По этому типу в основном изменяются имена существительные женского рода с сигматическим номинативом[297]:
а) неравносложные с основой на группу согласных: pars, part-is f часть; urbs, urb-is f город;
b) равносложные на -is и -ēs: nāvis, nāvis f корабль; clādēs, clādis f несчастье.
pars, partis f часть
avis, avis f птица
nūbēs, nūbis f облако
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
N.
par-s
part-ēs
avi-s
av-ēs
nūb-ēs
nūb-ēs
G.
part-is
parti-um
av-is
avi-um
nūb-is
nūbi-um
D.
part-ī
part-ĭbus
av-ī
av-ĭbus
nūb-ī
nūb-ĭbus
Acc.
part-em
part-ēs
av-em
av-ēs
nūb-em
nūbī-s (nūb-ēs)
Abl.
part-ĕ
part-ĭbus
av-ĕ
av-ĭbus
nūb-ĕ
nūb-ĭbus
Сводную таблицу различий в окончаниях всех типов III склонения см. урок 13.
Правило рода существительных III склонения приведено на сс. 134-136.
IV склонение
(основа на -ū)
К IV склонению относятся имена существительные мужского (cāsŭs, ūs т падеж), женского[298] (domus, ūs f дом) и среднего рода (genū, ūs n колено). В nōm. sg. имена мужского и женского рода имеют окончание –ŭs, а имена среднего рода — -ū, в gen. sg. все имена IV скл. оканчиваются на –ūs.
Слово domus, ūs f дом является разносклоняемым, у него имеются формы как IV, так и II скл.:
abl. sg. domō
gen. pl. domuum/domōrum
acc. pl. domūs/domōs
Некоторые из его падежей превратились в наречия: domŭm домой; domōs по домам; domō из дому; domī дома (локатив).
cāsŭs, ūs т случай, падеж
genū, ūs n колено
Iesus, ū m Иисус
Падеж
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Nōm.
cāsŭ-s
cāsū-s
genū
genu-ă
Iesŭ-s
Gen.
cāsū-s
cāsŭ-ŭm
genū-s
genŭ-ŭm
Iesū
Dat.
cāsu-ī
cās-ĭbus
genū
gen-ĭbus
Iesū
Асс.
cāsŭ-m
cāsū-s
genū
genu-ă
Iesŭ-m
Abl.
cāsū
cās-ĭbus
genū
gen-ĭbus
Iesū
V склонение
(основа на -ē)
Все имена V скл. принадлежат к женскому роду и имеют сигматический номинатив на -ēs. Исключением из этого правила являются лишь два слова: diēs, diēī день и merīdiēs, merīdiēī полдень, которые употребляются и в мужском и в женском роде. Конечный гласный звук основы -ē сохраняет свою долготу в положении между гласными: aciēs, aciēī f острие и утрачивает её после согласного: fidēs, fidĕī f вера.
Имена V скл., за исключением rēs, rĕī f дело; вещь и diēs, diēī т день, или не употребляются во мн.ч., или имеют только некоторые его падежи.
Падеж
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Nōm.
rē-s
rē-s
diē-s
diē-s
Gen.
rĕ-ī
rē-r-um
diē-ī
diē-r-um
Dat.
rĕ-ī
rē-bus
diē-ī
diē-bus
Асс.
rĕ-m
rē-s
diĕ-m
diē-s
Abl.
rē
rē-bus
diē
diē-bus
Nōmĭna substantīva
1. Nōmĭna substantīva суть: существительное, герундий.
2. Исходной формой имени существительного является форма nōm. sg.[299] Словарной формой имени существительного является форма nōm. sg. вместе с формой gen. sg.
3. По IV и V склонениям изменяются только имена существительные.
Nōmĭna adiectīva
Nōmĭna adiectīva суть: прилагательное, порядковое числительное, герундив.
Исходной формой имени прилагательного, числительного и герундива является форма nōm. sg. masculīnĭ. Словарной формой является nōm. sg. форм мужского, женского и среднего родов для прилагательных трёх окончаний; формы мужского и женского и формы среднего родов для прилагательных двух окончаний[300]; единой формы мужского, женского и среднего рода для прилагательных одного окончания.
В латыни бывают следующие типы имён прилагательных:
I-II склонения:
типа magnus, a, um большой, великий (м. и ср.р. изменяются по II, ж.р. — по I скл.);
местоименные[301] типа tōtus, a, um весь, целый (N.B.: в gen. sg. во всех трёх родах они оканчиваются на –īus: tōtīus, а в dat. sg. на –ī: tōtī);
III склонения[302]:
трёх окончаний типа celĕber, celĕbris, celĕbre оживлённый;
двух окончаний типа fortis, forte храбрый;
одного окончания типа fēlīx, īcis счастливый.
Степени сравнения прилагательных.
Cинтетические степени сравнения
1. Положительная степень (gradus positīvus): parvus, a, um маленький; fortis, e сильный.
2. Сравнительная степень (gradus comparātīvus) образуется у большинства прилагательных с помощью суффикса -ior для мужского и женского рода, -ius для среднего рода и системы окончаний III согласного склонения: parvior, parvius меньший; fortior, fortius более сильный.
3. Превосходная степень (gradus superlātīvus) образуется у большинства прилагательных с помощью суффикса –issim- и системы окончаний I-II склонения: parvissĭmus, a, um; fortissĭmus, a, um.
Прилагательные на –er: pulcher, pulchra, pulchrum — pulcherrĭmus, a, um самый красивый; очень красивый; ācer, ācris, ācre — ācerrĭmus, a, um острейший, самый острый. Превосходная степень прилагательного gracĭlis, e тонкий — gracillĭmus, a, um тончайший .
О супплетивных и аналитических степенях сравнения см. урок 18.
Nōmĭna participia
Причастия бывают:
1) participium praesentis āctīvī, которое образуется по схеме:
основа инфекта + -nt- (I-II спр.)/ -ent- (III-IV спр.) + окончания III гласного склонения
Nōm. sg. всех родов (как и у прилагательных III скл. одного окончания типа sapiēns, entis мудрый) образуется с помощью окончания -s (сигматический номинатив).
Спряж.
Nōminātīvus
Genitīvus
I
ōrnāns *ōrna-nt-s
ōrnant-is украшающий
2) participium futūrī āctīvī, которое образуется по схеме:
основа супина + -ūr- + окончания I-II скл.
глагол
основа супина
причастие
doceō
doct-
doct-ūr-us, doct-ūr-a, doct-ūr-um
намеревающийся учить
3) participium perfectī passīvī, которое образуется по схеме:
основа супина + окончания I-II скл.
глагол
основа супина
причастие
tegō
tect-
tect-us, tect-a, tect-um покрытый , - ая , - ое
Nōmĭna numerālia
Числительные бывают количественные (cardinālia — сколько?), порядковые (ōrdinālia — какой по счёту?), разделительные (distribūtīva — по скольку?) и числительные-наречия (adverbia numerālia — сколько раз?).
1. Количественные числительные ūnus, а, um один; duo, duae, duo два; trēs, tria три и все сотни, начиная с ducentī, ae, ă двести, являются склоняемыми прилагательными. Их склонение приведено в уроке 22.
2. Количественные числительные от четырёх (quattuor) до ста (centum) не склоняются. Числительные ducentī, ае, ă и т.д. склоняются как прилагательные I-II скл. во мн.ч.
3. В ед.ч. числительное mīlle тысяча не склоняется и не влияет на падеж определяемого слова: mīlle homĭnēs тысяча человек. Числительное mīlia (pl. от mīlle) склоняется по III гласному склонению. Числительные, кратные тысяче, всегда изменяются как склоняемые существительные и управляют родительным падежом: triă mīliă equĭtum три тысячи всадников.
4. Порядковые числительные склоняются как прилагательные I-II скл. В сложных порядковых числительных склоняется каждый из компонентов (в русском языке изменяется лишь последнее числительное): annus mīllēsĭmus nōngentēsĭmus nōnāgēsĭmus nōnus. Тысяча девятьсот девяносто девятый год; abl.: annō mīllēsĭmō nōngentēsĭmō nōnāgēsĭmō nōnō. В тысяча девятьсот девяносто девятом году. 2000-й год — annus bis mīllēsĭmus.
5. Разделительные числительные склоняются как прилагательные I-II скл.
Таблица латинских числительных
Цифры
Значение
Cardinālia
(Количественные)
Ōrdinālia
(Порядковые)
Distribūtīva
(Разделительные)
Adverbia
(Наречия)
1
2
3
4
5
6
XXI
21
ūnus et vīgintī,
vīgintī ūnus
ūnus et vīcēsĭmus, vīcēsĭmus prīmus, -a, -um
singŭlī et vīcēnī, vīcēnī si n gŭlī, -ae, -ă
semel et vīciēs, vīciēs semel
XXVIII
28
duodētrīgintā
duodētrīcēsĭmus, -a, -um
duodētrīcēnī, -ae, -ă
duodētrīciēs
XXVIIII (XXIX)
29
undētrīgintā
undētrīcēsĭmus, -a, -um
undētrīcēnī, -ae, -ă
undētrīciēs
XXX
30
trīgintā
trīcēsĭmus, -a, -um
trīcēnī, -ae, -ă
trīciēs
XXXIII
33
trīgintā trēs, trēs et trīgintā
tertius et trīcēsĭmus, trīcēsĭmus tertius, -a, -um
ternī et trīcēnī, trīcēnī ternī
ter et trīciēs, trīciēs ter
ХХХХ (XL)
40
quadrāgintā
quadrāgēsĭmus, -a, -um
quadrāgēnī, -ae, -ă
quadrāgiēs
L
50
quīnquāgintā
quīnquāgēsĭmus, -a, -um
quīnquāgēnī, -ae, -ă
quī n quāgiēs
LX
60
sexāgintā
sexāgēsĭmus, -a, -um
sexāgēnī, -ae, -ă
sexāgiēs
LXX
70
septuāgintā
septuāgēsĭmus, -a, -um
septuāgēnī, -ae, -ă
septuāgiēs
LXXX
80
octōgintā
octōgēsĭmus, -a, -um
octōgēnī, -ae, -ă
octōgiēs
LXXXX ( ХС )
90
nōnāgintā
nōnāgēsĭmus, -a, -um
nōnāgēnī, -ae, -ă
nōnāgiēs
1
2
3
4
5
6
С
100
centum
centēsĭmus, -a, -um
centēnī, -ae, -ă
centiēs
CI
101
centum (et) ūnus
centēsĭmus (et) prīmus, -a, -um
centēnī si n gŭlī, -ae, -ă
centiēs s e mel
СС
200
ducentī, -ae, -a
ducentēsĭmus, -a, -um
ducēnī, -ae, -a
ducentiēs
ССС
300
trecentī
trecentēsĭmus, -a, -um
trecēnī, -ae, -ă
trecentiēs
СССС
(CD)
400
quadri n gentī
quadringentēsĭmus, -a, -um
quadringēnī, -ae, -ă
quadri n gentiēs
D
(IЭ)
500
quīngentī
quīngentēsĭmus, -a, -um
quīngēnī, -ae, -ă
quīnge n tiēs
DC
600
sescentī
sescentēsĭmus, -a, -um
sescēnī, -ae, -ă
sescentiēs
DCC
700
septi n gentī
septingentēsĭmus, -a, -um
septingēnī, -ae, -ă
septinge n tiēs
DCCC
800
octingentī
octingentēsĭmus, -a, -um
octingēnī, -ae, -ă
octinge n tiēs
DCCCC
(CM)
900
nōngentī
nōngentēsĭmus, -a, -um
nōngēnī, -ae, -ă
nōngentiēs
1
2
3
4
5
6
М
( С I Э )
1000
mīlle
mīllēsĭmus, -a, -um
singŭla mīliă
mīliēs
ĪĪ
(II М ; MM)
2000
duo mīliă
bis mīllēsĭmus, -a, -um
bīna mīliă
bis mīliēs
ĪĪĪ
(IIIM)
3000
tria mīliă
ter mīllēsĭmus, -a, -um
terna mīliă
ter mīliēs
_
V
(Ī ЭЭ )
5000
quīnque mīliă
quīnquiēs mīllēsĭmus, -a, -um
quīna mīliă
quīnquiēs mīliēs
1
2
3
4
5
6
_
X
( СС I ЭЭ )
10 000
decem mīliă
deciēs mīllēsĭmus, -a, -um
dēna mīliă
deciēs mīliēs
__
XX
( СС I ЭЭСС I ЭЭ )
20 000
vīgintī mīliă
vīciēs mīllēsĭmus, -a, -um
vīcēna mīliă
vīciēs mīliēs
___
XXI
( СС I ЭЭСС I ЭЭС I Э )
21 000
ūnum et vīgintī mīliă
semel et vīciēs mīllēsĭmus, -a, -um
vīcēna singula mīliă
semel et vīciēs mīliēs
_
С
( СССIЭЭЭ )
100 000
centum mīliă
centiēs mīllēsĭmus, -a, -um
centēna mīliă
centiēs mīliēs
__
M
(CCCCI ЭЭЭЭ )
1 000 000
deciēs centēna mīliă deciēs ce n tum mīliă
deciēs centiēs mīllēsĭmus, -a, -um
deciēs centēna mīliă
deciēs centies miliēs
MCMXCVIII
1 998
mīlle nō n gentī nōnāgintā octō
mīllēsĭmus nōngentēsĭmus nōnāgēsĭmus octāvus
singŭla mīliă nōngēnī nōnāgēnī octōnī
mīliēs nōngentiēs nōnāgiēs octiēs
Prōnōmĭna[303]
Местоимения делятся на следующие разряды:
1. Личные: egō я, tū ты, nōs мы, vōs вы (см. урок 9).
2. Возвратное: suī себя (см. урок 9).
3. Притяжательные: meus, а, um мой; tuus, а, um твой; suus, а, um[304] свой; noster, tra, trum наш; vester, tra, trum ваш. Притяжательные местоимения склоняются как прилагательные I-II скл. (см. урок 5).
4. Указательные: is, ea, id тот, этот; iste, ista, istud этот; hīc, haec, hōc этот; ille, illa, illud тот; īdem, eădem, idem[305] тот же самый; ipse, ipsa, ipsum[306] сам (см. урок 10).
5. Вопросительные: quis? quid? кто? что? quī, quae, quod? какой? quālis, e какой? (по качеству); quantus, a, um какой? (по количеству).
Склонение местоимения quis, quid:
Sg. N.
quis
quid
G.
cuius
D.
cuī
Acc.
quĕm
quid
Abl.
quō, quā
quō
Падеж
Singulāris
Plūrālis
m
f
n
m
f
n
N.
īdem
eădem
idem
eīdem (iīdem)
eaedem
eădem
G.
eiusdem
eōrundem 1
eārundem 1
eōrundem 1
D.
eīdem
eīsdem (iīsdem, īsdem)
Acc.
eundem[307]
eandem 1
idem
eōsdem
eāsdem
eădem
Abl.
eōdem
eādem
eōdem
eīsdem (iīsdem, īsdem)
6. Вопросительно-относительное местоимение. Местоимение quī, quae, quod (см. урок 13) выступает в значении вопросительного местоимения какой, который и относительного местоимения который.
Singulāris
Plūrālis
m
f
n
m
f
n
N.
quī
quae
quod
quī
quae
quae
G.
cuius
qu ō rum
quārum
qu ō rum
D.
cuī
quibus
Acc.
quem
quăm
quod
quōs
quās
quae
Abl.
quō
quā
quō
quibus
Формы асc. sg. м.p. quem и dat.-abl. pl. quibus имеют окончания III скл.
Предлог cum с чаще всего употребляется после личных и возвратных местоимений: quōcum с которым, quācum с которой, mēcum со мной.
7. Неопределённые местоимения — это постпозитивные или препозитивные сложения вопросительного (относительного) местоимения с неопределёнными частицами. При склонении изменяется только местоименная часть, частицы же остаются без изменений:
alĭquis, alĭqua, alĭquid
кто-нибудь, что-нибудь, кто-то, что-то, некто, нечто
alĭquī, alĭqua, alĭquod
какой-либо, какой-то, некоторый
quīdam, quaedam, quoddam
какой-то, некий
quisque, quaeque, quodque
всякий, каждый
quisquis, quidquid
кто бы ни, что бы ни
alĭquī, alĭqua, alĭquod
Singulāris
Plūrālis
m
f
n
m
f
n
N.
alĭquī
alĭquă
alĭquod
alĭquī
alĭquae
alĭquă
G.
alicuius
aliqu ō rum
alĭquārum
alĭqu ō rum
D.
alicuī
aliquĭbus
Acc.
alĭquem
alĭquăm
alĭquod
alĭquōs
alĭquās
alĭquă
Abl.
alĭquō
alĭquā
alĭquō
aliquībus
quīdam, quaedam, quoddam
Singulāris
Plūrālis
m
f
n
m
f
n
N.
quīdam
quaedam
quoddam
quīdam
quae
quaedam
G.
cuiusdam
qu ō rundam
quārundam
quōru n dam
D.
cuīdam
quĭbusdam
Acc.
quendam
quandam
quoddam
quōsdam
quāsdam
quaedam
Abl.
quōdam
quādam
quōdam
quĭbusdam
8. Отрицательные местоимения: nēmō никто, nihil ничто, nūllus, а, um никакой
Sg. N.
nēmō
nihil
G.
(nēmĭnis) nūllīus
nūllīus reī
D.
(nēmĭnī) nūllī
nūllī reī
Acc.
nēmĭnem
nihil
Abl.
nūllō (nēmĭne)
nūllā rē
Местоимение nēmō склоняется по типу существительного homō, так как по происхождению nēmō *nec + homō. Некоторые падежные формы от nēmō малоупотребительны. Парадигма склонения восполняется формами местоименного прилагательного nūllus, а, um никакой.
Местоимение nihil употребляется только в nōm. и асc. В качестве косвенных падежей местоимения nihil используются соответствующие формы (gen., dat., abl.) словосочетания nūlla rēs никакая вещь.
Verba
Все глагольные формы строятся по схеме:
основа—показатель времени/наклонения—
соединительный гласный—окончание
напр.: amā-s, amā-bā-s, amā-b-i-s, amā-rē-s, amāv-ī, amāv-ĕrā-s, amāv-ĕri-m.
Основы
В латинском языке существует три главных основы, от которых образуются все личные (verbum fīnītum) и неличные (verbum īnfīnītum) глагольные формы.
1) Основа инфекта, от неё образуются времена незаконченного вида действительного и страдательного залогов: praesēns, imperfectum, futūrum I.
2) Основа перфекта, от неё образуются времена законченного вида только действительного залога: perfectum, plūsquamperfectum, futūrum II.
3) Основа супина[308]
[309] Форма на -ŭm, входящая в состав основных глагольных форм, называется супин I. По происхождению он является отглагольным именем существительным IV скл. (основа на -ŭ), застывшим в acc. sg. и употребляющимся при глаголах движения для выражения цели, намерения: Vēnī in scholam doctum. Я пришёл в школу, чтобы учить (для наставления).
Супин II по происхождению также отглагольное имя существительное IV скл., застывшее в abl. (dat.) sg. и употребляющееся при качественных прилагательных в значении ограничения в каком-либо отношении (= abl. līmitātiōnis): horribĭle dictū страшно сказать; admīrābĭle vīsū удивительно посмотреть., от неё образуется participium perfectī passīvī, которое вместе с глаголом-связкой esse образует законченные времена страдательного залога, и participium futūrī āctīvī, которое вместе с глаголом-связкой esse образует I описательное спряжение.
Соотношение между этими главными основами не может быть сведено к какой-либо постоянной закономерности[309]. Они восходят к некоторой простейшей основе[310], но образуются от неё различными способами, причём и сама она может получать различные формы в результате чередования гласных.
В латинском языке очень рано центральное место в спряжении стала занимать основа инфекта, в большинстве случаев служившая базой для образования основ перфекта и супина. Именно в зависимости от характера основы инфекта латинские глаголы распределяются по четырём правильным спряжениям.
praesēns
perfectum
supīnum
глагольная основа
tang-ō
tetĭg-ī
tact-um
t ă g -
Образование основы инфекта
Основа инфекта может быть равна основе глагольной (чистой) в гласном спряжении (основы на -ā, -ē, -ī, -ŭ), а в отдельных случаях — и в согласном: amā-re, amā-v-ī; vert-ĕ-re, vert-ī.
Она может образовываться через усиление глагольной основы, а именно:
посредством присоединения гласных ā, ē, ī к основе на согласный звук, например:
основа инфекта
глагольная основа
основа инфекта
глагольная основа
iŭvā-re
iŭv- (iūvī)
vĭdē-re
vĭd- (vīdī)
augē-re
aug- (auxī)
vincī-re
vinc- (vīnxī)
при помощи суффикса –ĭ: capĭ-ō — cap- (ср. cap-tiō);
посредством согласного звука, который ставится перед конечным звуком основы или после него; особенно часто бывает усиление посредством n (m перед p)[311], например:
глагольная основа
основа инфекта
глагольная основа
li-n-ō
lĭ- (līvī)
ru-m-p-ō
rŭp- (rūpī)
vĭ-n-c-ō
vīc- (vīcī)
pel-l-ō (= pel-n-ō)
pŭl- (pepŭlī)
посредством удвоения первого согласного и присоединения с помощью ĭ:
основа инфекта
глагольная основа
основа инфекта
глагольная основа
si-st-ō
stā-
gī-gn-ō[312]
g ĕ n -
посредством прибавления суффикса sc в гласных, ēsc/īsc в согласных основах у т.н. verba inchoātīva, например:
основа инфекта
глагольная основа
основа инфекта
глагольная основа
stupē-sc-ō
stupē-
scī-sc-ō
scī-
īrā-sc-or
īrā-
ingem-īsc-ō
ing ĕ m -
Образование основы перфекта
В качестве основы перфекта может выступать:
a) простейшая глагольная основа[313]
[314] Чаще всего этот способ образования основы перфекта используют глаголы с основами на u и nd.:
основа перфекта
глагольная основа
основа перфекта
глагольная основа
stătu-ī
st ă tu -
cūd-ī
c ū d -
dēfend-ī
dēfend-
vert-ī
vert-
b) основа, отличающаяся от основы инфекта количеством и огласовкой:
основа перфекта
основа инфекта
основа перфекта
основа инфекта
lēg-ī
l ĕ g -
ēg-ī
ăg-
ēm-ī
ĕm-
fēc-ī
făci-
c) основа, образованная от основы инфекта при помощи удвоения (reduplicātiō)[314] начального согласного со слогообразующим звуком ĕ или всего первого слога:
основа перфекта
основа инфекта
основа перфекта
основа инфекта
cĕ-cĭd-ī
сă d -
cŭcurr-ī
curr-
dĕd-ī
dă-
mŏmord-ī
mord ē-
d) основа, образованная при помощи суффикса s[315]:
основа перфекта
основа инфекта
основа перфекта
основа инфекта
scrīps-ī
scrīb-
sānx-ī
sancī-
mīs-ī
mitt-
tors-ī
torquē-
e) основа[316], образованная регулярным способом, свойственным только латинскому языку, при помощи суффиксов -v- после гласного или -u- после согласного[317]:
основа перфекта
основа инфекта
основа перфекта
основа инфекта
ōrnā-v-ī
ōrnā-
col-u-ī
col-
delē-v-ī
delē-
hab-u-ī
habē-
audī-v-ī
audī-
dom-u-ī
domā-
petī-v-ī[318]
pet-
aper-u-ī
aperī-
sī-v-ī
sĭ- (sĭnō)
al-u-ī
al -
Образование супина[319]
[320] Многие глаголы (преимущественно verba intrānsītīva II спряжения и inchoātīva) не имеют супина, некоторые образуют только participium futūrī āctīvī.
Супин образуется от основы инфекта с помощью суффикса –tu-, который прибавляется:
a) непосредственно:
основа супина
основа инфекта
основа супина
основа инфекта
ōrnā-tu-m
ōrnā-
lec-tu-m
leg-
delē-tu-m
delē-
audī-tu-m
aud ī-
b) посредством вставного гласного звука ĭ:
основа супина
основа инфекта
основа супина
основа инфекта
dom-ĭ-tum
domā-
mol-ĭ-tum
mol-
mon-ĭ-tum
monē-
cub-ĭ-tum
cub ā-
c) у основ на звук d при столкновении с суффиксом –tu- происходит ассимиляция с последующим упрощением: d + tu = ssu su:
основа супина
основа инфекта
основа супина
основа инфекта
d ī v ī- su - m
(вм. dīvīd-tu-m)
d ī v ĭ d -
fū-sum
(вм. fud-tu-m)
fud-
cae-su-m
caed -
Реже используется суффикс –su- у некоторых согласных основ, а именно:
у основ на ll и rr[320]:
основа супина
основа инфекта
основа супина
основа инфекта
cur-sum
curr-
vul-sum
vell-
-cul-sum
-cell-
pul-sum
pell-
затем в супинах:
основа супина
основа инфекта
основа супина
основа инфекта
mul-sum
mulcē-
-ter-sum
-tergē-
mer-sum
merg-
spar-sum
sparg-
fīxum
fīg-
cēn-sum
cēnsē-
flexum
flect-
mān-sum
manē-
nexum
nect-
hae-sum
haerē-
lāp-sum
lāb-
pres-sum
prem-
ius-sum
iubē-
mis-sum
mitt -
Показатели времени
praesēns (indicātīvī) — Ø (образование см. урок 3);
imperfectum (indicātīvī) — -bā- (I-II спр.), -ēbā- (III-IV спр.) (образование см. урок 7);
futūrum I — -b- (I-II спр.), -ā- только для 1 л. ед.ч., -ē- — в остальных случаях (III-IV спр.) (образование см. урок 9);
perfectum (indicātīvī āctīvī) — личные перфективные окончания (образование см. урок 12);
plūsquamperfectum (indicātīvī āctīvī) — -ĕrā- (образование см. урок 16);
futūrum II (āctīvī) — -ĕr(ĭ)- (образование см. урок 17).
Показатели наклонений
indicātīvus — Ø;
coniūnctīvus (praesentis) — -ē- (I спр.), -ā- (II, III, IV спр.), -ī- (у некоторых древних глаголов) (образование см. урок 14);
coniūnctīvus (imperfectī) — -rē-/-sē- (образование см. урок 14);
coniūnctīvus (perfectī āctīvī) — -ĕrĭ- (образование см. урок 19);
plūsquamperfectum (coniūnctīvī āctīvī) — -issē- (образование см. урок 20);
imperātīvus — Ø (свой набор окончаний) (образование см. урок 3);
īnfīnītīvus[321] (praesentis āctīvī) — -rĕ (образование см. урок 3);
īnfīnītīvus (praesentis passīvī) — -rī (I-II и IV спр.), -ī (III спр.) (образование см. урок 8);
īnfīnītīvus (perfectī āctīvī) — -issĕ (образование см. урок 10).
Соединительные гласные
В латинском языке существует три соединительных гласных звука, при помощи которых личные окончания присоединяются к глагольной основе: -ĭ- перед m, s, t; -ĕ- перед –r; -ŭ- перед -nt.
Окончания
a ) Indic ā t ī vus et coni ū nct ī vus (1, 2 и 3 л. ед. и мн.ч.)
окончания действительного залога для всех времён, кроме перфекта изъявительного наклонения:
Лицо
Singulāris
Plūrālis
1
-ō, -m
-mus
2
-s
-tis
3
-t
-nt
окончания страдательного залога[322] для всех незаконченных времён:
Лицо
Singulāris
Plūrālis
1
-r
-mur
2
-ris
-mĭnī
3
-tur
-ntur
окончания действительного залога перфекта:
Лицо
Singulāris
Plūrālis
1
-ī
-ĭmus
2
-istī
-istis
3
-it
-ērunt (ēre)
b) Imperātīvus (2-3 л . ед . и мн . ч .)
Praesēns
Āctīvī
Passīvī
Лицо
Singulāris
Plūrālis
Singulāris
Plūrālis
2
Ø
-te
-re
-mĭnī
Futūrum
āctīvī
passīvī
Лицо
Singulāris
Plūrālis
Singulāris
Plūrālis
2
-tō
-tōte
-tor[323]
—
3
-tō
-ntō
-tor 26
-ntor
N.B. Императива нет в имперфекте, перфекте, плюсквамперфекте. В будущем времени он используется в большинстве случаев в языке законов. Императив будущего времени страдательного залога малоупотребителен.
C пряжение глагола sum , fu ī, esse
Praes. ind.
Praes. со n.
Impf. ind.
Impf. со n.
Fut. I
Sg.
1
sum
sim
eram
essem
е r о
2
es
sīs
erās
essēs
eris
3
est
sit
erat
esset
erit
Pl.
1
sumus
sīmus
erāmus
essēmus
erĭmus
2
estis
sītis
erātis
essētis
erĭtis
3
sunt
sint
erant
essent
erunt
Pf. ind.
Pf. con.
Plqpf. ind.
Plqpf. con.
Fut. II
Sg.
1
fuī
fuĕrim
fuĕram
fuissem
fuĕrō
2
fuistī
fuĕris
fuĕrās
fuissēs
fuĕris
3
fuit
fuĕrit
fuĕrat
fuisset
fuĕrit
Pl.
1
fuĭmus
fuerĭmus
fuerāmus
fuissēmus
fuerĭmus
2
fuistis
fuerĭtis
fuerātis
fuissētis
fuerĭtis
3
fuērunt
fuĕrint
fuĕrant
fuissent
fuĕrint
Praes. imper.
Fut. imper.
Sg.
2
es
estō
Part. fut.
futūrus, a, um
3
—
estō
Īnf. praes.
esse
Pl.
2
este
estōte
Īnf. fut.
futūrus, a, um esse; fore
3
—
suntō
Īnf. pf.
fuisse
1. Глагольные формы, образованные от основы инфе к та
Indic ā t ī vus
Praes ē ns
Sg.
Āctīvum
I
II
III
IV
1
iactō
dēleō
legō
serviō
2
iactās
dēlēs
legis
servīs
3
iactat
dēlet
legit
servit
Pl.
1
iactāmus
dēlēmus
legĭmus
servīmus
2
iactātis
dēlētis
legĭtis
servītis
3
iactant
dēlent
legunt
serviunt
Imperfectum
Sg.
1
iactābam
dēlēbam
legēbam
serviēbam
2
iactābās
dēlēbās
legēbās
serviēbās
3
iactābat
dēlēbat
legēbat
serviēbat
Pl.
1
iactābāmus
dēlēbāmus
legēbāmus
serviēbāmus
2
iactābātis
dēlēbātis
legēbātis
serviēbātis
3
iactābant
dēlēbant
legēbant
serviēbant
Futūrum I
Sg.
1
iactābō
dēlēbō
legam
serviam
2
iactābis
dēlēbis
legēs
serviēs
3
iactābit
dēlēbit
leget
serviet
Pl.
1
iactābĭmus
dēlēbĭmus
legēmus
serviēmus
2
iactābĭtis
dēlēbĭtis
legētis
serviētis
3
iactābunt
dēlēbunt
legent
servient
Praesēns
Sg.
Passīvum
I
II
III
IV
1
iactor
dēleor
legor
servior
2
iactāris
dēlēris
legĕris
servīris
3
iactātur
dēlētur
legĭtur
servītur
Pl.
1
iactāmur
dēlēmur
legĭmur
servīmur
2
iactāmĭnī
dēlēmĭnī
legimĭnī
servīmĭnī
3
iactantur
dēlentur
leguntur
serviuntur
Imperfectum
Sg.
1
iactābar
dēlēbar
legēbar
serviēbar
2
iactābāris
dēlēbāris
legēbāris
serviēbāris
3
iactābātur
dēlēbātur
legēbātur
serviēbātur
Pl.
1
iactābāmur
dēlēbāmur
legēbāmur
serviēbāmur
2
iactābāmĭnī
dēlēbāmĭnī
legēbāmĭnī
serviēbāmĭnī
3
iactābantur
dēlēbantur
legēbantur
serviēbantur
Futūrum I
Sg.
1
iactābor
dēlēbor
legar
serviar
2
iactābĕris
dēlēbĕris
legēris
serviēris
3
iactābĭtur
dēlēbĭtur
legētur
serviētur
Pl.
1
iactābĭmur
dēlēbĭmur
legēmur
serviēmur
2
iactābimĭnī
dēlēbimĭnī
legēmĭnī
serviēmĭnī
3
iactābuntur
dēlēbuntur
legentur
servientur
Coniūnctīvus
Praesēns
Sg.
Āctīvum
I
II
III
IV
1
iactem
dēleam
legam
serviam
2
iactēs
dēleās
legās
serviās
3
iactet
dēleat
legat
serviat
Pl.
1
iactēmus
dēleāmus
legāmus
serviāmus
2
iactētis
dēleātis
legātis
serviātis
3
iactent
dēleant
legant
serviant
Imperfectum
Sg.
1
iactārem
dēlērem
legĕrem
servīrem
2
iactārēs
dēlērēs
legĕrēs
servīrēs
3
iactāret
dēlēret
legĕret
servīret
Pl.
1
iactārēmus
dēlērēmus
legĕrēmus
servīrēmus
2
iactārētis
dēlērētis
legĕrētis
servīrētis
3
iactārent
dēlērent
legĕrent
servīrent
Praesēns
Sg.
Passīvum
I
II
III
IV
1
iacter
dēlear
legar
serviar
2
iactēris
dēleāris
legāris
serviāris
3
iactētur
dēleātur
legātur
serviātur
Pl.
1
iactēmur
dēleāmur
legāmur
serviāmur
2
iactēmĭnī
dēleāmĭnī
legāmĭnī
serviāmĭnī
3
iactentur
dēleantur
legantur
serviantur
Imperfectum
Sg.
1
iactārer
dēlērer
legĕrer
servīrer
2
iactārēris
dēlērēris
legerēris
servīrēris
3
iactārētur
dēlērētur
legerētur
servīrētur
Pl.
1
iactārēmur
dēlērēmur
legerēmur
servīrēmur
2
iactārēmĭnī
dēlērēmĭnī
legerēmĭnī
servīrēmĭnī
3
iactārentur
dēlērentur
legerentur
servīrentur
Imperātīvus
Āctīvum
I
II
III
IV
Praesēns
Sg.
2
iactā
dēlē
legĕ
servī
Pl.
2
iactāte
dēlēte
legĭte
servīte
Futūrum
Sg.
2
iactātō
dēlētō
legĭtō
servītō
3
iactātō
dēlētō
legĭtō
servītō
Pl.
2
iactātōte
dēlētōte
legitōte
servītōte
3
iactantō
dēlentō
leguntō
serviuntō
Participium
Praesēns
iactāns
dēlēns
legēns
serviēns
Gerundium
iactandī
dēlendī
legendī
serviendī
Praesēns
iactāre
dēlēre
legĕre
servīre
Passīvum
I
II
III
IV
Praesēns
Sg.
2
iactāre
dēlēre
legĕre
servīre
Pl.
2
iactāmĭnī
dēlēmĭnī
legimĭnī
servīmĭnī
Futūrum
Sg.
2
iactātor
dēlētor
legĭtor
servītor
3
iactātor
dēlētor
legĭtor
servītor
Pl.
2
—
—
—
—
3
iactantor
dēlentor
leguntor
serviuntor
Gerundīvum
iactandus, a, um
dēlendus, a, um
legendus, a, um
serviendus, a, um
Īnfīnītīvus
Praesēns
iactārī
dēlērī
legī
servīrī
2. Глагольные формы, образованные от основа перфекта
(Ā ctīvum )
Indic ā t ī vus
Perfectum
Sg.
I
II
III
IV
1
iactāvī
dēlēvī
lēgī
servīvī
2
iactāvistī
dēlēvistī
lēgistī
servīvistī
3
iactāvit
dēlēvit
lēgit
servīvit
Pl.
1
iactāvĭmus
dēlēvĭmus
lēgĭmus
servīvĭmus
2
iactāvīstis
dēlēvistis
lēgistis
servīvistis
3
iactāvērunt
dēlēvērunt
lēgērunt
servīvērunt
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactāvĕram
dēlēvĕram
lēgĕram
servīvĕram
2
iactāvĕrās
dēlēvĕrās
lēgĕrās
servīvĕrās
3
iactāvĕrat
dēlēvĕrat
lēgĕrat
servīvĕrat
Pl.
1
iactāvĕrāmus
dēlēvĕrāmus
lēgĕrāmus
servīvĕrāmus
2
iactāvĕrātis
dēlēvĕrātis
lēgĕrātis
servīvĕrātis
3
iactāvĕrant
dēlēvĕrant
lēgĕrant
servīvĕrant
Futūrum II
Sg.
1
iactāvĕrō
dēlēvĕrō
lēgĕrō
servīvĕrō
2
iactāvĕris
dēlēvĕris
lēgĕris
servīvĕris
3
iactāvĕrit
dēlēvĕrit
lēgĕrit
servīvĕrit
Pl.
1
iactāverĭmus
dēlēverĭmus
lēgerĭmus
servīverĭmus
2
iactāverĭtis
dēlēverĭtis
lēgerĭtis
servīverĭtis
3
iactāvĕrint
dēlēvĕrint
lēgĕrint
servīvĕrint
Īnfīnītīvus
perfectī
iactāvisse
dēlēvisse
lēgisse
servīvisse
Coniūnctīvus
Perfectum
Sg.
I
II
III
IV
1
iactāvĕrim
dēlēvĕrim
lēgĕrim
servīvĕrim
2
iactāvĕris
dēlēvĕris
lēgĕris
servīvĕris
3
iactāvĕrit
dēlēvĕrit
lēgĕrit
servīvĕrit
Pl.
1
iactāverĭmus
dēlēverĭmus
lēgerĭmus
servīverĭmus
2
iactāverĭtis
dēlēverĭtis
lēgerĭtis
servīverĭtis
3
iactāvĕrint
dēlēvĕrint
lēgĕrint
servīvĕrint
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactāvissem
dēlēvissem
lēgissem
servīvissem
2
iactāvissēs
dēlēvissēs
legissēs
servīvissēs
3
iactāvisset
dēlēvisset
lēgisset
servīvisset
Pl.
1
iactāviss ē mus
dēlēviss ē mus
lēgiss ē mus
servīviss ē mus
2
iactāvissētis
dēlēvissētis
lēgissētis
servīvissētis
3
iactāvissent
dēlēvissent
lēgissent
servīvissent
3. Именные формы, образованные от осн о вы супина
I
II
III
IV
Participium perfectī passīvī
iactātus, a, um
dēlētus, a, um
lectus, a, um
servītus, a, um
Participium futūrī āctīvī
iactātūrus, a, um
dēlētūrus, a, um
lectūrus, a, um
servītūrus, a, um
Īnfīnītīvus perfectī passīvī
iactātus, a, um esse
dēlētus, a, um esse
lectus, a, um esse
servītus, a, um esse
Īnfīnītīvus futūrī āctīvī
iactātūrus, a, um esse
dēlētūrus, a, um esse
lectūrus, a, um esse
servītūrus, a, um esse
Īnfīnītīvus futūrī passīvī
iactātum īrī
dēlētum īrī
lectum īrī
servītum īrī
Supīnum
I iactātum
dēlētum
lectum
servītum
II iactātū
dēlētū
lect ū
serv ī t ū
4. Формы страдательного залога,
образованные аналитически с помощью причастий ( Passīvum )
Indicātīvus
I
II
III
IV
Perfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
sum
dēlētus, a, um
sum
lectus, a, um
sum
servītus, a, um
sum
2
es
es
es
es
3
est
est
est
est
Pl.
1
iactātī, ae, a
sumus
dēlētī, ae, a
sumus
lectī, ae, a
sumus
servītī, ae, a
sumus
2
estis
estis
estis
estis
3
sunt
sunt
sunt
sunt
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
eram
dēlētus, a, um
eram
lectus, a, um
eram
servītus, a, um
eram
2
erās
erās
erās
erās
3
erat
erat
erat
erat
Pl.
1
iactātī, ae, a
erāmus
dēlētī, ae, a
erāmus
lectī, ae, a
erāmus
servītī, ae, a
erāmus
2
erātis
erātis
erātis
erātis
3
erant
erant
erant
erant
Futūrum II
Sg.
1
iactātus, a, um
erō
dēlētus, a, um
erō
lectus, a, um
erō
servītus, a, um
erō
2
eris
eris
eris
eris
3
erit
erit
erit
erit
Pl.
1
iactātī, ae, a
erĭmus
dēlētī, ae, a
erĭmus
lectī, ae, a
erĭmus
servītī, ae, a
erĭmus
2
erĭtis
erĭtis
erĭtis
erĭtis
3
erunt
erunt
erunt
erunt
Coniūnctīvus
Perfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
sim
dēlētus, a, um
sim
lectus, a, um
sim
servītus, a, um
sim
2
sīs
sīs
sīs
sīs
3
sit
sit
sit
sit
Pl.
1
iactātī, ae, a
sīmus
dēlētī, ae, a
sīmus
lectī, ae, a
sīmus
servītī, ae, a
sīmus
2
sītis
sītis
sītis
sītis
3
sint
sint
sint
sint
Plūsquamperfectum
Sg.
1
iactātus, a, um
essem
dēlētus, a, um
essem
lectus, a, um
essem
servītus, a, um
essem
2
essēs
essēs
essēs
essēs
3
esset
esset
esset
esset
Pl.
1
iactātī, ae, a
essēmus
dēlētī, ae, a
essēmus
lectī, ae, a
essēmus
servītī, ae, a
essēmus
2
essētis
essētis
essētis
essētis
3
essent
essent
essent
essent
5. Описательные спряжения[324]
[325] См. Урок9.
I (активное) описательное спряжение (coniugātiō periphrastĭca āctīva):
Praes. ind. ōrnātūrus, a, um sum я намереваюсь украшать; ōrnātūrus, a, um es ты намереваешься украшать и т.д.;
Praes. con. doctūrus, a, um sim я собирался бы учить; doctūrus, a, um sīs ты собирался бы учить и т.д.;
Impf. ind. tectūrus, a, um eram я планировал покрывать; tectūrus, a, um erās ты планировал покрывать и т.д.;
Fut. I audītūrus, a, um еrō я буду готовиться слушать; audītūrus, a, um eris ты будешь готовиться слушать и т.д.
II (пассивное) описательное спряжение (coniugātiō periphrastĭca passīva)[325]:
Praes. ind. ōrnandus, a, um sum я должен быть украшен; ōrnandus, a, um es ты должен быть украшен; ōrnandī, ae, a sunt они должны быть украшены и т.д.;
Praes. con. docendus, a, um sim я бы должен быть научен; docendus, a, um sīs ты бы должен быть научен; docendī, ae, a sītis вы бы должны быть научены и т.д.;
Impf. ind. audiendus, a, um eram я был должен быть выслушан (= меня должны были выслушать), audiendus, a, um erās ты был должен быть выслушан и т.д.;
Fut. I tegendus, a, um еrо я буду должен быть покрыт (= меня должны будут покрыть); tegendus, a, um eris ты будешь должен быть покрыт и т. д.
Verba dēpōnentia
(Отложительные глаголы)[326]
I спр.: arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrārī думать, полагать
II спр.: polliceor, pollicĭtus sum, pollicērī обещать
III спр.: ūtor, ūsus sum, ūtī пользоваться
III спр. (на -ior): congredior, congressus sum, congrĕdī сходиться, собираться
IV спр.: orior, ortus sum, orīrī возникать, восходить, подниматься
Примечания: 1. Отложительные глаголы имеют следующие формы активного залога: participium praesentis āctīvī, participium futūrī āctīvī, īnfīnītīvus futūrī āctīvī, gerundium, supīnum.
2. Герундив отложительных глаголов образуется по общему правилу и употребляется в страдательном значении, ūtendus, а, um тот, которым должно (следует) пользоваться.
3. Part. pf. pass. от некоторых отложительных глаголов наряду с действительным имеет также и страдательное значение. Например: от глагола popŭlor 1 опустошать — populātus, а, um опустошивший и опустошённый.
Verba semidēpōnentia
(Полуотложительные глаголы)[327]
Verba anōmăla
( Неправильные глаголы)
sum, fuī, esse
быть
ferō, tulī, lātum, ferre
нести (см. урок 21)
eō, iī, itum, īre
идти (см. урок 23)
volō, voluī, velle
желать (см. урок 20)
nolō, noluī, nolle
не желать (см. урок 20)
mālō, maluī, malle
предпочитать (см. урок 20)
fīō, factus sum, fĭĕrī
становиться, делаться (см. урок 22)
Verba dēfectīva
(Недостаточные глаголы)[328]
Части речи неизменяемые
ADVERBIA
Наречия бывают:
первообразные, например: ante впереди, раньше, ibī там, ita так, ut как, post сзади, после и т.д.;
производные:
а) образованные от качественных прилагательных I-II скл. с помощью суффикса -ē, например: pulcher pulchrē красиво;
b) от качественных прилагательных III скл. с помощью суффикса -(ĭ)ter, например: celer celerĭter быстро;
c) adverbia verbālia образуются посредством суффикса –im от основы супина: certātim наперерыв, наперебой; statim тотчас; prīvātim частным образом; sēnsim мало-помалу;
d) adverbia nōminālia образуются посредством суффиксов:
-tim (-sim): paulātim понемногу; virītim поголовно; vicissim попеременно;
-ĭtus: antiquĭtus издревле; fundĭtus с основания, совсем; radīcĭtus с корнем; penĭtus внутри, внутрь, совершенно;
c) адвербиализованные падежные формы имён существительных, прилагательных, числительных и местоимений в ablātīvus и accūsātīvus sg. (обычно ср.р.), например: pars partim частью, rārus rarō редко; melior, melius melius (acc. sg. neutrī).
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответствующего прилагательного ср.р. ед.ч. Превосходная степень наречий образуется от практической основы превосходной степени соответствующего прилагательного с помощью суффикса ē.
Положительная
Сравнительная
Превосходная
altē высоко
altius выше
altissĭmē очень высоко
brevĭter вкратце
brevius короче
brevissĭmē очень кратко
Супплетивные степени сравнения наречий
Значение
Положительная
Сравнительная
Превосходная
хорошо
benĕ
melius
optĭmē
плохо
malĕ
peius
pessĭmē
много
multum
plūs
plūrĭmum
очень
magnopĕre
magis
maxĭmē
(слишком) мало
parum
minus
minĭmē
ПРЕДЛОГИ
1) + genetīvus:
causāno причине,grātiāблагодаря, ради[329];
2) + ablātīvus[330]:
ā (ab, abs, absque)[331]
от
ē (ех)
из
cum
с (совместность)
prae
впереди, перед, из-за
d ē
о,об; сверху вниз, с (отделение); о, об, согласно, по
pr ō
за, в защиту, вместо
c ō ram
при, в присутствии
sine
без
palam
при, в присутствии
tenus[332]
до
3) + accūsātīvus:
ad[333]
к, при, до, у
post
после, позади
ante
до, перед
praeter
кроме, мимо
apud
у, возле, при
per
через
contrā
против, вопреки
tr ā ns
через, по ту сторону
ob
за, вследствие, по причине
pro p ter
из-за, вследствие, по причине, вблизи, близ
adve r sus
к, против
intr ā
внутри
iuxt ā
возле, рядом
penes
у, в обладании, в руках у
circ ā
ci r cum
около, вокруг
prope[334]
близ, около
cis
citr ā
по сю сторону
secu n dum
за, сообразно, согласно
erg ā
(по отношению) к, относительно
ultr ā
через, на той стороне, по ту сторону
extr ā
вне, кроме
supr ā
над, выше
īnfrā
под
versus[335]
versum
по направлению (к)
inter
между, среди
4) + accūsātīvus et ablātīvus:
in
в, на
super
на, над
sub
no д
subter
внизу, под
clam
тайно, тайком
Первоначально предлоги были наречиями, лeкcичecки уточняющими основное значение падежной формы. Так, например, основная функция аблатива — обозначать удаление, отделение, что может лексически уточняться предлогами ех, ā (ab): ex silvā из леса, ā silvā от леса и др. Как наречия предлоги сначала не имели закреплённого места в предложении. От этого в латинском языке сохранились некоторые следы, например употребление предлога между определением и определяемым словом: magnā cum voluptāte с большой заботой, quā dē causā по какой причине, почему, quam ob rem почему и др.
Определяя глагол, те же самые наречия закрепились в значении глагольных приставок. Этим объясняется соотнесённость предлогов и префиксов. Некоторые слова в латинском литературном языке употребляются и как наречия, и как предлоги, например ante, post, contrā и др.: ante volat летит впереди, где ante — наречие; ante lūcem nepед рассветом, где ante — предлог, употребляющийся с вин.п.
Частицы и союзы
См. разделы Словарь и Функции частиц и союзов.
Междометия
Междометия в большинстве случаев суть простые звуки[336]
[337] Также некоторые слова и соединения слов могут употребляться в смысле междометий, а именно — в торжественных уверениях, клятвах, молитвах, например: (mē) hercŭle! hercle! клянусь Геркулесом! ей-ей! mē Dius Fidius! per Dium Fidium! клянусь Богом! per Deum! о Боже!, употребляющиеся для выражения какого-либо сильного чувства. В особенности следует заметить heu! увы! ах! prō! о! vae! горе! ох! для выражения скорби; ēn, ecce вот, смотри-ка! для выражения удивления; iohia! да ну же! — возглас возмущения или нетерпения. Междометия не являются членами предложения, но управляют определённым падежом (nōm., dat., acc. exclāmātiōnis), например: Ecce homō! Се человек! Ecce nuntius! Смотри-ка вестник! Ēn causa! Вот причина! Ō mē misĕrum, ō mē īnfēlīcem! О, бедный я, о несчастный! Hei mihī! увы мне! Vae victīs! горе побеждённым!
СИНТАКСИС
Связная и осмысленная речь состоит из предложений. Наука, изучаящая строение словосочетаний и предложений, называется синтаксисом. Минимальная структура предложения — субъект-предикат[337]; поэтому субъект и предикат, или — в школьной терминологии — подлежащее и сказуемое, суть главные члены предложения, причём предикат во всяком случае согласуется с субъектом в числе.
Эта структура может быть развита за счёт добавления второстепенных членов предложения: определения субъекта, дополнения к предикату или указания на обстоятельства, при которых совершается действие, выражаемое предикатом. Определения, дополнения и обстоятельства могут быть осложнены за счёт либо фактически выраженного, либо логически подразумеваемого предиката, который создаёт пару субъект-предикат, не зависимую от главных членов предложения.
Члены предложения фактически выражены определёнными частями речи (формами), выполняющими соответствующие им функции.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
В КАЧЕСТВЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Подлежащее
Подлежащее (субъект) отвечает на вопрос кто? или что? и выражается именем существительным, местоимением или любой другой субстантивированной частью речи в именительном падеже (номинативе).
1) Имя существительное: In ipsō vīta erat et vīta erat lūx homĭnum et lūx in tenĕbrīs lūcet et tenĕbrae eam nōn comprehendērunt (Ин. 1, 4-5). В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков, и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
2) Местоимение: Nōn quia Patrem vīdit quisquam nisi Is, Quī est ā Deō: Hīc vīdit Patrem (Ин. 6, 46). Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога: Он видел Отца. Местоимение регулярно опускается: Dum docēmus, discĭmus. В то время как мы учим, мы учимся.
Личное местоимение в качестве подлежащего ставится только тогда, когда на нём лежит логическое ударение: Sī valētis, bene est; egō valeō. Если вы здоровы, хорошо; (что касается меня, то) я здоров. Dum veniō egō alius ante mē descendit (Ин. 5, 7). Когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
3) Инфинитив: Vīvere est cogitāre. Жить означает мыслить. Bene dīcĕre ad paucōs (ōrātōrēs) pertĭnet, bene autem vīvĕre ad omnēs (Lact. Īnst. 1, 1). Хорошо говорить –– задача немногих, а хорошо жить –– всех.
4) Придаточное предложение экспликативное (с союзами ut, quod, quīn и без них): Quod fert fortūna, ferrī debet. Должно сносить то, что приносит судьба. Accĭdit, ut mīlĭtēs ab sīgnīs discēdĕrent. Случилось то, что солдаты, бросив свои знамёна, дезертировали. Fit, quod haud fuĕrat. Возникает то, чего не было раньше. Nōn est dubium, quīn hostēs revertantur. Нет сомнения, что враги возвращаются (Враги, несомненно, возвращаются). Et factum est in diēbus illīs vēnit Iesus ā Nazăreth Galilaeae et baptizātus est in Iordāne ab Iohanne (Мк. 1, 9). И было в те дни, пришёл Иисус от Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
Сказуемое
Сказуемое (предикат) выражается:
1) личной глагольной формой в любом наклонении: Lūna fōrmam mūtat. Луна изменяет форму. Verba movent, exempla trahunt. Слова побуждают, примеры влекут;
2) неопределённым наклонением (инфинитивом) в оборотах acc./nōm. c. īnf.: Darius, rēx Persārum, spērāvit sē Graeciam in potestātem suam redāctūrum esse. Дарий, царь персидский, надеялся, что он подчинит Грецию своей власти. Nōn omnēs beātī sunt, quī beātī esse videntur. Не все те блаженны, кто кажется блаженным.
3) глаголом-связкой в сочетании с существительным, прилагательным, местоимением, причастием, инфинитивом в качестве части предиката (составное сказуемое): Littĕrae thesaurī sunt. Знания — сокровище.
4) причастием в обороте abl. abs.: Deō adiuvante homĭnēs magna opĕra faciunt. Когда Бог помогает, люди творят великие дела.
Именная часть всегда ставится в том же падеже, что и подлежащее (в отличие от русского языка, допускающем творительный падеж в качестве именной части сказуемого[338]): Terra est sphaera. Земля — шар. Hīс est Sanguis Meus Novī Testāmentī (Мк. 14, 24). Сия есть Кровь Моя Нового Завета.
Как и в русском языке, сказуемое обязательно согласуется с подлежащим в лице и числе; именная часть сказуемого может согласовываться с подлежащим и в роде. Этот вид связи называется координацией.
В латинском языке, в отличие от русского, одно отрицание: Caecus nihil videt. Слепой ничего не видит.
Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на последнем месте предложения: Etiam bestiae memoriam habent. Даже животные имеют память.
Определение
Определения бывают согласованные и несогласованные[339], т.е. могут согласоваться или не согласоваться с определяемым словом в роде, числе или падеже: terra antīqua древняя страна (согласованное в роде, числе и падеже нераспространённое определение); terra, quae est antīqua страна, которая древняя (согласованное в роде и числе распространённое определение); homō magnae prūdentiae человек великого ума (несогласованное нераспространённое определение); terra, ubī omnēs homĭnēs beātī страна, где все люди блаженны (несогласованное распространённое определение).
Согласованные в роде, числе (и падеже) определения выражаются:
1) прилагательным, причастием, местоимением в атрибутивной позиции, а также числительным: Ait Illī: “Dīc, ut sedeant hiī duo fīliī meī ūnus ad dextĕram Tuam et ūnus ad sinistram in Rēgnō Tuō (Мф. 20, 21). Она говорит Ему: “Скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
2) придаточньм предложением, вводимым относительным местоимением: At quantō dīgnius fratrēs et dīcuntur et habentur, quī ūnum Patrem Deum āgnōvērunt, quī ūnum Spirĭtum bibērunt sānctitātis, quī dē ūnō utĕrō ignōrantiae eiusdem ad ūnam lūcem expāvērunt vēritātis (Tert. Apol. 39). И сколь достойнее именуются и считаются братьями те, кто признал одного Отца Богом, кто пил одного Духа святости, кто был вскормлен из одного чрева общего неведения к единому свету святости.
Несогласованные определения выражаются:
1) родительным падежом: Vincentī dabō eī ēdĕre dē līgnō vītae (Откр. 2, 7). Побеждающему дам ясти от древа животнаго; stratae urbis улицы города (= городские улицы), poёtae Rōmānōrum поэты римлян (= римские поэты), Rēgnum caelōrum Царство Небесное, Fīlius homĭnis Сын Человеческий. Реже при переводе ставятся другие падежи с предлогом или без предлога: iter glōriae путь к славе, studium litterārum занятие науками;
2) придаточным предложением, вводимым относительным наречием: Et corpŏra eōrum in platēīs cīvitātis magnae, quae vocātur spiritālĭter Sodŏma et Aegyptus, ubī et Domĭnus eōrum crucifīxus est (Откр. 11, 8). И трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
Дополнение
Дополнения бывают косвенные (в дательном, родительном и отложительном падежах), прямые (в винительном падеже) и следственные. Дополнение[340], без предлога или с предлогом, всегда зависит от глагола и соединяется с ним по способу управления.
1) Косвенные: Nuntiat rēgī dē pāce. Он возвещает царю о мире (неосложнённое косвенное дополнение). Persuāsit rēgī sē dēmittĕre. Он убедил царя простить себя [=чтобы тот простил] (косвенное дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения). Nuntiāvit dē pāce rēgī ad focum sedentī. Он возвестил царю о мире, когда тот сидел у очага (косвенное дополнение, осложнённое за счёт причастия).
2) Прямые: Amīcum amat. Он любит друга (неосложнённое прямое дополнение). Iubēbat servum patientiam habēre. Он стал просить раба потерпеть [= чтобы раб потерпел] (прямое дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения –– accūsātīvus cum īnfīnītīvō). Videō servum ad domum venientem. Я вижу раба, идущего к дому = я вижу раба, который идёт к дому = videō servum, quī ad domum venit, я вижу, что раб идёт домой (прямое дополнение, осложнённое за счёт причастия –– accūsātīvus cum participiō). Vocat servum amīcum. Он называет раба другом (прямое дополнение, осложнённое за счёт второго имени –– accūsātīvus duplex). Rogat, ut servus veniat. Он просит, чтобы раб пришёл (прямое дополнение, выраженное придаточным предложением).
3) Следственные: Facit rēgem nescientem. Он вводит царя в заблуждение [= он делает так, что царь не знает] (следственное дополнение, выраженное причастием и осложнённое за счёт логического субъекта). Facit amīcum servīre. Он заставляет друга служить (следственное дополнение, выраженное инфинитивом и осложнённое за счёт логического субъекта). Facit ita, ut omnēs servī līberentur. Он делает так, что все рабы получают свободу (следственное дополнение, выраженное придаточным предложением следствия).
Дополнения выражаются:
1) родительным (gen. obiectīvus), дательным (дат. косвенного объекта, commŏdī, sociatīvus), винительным падежами (вин. прямого, внутреннего объекта): Turpis fuga mortis omnī est morte peior (Cic. Phil. 8, 10, 29). Позорное бегство от смерти хуже всякой смерти. Dīcit rēx ministrīs: audīte parabŏlam. Говорит царь слугам: послушайте притчу. In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās, praecepta homĭnum. Но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим (Мк. 7, 7).
2) инфинитивом (īnfīnītīvus obiectīvus, cōnsecūtīvus): Volō scīre. Я хочу знать.
3) дополнительными придаточными предложениями, вводимыми союзами ut, nē: Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam. Итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал деятелей на жатву Свою (Мф. 9, 38).
Обстоятельство
Обстоятельства относятся к сказуемому и соединяются с ним по способу примыкания. Они могут быть неосложнёнными и осложнёнными.
Неосложнённые обстоятельства (места, времени, направления, образа действия, причины, цели, орудия, материи) выражаются:
1) наречиями: Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil admŏdum sciēbat. Он почти ничего не знал;
2) определёнными падежными формами без предлогов: Hodiernō diē studēre maxĭmē volō. Сегодня я очень хочу учиться;
3) определёнными падежными формами с предлогами: Invēnērunt Illum in templō sedentem in mediō doctōrum (Лк. 2, 46). Нашли Его в храме, когда Он сидел посреди учителей.
Осложнённые обстоятельства (времени, причины, условия, уступки, цели) выражаются:
1) причастиями (оборот ablātīvus absolūtus[341], participium coniūnctum);
2) придаточными предложениями:
a) условия (союзы sī, nisi, sī nōn): Sī lēx tua errāvit, putō, ab homĭne concepta est, neque enim dē caelō ruit (Tert. Apol. 4). Если твой закон ошибся, я полагаю, он сочинён человеком, а не ниспослан с неба.
b) уступки (союзы cum, etiamsī, quamvis, quamquam, etsī, tametsī): Quis autem ille, quī dubĭtat vernīs indulgēre nōs flōrĭbus, cum carpāmus et rosam vēris et lilium et quicquid aliud in flōrĭbus blandī colōris et odōris est? (Min. Fel. Oct. 37). Но кто тот, кто сомневается в том, что нам нравятся весенние цветы, хотя мы срываем и весеннюю розу, и лилию, и любой другой беленький и благоухающий цветок? Socrătēs, cum facĭle posset ēdūcī ē custōdiā, nōluit. Хотя Сократ и мог легко бежать из тюрьмы, он этого не захотел. Quid enim inīquius, quam ut ōdĕrint homĭnēs, quod ignōrant, etiamsī rēs merētur odium? (Tert. Apol. 1). Но есть ли что-нибудь более несправедливое, чем когда люди ненавидят то, что не знают, хотя бы и заслуживающее ненависть.
d) времени (союзы cum, postquam, ubī, ut, dum, priusquam, antĕquam): Beātī estis, cum maledīxĕrint vōbīs (Мф. 5, 11). Блаженны вы, когда будут поносить вас.
e) причины (союзы cum, quia, quoniam, quod): Aeduī, cum sē dēfendĕre nōn possent, lēgātōs ad Caesĕrem mīsērunt. Эдуи послали послов к Цезарю, так как они не могли защитить себя. An hōc magis glōriābĭtur potestās eārum, quod etiam audītam damnābunt vēritātem? (Tert. Apol. 1). Или тем больше прославится их могущество, что они осудят истину, о которой услышали?
ФУНКЦИИ ОТДЕЛЬНЫХ ФОРМ
ФУНКЦИИ ФОРМ РОДА
Функцию общего рода (genus commūne) может выполнять:
а) мужской род в случае согласования предиката с несколькими субъектами разных родов, если ими означаются лица: Pater et māter mihī mortuī sunt (Ter. Eun. 518). Отец и мать у меня умерли.
b) средний род в случае согласования предиката с несколькими субъектами различных родов, если ими означаются вещи или отвлечённые понятия: Catilīnae bella intestīna, caedēs, rapīnae, discordia cīvīlis grāta fuēre (Sall. Cat. 5, 2). Катилине были приятны внутренние раздоры, убийства, грабежи, гражданский раздор.
ФУНКЦИИ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Nōminātīvus
Nōminātīvus может выполнять роль подлежащего, именной части сказуемого и приложения: Magister eius ex ōrātōre arātor factus est (Cic. Phil. 3, 22). Его учитель из оратора сделался пахарем. Sōlus nōn est, cuī Chrīstus in fugā comes est (Cypr. Ep. 58, 4). Тот не одинок, кому в изгнании сопутствует Христос. Nēmō sē sēdūcat. Sī quis vidētur inter vōs sapiēns esse in hōc saecŭlō, stultus fiat, ut sit sapiēns (1 Кор. 3, 18). Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Nōm. exclāmātiōnis. При междометиях ecce и ēn в большинстве случаев ставится именительный падеж: Ecce homō! Се человек! Ecce nuntius! Смотри-ка вестник! Ēn causa! Вот причина!
Vocātīvus
Vocātīvus используется для обращения; он не является членом предложения: Et dīxit: “Abba Pater, omnia possibilia Tibī sunt, trānsfer calĭcem hunc ā Mē, sed nōn quod Egō volō, sed quod Tū” (Мк. 14, 36). И говорил: «Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты».
Accūsātīvus
Основная функция винительного падежа — выражение т.н. прямого дополнения.
1) Прямое дополнение стоит при переходных глаголах, отвечающих на вопрос кого? что?: Nōlī mē tangĕre. Не прикасайся ко мне. Homō locum ōrnat, nōn homĭnem locus. Человек украшает место, а не место человека. Doceō tē littĕrās. Я учу тебя (acc. persōnae лица) грамоте (acc. reī вещи).
2) Accūsātīvus duplex: Patriam nōs nostram paradīsum computāmus, parentēs patriarchās[342] habēre iam coepĭmus (Cypr. De mort. 26). Мы считаем рай нашим отечеством, и патриархи уже начали быть (нашими) родителями.
3) Accūsātīvus внутреннего объекта (отвлечённое существительное с определением при сходном по значению или однокоренном непереходном глаголе) в форме существительного повторяет действие или состояние, выраженное глаголом (figūra etymologĭca): Vītam iucundam vīvĕre. Прожить приятную жизнь. In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās, praecepta homĭnum (Мк. 7, 7). Но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. Vītam exsŭlis vīvĕre. Жить изгнанником. Haec pugna summā contentiōne pugnāta est. Эта битва велась с величайшим напряжением. Carmĭna canĕre. Петь песни. Longam viam īre. Пройти длинный путь.
4) Accūsātīvus relātiōnis sive Graecus (при глаголах непереходных и пассивных, при прилагательных) указывает на то, в каком отношении некоторое свойство или состояние принадлежит логическому подлежащему (в каком отношении?): Ecce manūs iuvenem intereā post terga revinctum pastōrēs magnō ad rēgem clāmōre trahēbant Dardanĭdae (V. Aen. II, 56-57). Между тем троянские пастухи с большими криками потащили к царю юношу со связанными сзади руками [= юношу, связанного за спиной относительно рук]. Sacrā redimītus tempŏra laurō со священным лавром вокруг висков [= повязанный священным лавром относительно висков]. Alba capillōs fēmĭna. Женщина со светлыми волосами [= Женщина светлая относительно волос]. Ōs humerōsque deō simĭlis. Лицом и плечами похожий на бога.
5) Accūsātīvus tempŏris (винительный времени) означает продолжительность действия или состояния (как долго? в течение, в продолжение) и употребляется без предлога или — реже — с предлогом per: Vīxit quōque Seth centum quinque annōs et genuit Enos. И прожил Сиф 105 лет и родил Еноха. Rōmŭlus decem et octo annōs nātus urbem exĭguam in Palatīnō monte cōnstituit. Ромул основал небольшой город на Палатинском холме в возрасте восемнадцати лет. Alcibiădēs annōs circĭter quadraginta nātus diem obiit suprēmum. Алкивиад скончался сорока лет от роду. Decem annōs urbs oppugnāta est. Город осаждали десять лет. Quaedam bestiŏlae ūnum tantum diem vīvunt. Некоторые зверьки живут только один день. Alexander Magnus tredĕcim annōs rēgnāvit. Александр Великий царствовал тринадцать лет. Graecī decem annōs Troiam obsēdērunt. Греки в течение десяти лет осаждали Трою. В русском языке в подобных случаях также употребляется винительный падеж или конструкция в течение, в продолжение + род.п.
6) Accūsātīvus extēnsiōnis (винительный протяжённости в пространстве: расстояния, длины, ширины, глубины, высоты, толщины) употребляется при глаголах движения и означает путь, преодолеваемый в процессе движения (как длинно? как широко? как глубоко?): Campus Marăthōn ab Athēnīs circĭter mīlia passuum decem abest. Марафонское поле отстоит от Афин почти на десять тысяч шагов. Caesar mīlia passuum vīgintī prōcēdit. Цезарь проходит двадцать тысяч шагов. Nunquam pedem ā tē discessit. Он никогда не отходил от тебя ни на шаг.
7) Accūsātīvus spatiī означает расстояние одного места от другого (как далеко? как широко? как глубоко?). При этом должно заметить, что вместо русских существительных длиною, шириною, высотою, глубиною в латинском языке употребляются соответствующие прилагательные longus, lātus, altus: Mīlĭtēs aggĕrem lātum pedēs trecentōs, altum pedēs octōgintā exstrūxērunt. Солдаты сделали насыпь шириною в триста, высотою в восемьдесят футов. Hasta sex pedēs longa. Копье длиной в шесть футов.
8) Accūsātīvus направления (при глаголах движения, употребляется с названиями городов и небольших островов, а также со словами domus, rūs) означает направление движения (куда?): Iuvĕnēs Rōmānī Athēnās studiōrum causā proficīscī solēbant. Римские юноши обыкновенно отправлялись для учения в Афины. Domum meam vēnit. Он пришёл ко мне домой.
9) Accūsātīvus adverbiālis представляет собой некоторые застывшие выражения, переставшие ощущаться как падежные формы: plērumque по большей части; id tempŏris (= eō tempŏre) в то время; prīmum сначала, в первый раз; tertium, quartum, ultĭmum в третий, четвёртый, последний раз; multum много; plūs больше; plūrĭmum очень много; tantum столько; quantum сколько; summum самое большее; minĭmum самое меньшее; facĭle легко; difficĭle трудно; quid почему; quod потому что; aliquid несколько; nihil нисколько; cētĕrum, cētĕra впрочем; omnia во всем, вполне; omne genus всякого рода; magnam partem по большей части и др. Proxĭmum rēgnum, cētĕra ēgregium, ab ūnā parte haud satis prospĕrum fuit (Liv. 1, 32). Следующее царствование, в остальном (в других отношениях) выдающееся, в одном отношении было не вполне благополучно[343].
10) Винительный падеж употребляется при выражении сожаления или удивления в соединении с междометиями ō (ōh), heu, ēheu и без них. Такой падеж называется accūsātīvus exclāmātiōnis (винительный восклицания): Ō mē misĕrum, ō mē īnfēlīcem! (Cic. Mil. 37, 102) О, бедный я, о несчастный! Hunccĭne homĭnem! hanccĭne impudentiam, iūdĭcēs! hanccĭne audāciam! (Cic. Verr. 5, 25) Вот какой человек! какое бесстыдство, судьи! какая дерзость! Heu mē misĕrum! Несчастный я человек! Heu dedĕcus ingēns! О, какой позор! Ō fallācem homĭnum spem fragilemque fortūnam et inānēs nostrās contentiōnēs! (Cic. Or. 3, 2) Как обманчива человеческая надежда, хрупко счастье и бесплодны наши усилия! Ō philosŏphum, adulātōrem ac tempŏrī servientem! (Lact. Īnst. 5, 2) О, философ, льстец и служитель веку сему!
Genetīvus
Genetīvus употребляется главным образом в зависимости от имён существительных и прилагательных, местоимений, иногда от глаголов.
1. Genetīvus subiectīvus бывает двоякий: a) genetīvus auctōris (род.п. действующего лица) и b) genetīvus causae (род.п. причины). Этот родительный падеж обычно употребляется при отглагольных именах существительных[344] и обозначает лицо или предмет, выполняющие то действие, которое мыслится в управляющем слове.
Amor patris любовь отца. Если развить это словосочетание в целое предложение, то получим: Отец любит. Вопрос: кто любит? Ответ: отец (subiectum = подлежащее).
Calamĭtās bellī военное несчастье. Идею этого словосочетания можно развернуть в предложении: Война причиняет несчастье. Вопрос: что является причиной несчастья? Ответ: война (subiectum = подлежащее).
2. Genetīvus possessīvus (род.п. принадлежности: чей?) употребляется при существительных и означает лицо или предмет, имеющие что-либо: Domus patris дом отца = Отец имеет дом. Вопрос: кто имеет дом? Ответ: отец (subiectum = подлежащее). Domus est patris[345]. Дом есть собственность отца, дом принадлежит отцу. Domus fit patris. Дом делается собственностью отца. Liber discipŭlī книга ученика. Vōs autem Chrīstī, Chrīstus autem Deī (1 Кор. 3, 23). Вы же — Христовы, а Христос–— Божий. Nihil enim nostrum, quoniam Deī omnia, Cuius ipsī quoque nōs (Tert. Dē pat. 7). Нам ничего не принадлежит, потому что все (принадлежит) Богу, Которому мы сами также (принадлежим).
3. Genetīvus characteristĭcus встречается при инфинитиве-подлежащем и сказуемом esse или vidērī, putārī, habērī и означает лицо, которому принадлежит действие или состояние, выраженное инфинитивом (чьё свойство?): Est iūdĭcis свойственно судье, обязанность судьи, дело судьи. Но: мне свойственно, моя обязанность — meum est. Suum esse putat. Он считает своей обязанностью. Cuiusvis homĭnis est errāre, nūllīus nisi īnsipientis in errōre perseverāre. Всякому человеку свойственно ошибаться, но только глупому свойственно упорствовать в своём заблуждении. Cōnsulĕre est meum, vestrum fortĭter pugnāre. Моё дело составить план, ваше — храбро сражаться.
Этот же падеж ставится при прилагательных proprius свойственный кому-л., характерный для кого-л., commūnis общий для кого-л., sacer посвящённый кому-л.: Virī propria maxĭmē est fortitūdō. Отличительный признак мужа — храбрость. Deōrum sacer посвящённый богам.
4. Genetīvus pretiī (род. цены) обозначает степень достоинства чего-либо (достойный чего? за сколько?). Чаще всего употребляется при глаголах: aestimāre, dūcĕre, putāre, facĕre оценивать (по внутреннему достоинству); esse иметь значение, а также при глаголе intĕrest важно. В род.п. обычно ставятся следующие слова:
magn ī, pl ū ris , pl ū r ĭ m ī,
permagnī, maxĭmī,
parvī, minōris, minĭmī,
tantī, quantī.
magnī facĕre, putāre, ducĕre
ставить высоко
magn ī f ĭĕ r ī, hab ē r ī
придаётся большое значение
magn ī esse
иметь большое значение
pr ō nih ĭ l ō put ā re , duc ĕ re
ни во что не ставить
pr ō nih ĭ l ō esse
не иметь никакого значения
Demosthĕnem magnī faciō. Я высоко ставлю Демосфена. — Demosthĕnem plūris faciō quam Cicerōnem. Демосфена я ставлю выше Цицерона. — Demosthĕnem tantī faciō, quantī Cicerōnem. Демосфена я ставлю так же высоко, как и Цицерона. Magnī ad honōrem nostrum intĕrest для (= относительно) нашей чести весьма важно. Mea mihī cōnscientia plūris est, quam omnium sermō. Моя совесть для меня имеет большее значение, чем суждение всех людей. Homĭnēs sua parvī (pretiī) pendĕre, aliēna cupĕre solent (по Sall. Cat. 12, 2). Люди обыкновенно своё ценят дёшево, а чужого желают.
5. Genetīvus obiectīvus (род. предмета действия) обычно употребляется:
при отглагольных существительных;
при прилагательных и причастиях;
при глаголах
и выражает логическое дополнение действия или состояния, часто переводится по-русски с помощью предлогов:
a) Amor patris = Patrem alĭquis amat. Любовь к отцу = Отца кто-то любит. (Вопрос: кого любят? — Ответ: отца; obiectum = дополнение). Studium litterārum = Alĭquis studet littĕrīs. Занятие науками = Кто-то занимается науками. Oboedientia lēgum = Alĭquis oboedit lēgĭbus. Повиновение законам = Кто-то повинуется законам.
Часто встречаются следующие выражения: dēsīderium patriae тоска по родине, fuga labōris уклонение от труда, ōdium servitūtis ненависть к рабству, remedium dolōris средство против болезни, dolor iniūriae скорбь от обиды, cūra vestrī забота о вас, praemium labōris награда за труд, spēs salūtis надежда на спасение, metus mortis страх смерти (перед смертью).
Sed illud sōlum exspectātur, quod odiō publĭcō necessārium est: cōnfessiō nōmĭnis, nōn exāminātiō crīmĭnis (Tert. Apol. 2). Но ожидается только то, что неизбежно из-за народной ненависти: признание имени, а не исследование преступления. Nōn est enim persōnārum acceptiō apud Deum (Рим. 2, 11). Ибо нет лицеприятия у Бога. Nōn enim audītōrēs lēgis iūstī sunt apud Deum, sed factōrēs lēgis iūstificābuntur (Рим. 2, 13). Потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут.
b) Genetīvus obiectīvus употребляется также при прилагательных, требующих для полноты смысла ещё дополнения: compos владеющий, обладающий, inops беспомощный, cupĭdus, avĭdus жадный, studiōsus занимающийся, преданный, īnsuētus непривыкший, plēnus полный, inānis пустой, memor помнящий, immĕmor непомнящий, perītus сведущий, , imperītus, ignārus несведущий, cōnscius сознающий, partĭceps участвующий, expers неучаствующий, simĭlis похожий, dissimĭlis непохожий.
Cupĭdusglōriae жадный к славе; perītus bellī опытный в войне; studiōsus litterārum занимающийся науками; studiōsus Caesăris преданный Цезарю, Nerōnis simĭlis похожий на Нерона.
Genetīvus obiectīvus употребляется при причастии настоящего времени действительного залога переходных глаголов, когда оно показывает постоянную к чему-нибудь склонность или способность: Vir patriae amāns муж, (постоянно) любящий отечество, патриот; mīles patiēns frīgŏris солдат, способный переносить холод; sitiēns virtūtis жадный к доблести.
c) Genetīvus obiectīvus употребляется при безличных глаголах:
mē piget, piguit, pigēre мне досадно, я досадую;
mē pudet, puduit, pudēre мне стыдно, я стыжусь;
mē paenĭtet, paenĭtuit, paenĭtēre я раскаиваюсь, я недоволен;
mē taedet, pertaesum est, taedēre мне скучно;
mē misĕret, miserēre мне жаль (недостающие формы от misereor, miserĭtus sum 2 жалеть).
Mē paenĭtet illīus scelĕris. Я раскаиваюсь в том преступлении. Mē misĕret cīvium. Я жалею граждан. Misereat vōs cīvium (= miseremĭnī cīvium)! Сжальтесь над гражданами. Vidētur vōs illīus scelĕris paenitēre. Вы, кажется, раскаиваетесь в том преступлении.
Genetīvus obiectīvus употребляется при глаголах памяти (verba memoriae): meminisse помнить; oblīvīscī забывать и т.д.: Memĭnī Catōnis. Я помню Катона. Oblīvīscor proeliī. Я забываю сражение. Venit mihī in mentem cīvium. Мне приходит в голову мысль о гражданах.
6) Genetīvus explicātīvus ставится в зависимости от отвлечённых или собирательных имён. Слово, стоящее в gen. explicātīvus, бывает видовое понятие, а то слово, от которого оно зависит — родовое: virtūs iūstitiae добродетель «справедливость» или добродетель справедливости; vōx voluptātis слово «удовольствие»; verbum amandī глагол «любить»; nōmen rēgis название «царь», имя царя, царское имя.
7) Genetīvus crīmĭnis означает вину, предмет ответственности (виновник чего?). Этот падеж часто употребляется при глаголах: accūsāre, arguĕre обвинять; coarguĕre обличать; damnāre осудить, приговорить; absolvĕre оправдывать, освобождать от обвинения.
Dux prōditiōnis accūsātus, damnātus, absolūtus est. Вождь был обвинён в измене, был осуждён за измену, был освобождён от обвинения в измене. Capĭtis absolvĕre освобождать от смертной казни; capĭtis damnāre осуждать на смерть.
Nunc igĭtur, sī nōmĭnis ōdium est, quis nōmĭnum reātus? (Tert. Apol. 3). Теперь же, если есть ненависть к имени, какая вина имён?
8) Genetīvus partītīvus означает дробное целое, из которого берётся часть (часть чего? нечто из какого множества?). Этот род.п. ставится:
при существительных, показывающих часть или известную меру: magna vīs frūmentī большое количество хлеба;
при сравнительной и превосходной степенях: fortissĭmus mīlĭtum храбрейший из солдат;
при местоимениях: quis vestrum? кто из вас?;
при порядковых числительных: tertius rēgum Rōmānōrum третий из римских царей;
At illī tacēbant; siquĭdem inter sē in viā disputāvĕrant, quis esset illōrum maior (Мк. 9, 34). Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто [из них] больше.
9) Genetīvus genĕris означает сплошное целое или род вещества, из которого берётся часть (нечто какого рода?). Этот падеж употребляется:
при существительных: numĕrus mīlĭtum число воинов;
при местоимениях: nihil novī ничего нового, aliquid tempŏris некоторое время (букв. несколько времени), nihil tempŏris нисколько времени;
при среднем роде прилагательных, обозначающих какое-либо количество: tantum aurī столько золота; quantum tempŏris? сколько времени? relĭquum noctis остальная часть ночи;
при некоторых наречиях: satis aurī достаточно золота; parum aurī мало золота.
Ubī terrārum, ubī gentium? Где на земле? parum tempŏris недостаточно времени.
10) Genetīvus quantitātis выражает количественную характеристику (сколько чего? какой?): Multitūdō homĭnum. Множество людей. Plūrĭma pars homĭnum. Наибольшая часть людей. Illíc apostolōrum glōriōsus chorus, illíc prophētārum exultantium numĕrus, illíc martyrum innumerabĭlis popŭlus… (Cypr. Dē mort. 26). Там в раю славный хор апостолов, там множество ликующих пророков, там несчислимое множество мучеников…
11) Genetīvus quālitātis выражает качественную характеристику предмета (какой?) и всегда состоит из соединения существительного с определительным словом[346]: Tarqunius fratrem habuit, mītis ingeniī iuvĕnem. У Тарквиния был брат, юноша кроткого нрава.
Gen. quālitātis употребляется всегда при определении предмета по числу составных частей, величине, времени, возрасту, достоинству, роду; определительное слово при этом — прилагательное (иногда числительное или местоимение). Gen. quālitātis употребляется:
a) в смысле определения (атрибутивная позиция): classis trecentārum nāvium флот в триста кораблей, fossa pedum quindĕcim ров в 15 футов, puer decem annōrum десятилетний мальчик, exilium decem annōrum десятилетняя ссылка, via triduī трёхдневный путь, frūmentum trīgintā diērum хлеб на 30 дней, saxa magnī pondĕris камни большого веса, rēs magnī labōris дело, требующее большого труда, rēs huius modī обстоятельство такого рода.
b) в смысле сказуемого (предикативная позиция): Bellum trīgintā annōrum erat. Война продолжалась 30 лет, война была тридцатилетняя. Classis ducentārum nāvium fuit. Флот состоял из 200 кораблей.
Datīvus
Datīvus употребляется главным образом в зависимости от глаголов.
1) Самая распространённая функция данного падежа — datīvus косвенного дополнения (кому? чему?), который стоит при глаголах, требующих данного падежа: Librum mihī dat. Он даёт мне книгу.
В отличие от русского языка, дательным падежом управляют следующие латинские глаголы[347]:
persuadeō, suāsī, suāsum 2убеждать;
parcō, pepercī, – 3 (недостающие формы от temperāre) щадить;
studeō, uī, – 2быть расположенным к кому-н., усердно заниматься чем-н.;
īrāscor, – 3; suscēnseō, cēnsuī, cēnsum 2гневаться, сердиться на кого-л.;
obtrectō 1противодействовать чему-л.;
nūbō, nūpsī, nuptum 3выходить замуж за кого-н. (собств. покрываться фатой для кого-л.);
medeor, –, medērī 2 (недостающие формы от sānāre + acc.!) лечить кого-л.;
grātŭlor 1поздравлять кого-л., благодарить кого-л.;
suppl ĭ c ō 1 умолять кого-л.
Nōnne hīs (dat. possess.), quī morantur in vīnō et student calicĭbus ēpōtandīs (Притч. 23, 30). У кого горе? У кого раны без причины? Не пребывающим ли в вине? И не назирающим ли, где пирове бывают?[348] [букв. не у тех ли, кто старается, чтобы чаши были выпиты до дна?] Ērubēscant et revereantur simul, quī grātulantur malīs meīs; induantur cōnfusiōne et reverentiā, quī magna loquuntur super mē (Пс. 34, 26). Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречущии на мя[349]. Et prō hōc ergō mementō meī, Deus meus, et parce mihī secundum multitūdĭnem miserātiōnum tuārum! (Неем. 13, 22). И за сие помяни меня, Боже мой, и пощади меня по великой милости Твоей!
2) Datīvus commŏdī/incommŏdī (дат. заинтересованности) всегда ставится при предикате и означает лицо, на пользу или во вред которому — вообще в интересах которого — совершается действие или существует состояние (для кого? в пользу кого? во вред кому?): Nōn sibī sōlī homō nātus est, sed patriae et suīs. Человек рождён не для одного себя, но для отечества и своих близких. Sī quid peccat, mihī peccat (Ter. Ad. 115). Если он грешит, то против меня грешит. Nōn scholae, sed vītae discĭmus (Sen. Ep. 106). Мы учимся не для школы, а для жизни.
Этот дательный по значению близок к родительному (как и в русском языке): Quis huic reī testis est? (Cic. Quinct. 37) Кто свидетель этому (этого)? Можно было бы сказать: huius reī. Is fīnis populātiōnĭbus fuit (Liv. 2, 30). Это был конец опустошениям (опустошений). Можно было бы сказать: populātiōnum. Ср. в русском языке: Конец — всему делу венец. Список книгам.
Scīmus autem quoniam dīligentĭbus Deum omnia cooperantur in bonum, hīs, quī secundum prōposĭtum vocātī sunt sānctī (Рим. 8, 28). Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, всё содействует ко благу. Nūllus enim suavior anīmō cibus est, quam cognitiō vēritātis (Lact. Īnst. 1, 1). Нет более приятной для души пищи, чем познание истины.
3) Datīvus fīnālis означает цель действия при некоторых глаголах:
esseбыть, служить чем;
dare, tribuĕre, vertĕre, ducĕre, habēreвменять, ставить во что-л.;
dareдавать;
accipĕreполучать;
mittĕreпосылать;
venīreприходить;
relinquĕreоставлять и др.
Est alĭquid honōrī. Что-нибудь служит к чести. Dō alĭquid crīmĭnī. Я вменяю что-нибудь в вину. Sīn autem servīre meae laudī et glōriae māvis, ēgredĕre cum importūna scelerātōrum manū, cōnfer tē ad Manlium… (Cic. In Catilīnam) Если же ты предпочитаешь послужить моей похвале и славе, выйди с несносной шайкой преступников, уйди к Манлию…
Dat. fīnālis обычно употребляется вместе с dat. commŏdī/incommŏdī, образуя тем самым конструкцию datīvus duplex: Hoc mihī est usuī. Это служит на пользу мне. Cuī bonō est? (Cic. Mtl. 32) Кому это полезно? Ср. в русском языке: «Хорошее всегда знакомство в прибыль нам» (служит прибылью). Mīlĭtī bonō vulnĕra laudī sunt. Хорошему воину раны служат в похвалу. Tīmotheus Ariobarzānī auxiliō profectus est (Nep. 13, 1, 3) Тимофей отправился на помощь Ариобарзану. Ēloquentia prīncipĭbus maxĭmō ōrnāmentō est (Cic. Fin. 4, 22, 61). Красноречие служит величайшим украшением для начальников.
4) Datīvus possessīvus обычно стоит при глаголе est и означает лицо, владеющее предметом, который выражен подлежащим (чей? у кого?): Mihī est liber. У меня есть книга. Patrī est domus. У отца есть дом. Homĭnī Deī imāgō est. У человека есть образ Божий. Est mihī nōmen Gaiō[350]. Меня зовут Гаем. Scipiōnī cognōmen fuit Āfricānō. Сципиона прозвали Африканским. An nescis, longās rēgĭbus esse manūs? (Ov. Her. 17) Или ты не знаешь, что у царей длинные руки? Erat autem nōmen servō Malchus (Ин. 18, 10). Имя рабу у раба было Малх.
5) Datīvus auctōris означает логическое подлежащее действия или состояния, одновременно лицо, заинтересованное в этом действии или состоянии (кем?), и ставится при страдательном залоге глаголов: Mihī captum cōnsilium iam diū est (Cic. Fam. 5,19, 2). Это решение уже давно принято мною [Я принял это решение уже давно]. Mihī rēs tōta prōvīsa est (Cic. Verr. 4, 91). Мною всё предусмотрено [Я всё предусмотрел]. Ō frustrā mihī susceptī labōrēs! О напрасно предпринятые мною труды.
Этот падеж обязателен при cказуемом, выраженном формами II описательного спряжения: Epistŭla tibī legenda erit. Тебе нужно будет прочесть письмо. Liber mihī legendus est. Мне нужно читать книгу.
6) Datīvus ethĭcus (обычно при восклицаниях и обращениях) означает лицо, вовлекаемое говорящим в ситуацию для придания ей большей живости (у кого?): Quid mihī Celsus agit? (Ноr. Epist 1, 3, 15) Что поделывает у меня Цельс? — Это почти то же, что «мой Цельс».
7) Datīvus exclāmātiōnis. При междометиях hei (ei) и vae ставится дательный падеж: hei mihī! увы мне! vae victīs! горе побеждённым!
Ablātīvus
I. Cобственный ablativus (отложительный падеж).
1) Ablātīvus separātiōnis ставится при именах существительных и глаголах со значением удаления от чего-то, прекращения чего-то, отличия от чего-то (нет чего? вдали от чего? вблизи от чего? откуда?): Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam cum dēprĕcor: ā timōre inimīcī ērĭpe anĭmam meam (Пс. 63, 2). Услыши, Боже, глас мой, внегда молитимися к Тебе: от страха вражия изми душу мою.
2) Ablātīvus inopiae означает предмет недостатка (мало чего? недостаёт чего?): Nōn crēdunt ergō dīvīnīs, quia fūcō carent (Lact. Īnst. 5, 1). Итак, они не верят прорицателям, потому что лишены лукавства.
3) Ablātīvus origĭnis употребляется при причастиях nātus, ortus и означает лицо, от которого ведётся происхождение: summō locō nātus происходящий из знатного рода. Еt habeās, quī cōnsolētur anĭmam tuam et ēnutriat senectūtem, dē nurū enim tuā nātus est, quae tē dīlĭgit et multō tibī est melior, quam sī septem habērēs fīliōs (Руф. 4, 15). Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей; ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая лучше для тебя семи сыновей. Quid est homō, ut inmaculātus sit et ut iūstus appareat nātus dē muliĕre (Иов 15, 14). Что такое человек, чтоб быть ему чистым и чтобы рождённому женщиною быть праведным? Omnis, quī nātus est ex Deō, peccātum nōn facit, quoniam semen Ipsīus in eō manet; et nōn potest peccāre, quoniam ex Deō nātus est (1 Ин. 3, 9). Всякий, рождённый от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нём; и он не может грешить, потому что рождён от Бога.
4) Ablātīvus auctōris употребляется при сказуемом в страдательном залоге с предлогом ā и означает действующее лицо: Iohannēs autem prōhibēbat Eum dīcēns: “Egō ā Tē dēbeō baptizārī et Tū venis ad mē” (Мф. 3, 14). Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? Тunc Iesus ductus est in dēsertum ab Spirĭtū, ut temptārētur ā diabŏlō (Мф. 4, 1). Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню для искушения от диавола [букв. чтобы быть искушённым диаволом].