīre mortuōs suōs. 6. Chrīstum verē surrēxisse et exitium vīcisse crēdĭmus. 7. Trāduntur ante Homērum fuisse poētae. 8. Spērat adulescēns[135]

[136] Сущ. III скл. Nōm. sg. diū sē victūrum esse, quod spērāre senex2 nōn potest. 7. Vetāris mala facĕre. 8. Iubēmur ab apostŏlō semper esse hilărī. 9. Peripatētĭcī dīcunt clārōs virōs, ā sē īnstructōs, rempublĭcam[136] saepe rēxisse. 10. Iniūriam, quī factūrus est, iam facit.

11. Grātia vōbīscum. 12. Mea culpa. 13. Et tū, fīlī mī Brūte! 14. Sapientia enim huius mundī stultitia esse apud Deum dīcĭtur. 15. Domĭne, da mihī hanc aquam. 16. Ad hoc. 17. Tu es Petrus et super hanc petram aedifĭcō ecclēsiam Meam. 18. Caecīs hoc satis clārum est. 19. Stultī modo hoc, modo illud laudant. 20. Patria mea est ūna, sed nōn tōtus hīc mundus. 21. Laudātur ab hīs, culpātur ab illīs. 22. Huius annī. 23. Hōc sīgnō vincēs. 24. Hīc iacet. 25. Deum timē et mandāta Eius observā. 26. Malī virī[137] est eundem laudāre et vituperāre. 27. Condiunt Aegyptiī mortuōs et eōs servant domī. 28. Ipsa scientia est potentia. 29. Avārus ipse suae miseriae causa est. 30. Medĭce, cūrā tē ipsum. 31. Libenter virī id, quod cupiunt, crēdunt. 32. Discipŭlī in eō, quod sciunt, satis amant dīcĕre. 33. Nōsce tē ipsum. 34. Eō ipsō. 35. Ipsō factō. 36. Semper idem. 37. Idem. 38. Idem per idem.

39. Iūstus dē angustiā līberātus est et tradētur impius prō eō. 40. Ab aliēnīs dīxit illī Iesus ergō lībĕrī sunt fīliī. 41. Prīvāvit[138] enim eam Deus sapientiā nec dedit illī intellegentiam. 42. Interrogābat ergō hōram ab eīs.

Chrīstiānus et ethnĭcus

Olim ethnĭcus quidam Rōmānus ita interrogābat cōgnĭtum suum Chrīstiānum: «Cūr vōs Chrīstiānī nōn honōrātis deōs nostrōs antīquōs et nōn pārētis Augustō nostrō Rōmānō?» Chrīstiānus respondēbat: «Nōs, Chrīstiānī, Augustō Rōmānō pārēmus et pārēbĭmus, sed deōs vestrōs nōn honōrāmus et nōn honōrābĭmus, neque deīs sacrificābĭmus. Nōtum est variōs popŭlōs deōs suōs habēre, sed crēdĭmus in tōtō mundō ūnum Deum esse. Nōs ūnum Deum habēmus et habēbĭmus, Deum nostrum semper honōrābĭmus». Tum ethnĭcus itĕrum dīcēbat: «Sī deīs Rōmānōrum nōn parēbĭtis et nōn sacrificābĭtis, Chrīstiānī sevērē castīgābuntur ab Augustō nostrō». Deinde Chrīstiānus: «Sī, inquit, Augustus nōs crūdēlĭter castīgābit, Deus vidēbit facta Augustī et crēdĭmus in futūrā vītā Chrīstiānōs magnum praemium habitūrōs esse».

Словарь

adulesc ē ns , entis m подросток, юноша

f ī lius , i ī m сын

praemium , ī n награда

aedif ĭ c ō 1 строить

gr ā tia , ae f милость, благодать

prīvō 1 (+ abl.) лишать

Aegyptius , ī m египтянин

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

prō (+ abl.) вместо, за

ag ō, ē g ī, ā ctum , ag ĕ re 3 делать, действовать, вести

Hom ē rus , ī m Гомер

quia потому что

aliēnus, a, um чужой

honōrō 1 почитать

quīdam, quaedam, quoddam (adi.) quiddam (subst.) prōn. indēfīn. некоторый, один, некто, некий

am ō 1 любить

h ō ra , ae f час

angustia, ae f теснота

iaceō, iacuī, iacĭtum 2 лежать

* rel ĭ quus , a , um остальной

annus , ī m год

iam уже

responde ō, spond ī, sp ō nsum 2 отвечать

ante перед

ī dem , eadem , idem тот же

* resurg ō, resurr ē x ī, resurr ē ctum 3 восставать, воскресать

antīquus, a, um древний

impius, a, um нечестивый

r ē g ō, r ē x ī, r ē ctum 3 править, управлять

apostŏlus, ī m апостол

* ini ū ria , ae f несправедливость, обида

R ō m ā nus , ī m римлянин

apud у, возле

inquit говорит он

sacrif ĭ c ō 1 приносить в жертву

aqua , ae f вода

nstructus , a , um обученный, сведущий

saepe adv. часто

Augustus , ī m август, император

intellegentia , ae f понимание, рассудок

sapientia, ae f мудрость

avārus, a, um жадный

interr ŏ g ō 1 спрашивать

*satis довольно, удовлетворительно

Br ū tus , ī m Брут

ita adv. так, столь

scientia, aefзнание, наука

caecus, a, um слепой

*itĕrum опять

sciō 4 знать

* cast ī g ō 1 порицать, бранить

iube ō, iuss ī, iussum 2 приказывать, велеть

script ū ra , ae f Писание


causa , ae f причина

i ū stus , a , um праведный, справедливый

sed но

* c ē ns ēō, c ē nsu ī, – 2 считать, думать

laud ō 1 хвалить

semper adv . всегда

Chr ī sti ā nus , ī m христианин

libenter охотно

sepel iō 4 хоронить

clārus, a, um знаменитый; светлый

l ī b ĕ r ō 1 освобождать

serv ō 1 сохранять, спасать

* c ō gn ĭ tus , ī m знакомый

l ī b ĕ r ī, ō rum m pl . дети

sev ē r ē строго, сурово

condi ō 4 бальзамировать

magnus, a, um большой, великий

s ī если

cr ē d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 верить

malum, ī n зло

sīgnō 1 обозначать

crūdēlĭter жестоко

mand ā tum , ī n повеление, поручение

sp ē r ō, sp ē r ā v ī, sp ē r ā tum 1 надеяться

*culpa, ae f вина

medĭcus, ī m врач

stultus, a, um глупый

culp ō 1 обвинять

miseria , ae f бедствие, горе

*stultitia, ae f глупость

cupiō, īvī, ītum 3 желать

modo modo то… то…

sub под

c ū r почему

mortuus, a, um мёртвый

super сверх

cūra, aef забота, старание; ср. рус. куратор

mundus , ī m мир

surg ō, r ē x ī, r ē ctum 3 восставать, вставать

deinde затем

n ō ndum adv . ещё не

terra, ae f земля

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

n ō sc ō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать, познавать

timeō, uī, – 2 бояться, опасаться

d ī mitt ō, m ī s ī, missum 3 отпускать, отсылать

observ ō 1 наблюдать

t ō tus , a , um весь, целый

discip ŭ lus , ī m ученик

* olim однажды

* tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

* di ū долго

* oportet , oportuit , – 2 следует, полагается

tum adv . тогда

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

* opt ō 1 желать

ū nus , a , um один

dom ī adv . дома ( abl . loc ī)

* p ā re ō, u ī, – 2 повиноваться

varius , a , um разнообразный

Domĭnus, ī m Господь

patria , ae f отечество

v ē r ē истинно

E cclēsia, ae f Церковь

per через

*vetō 1 запрещать

enim coni. ибо, ведь

peripat ē t ĭ cus , ī m перипатетик, последователь Аристотеля

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

erg ō следовательно

vinc ō, v ī c ī, victum 3 побеждать

* ethn ĭ cus , ī m язычник

*petra, ae f камень

vir, ī m муж

*exitium, iī n гибель , погибель

Petrus, ī m Пётр

vīta, ae f жизнь

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

pop ŭ lus , ī m народ

vitup ĕ r ō 1 порицать

potentia , ae f сила

factum , ī n дело, деяние

possum, potuī, —, posse мочь

Упражнения

1. Просклонять следующие словосочетания:

id oppĭdum antīquum, ille nauta bonus.

2. Согласовать формы существительных и указательных местоимений:

ad ill… virum, e… nātūrae (3 формы), eius amīc…, apud ill… villās, ips… agricolārum, eum naut…

3. Определить формы:

dictum esse, superārī, captāre, trādidisse, ventūrus esse, condĭtum īrī, dīcī.

4. Следующие предложения поставить в зависимость от dīcĭtur:

Lūna circum terram errat. In lūnā vīta nōn est.



УРОК 11

Система III склонения.

III согласное скл.

Participium pf. pass.

Perfectum ind. pass.

Герундив.

Abl. tempŏris.

Gen. subiectīvus et obiectīvus.

1. D Ē CL Ī N Ā TI Ō TERTIA


(Третье именное склонение)

К III склонению относятся имена всех трёх родов с основами на согласные звуки и на гласный звук -i.

Nōm. sg. существительных III скл. образуется двояко:

с помощью окончания -s (сигматический[139] номинатив);

без всякого окончания (асигматический номинатив). В последнем случае это либо чистая основа, либо её несколько изменённый вариант.

Ввиду того, что по форме nōm. sg. трудно определить основу существительного, необходимо запоминать слово в двух формах — nōminātīvus и genitīvus sg. Отбросив окончание gen. sg. -ĭs, получаем практическую основу[140], от которой образуются все остальные падежные формы, например:

Nōm.

Gen.

Основа

r ē x царь

r ē gis

r ē g -

Загрузка...