fort ĭ ter adv . крепко, сильно

omnis , e весь, всякий

adm ī ror 1 + acc . удивляться

frater, fratris m брат

ops, opis f сила; помощь, богатство

adscr ī b ō, scr ī ps ī, scr ī ptum 3 приписывать, причислять

f ū g ō 1 прогонять

* op ī nor 1 думать, считать

adventus , ū s m приход, пришествие, прибытие

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

opulentus , a , um состоятельный, имущий, богатый

adv ŏ l ō 1 подлетать

hom ō, ĭ nis m человек

ostendō, ostendī, ostēnsum (ostentum) 3 показывать

ager, agrī m поле

h ō ra , ae f час

pal ū s , ū dis f болото

ait он говорит

hosp ē s , hosp ĭ tis m чужестранец, гость

parad ī sus , ī m перс. райский сад

aliēnus, a, um чужой

* hospitium , ī n гостеприимство

patria , ae f отечество, родной город

ambō, ambae, ambō оба

hostis, is m враг

perizōma, mătis n греч . пояс

amīcitia, ae f дружба

iam уже

pet ō, t ī v ī, t ī tum 3 добиваться, домогаться, просить, стремиться

am ī cus , ī m друг

ī dem , eadem , idem тот же

pl ū s adv . больше

am ō 1 любить

imp ĕ r ō 1 править, приказывать

possum, potuī, —, posse мочь

ante перед

imperium, imperiī n власть , держава

post после

aperi ō, aperu ī, apertum 4 открывать, делать явным

imp ĕ tr ō 1 + acc . добиваться, достигать

praeter кроме

app ā re ō, u ī, ĭ tum 2 показываться

inquit говорит он

pr ō вместо, за

assum , affu ī, –, adesse наступать (о времени)

interficiō, interfēcī, interfectum 3 убивать

*prōhibeō, buī, bĭtum 2 запрещать

at и

interr ŏ g ō 1 спрашивать

pugn ō 1 воевать

Ath ē ni ē nsis , is m афинянин

irru ō, ru ī, ru ĭ t ū rus 3 врываться, кидаться

put ō 1 думать, считать

aud īō 4 слушать

ităque adv. итак, поэтому

*quisque, quaeque, quidque каждый, всякий

aura , ae f дуновение, ветер

* iube ō, iuss ī, iussum 2 приказывать

red ĭ tus , ū s m возвращение

aut или

ităque adv. итак, поэтому

relinqu ō, l ī qu ī, lictum 3 оставлять

autem а, же, но, однако

* l ī gnum , ī n дерево

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

bonus, a, um хороший

littĕra, aefбуква; pl. littĕrae, ārumписьмо, письменность, наука

respōnsum, ī n ответ

Caīnus, ī m Каин

locus , ī m место

* revertor , revert ī, revert ī приходить назад, возвращаться

cast ī g ō 1 порицать, бранить

Lydia, ae f Лидия

rēx, rēgis m царь

circumdūcō, dūxī, ductum 3 окружать

magnop ĕ re adv . очень, весьма

r ū rsus adv . обратно, опять

c ī vis , is m , f гражданин

* mai ō r ē s , um m pl . предки

saevi ō 4 неистовствовать, свирепствовать

* cogn ō sc ō, cogn ō v ī, cogn ĭ tum 3 познавать

m ā l ō, m ā lu ī, – m ā lle предпочитать

sal ū s , ū tis f спасение

comprehend ō, hend ī, h ē nsum 3 схватывать

m ā trim ō nium , ī n брак

s ā n ē конечно, право

* cond ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 основывать

medius, a, um средний

* serm ō, ō nis m слово, речь, проповедь

c ō nsu ō, su ī, s ū tum 3 шить

mem ĭ n ī, –, meminisse помнить

* serv ō 1 сохранять, спасать

*crux, crucis m крест

meridiēs, ēī m полдень

silva, ae f лес

cr ū d ē lis , e жестокий, бессердечный

minister, trī m слуга

soror, ōris f сестра

cupiō, īvī, ītum 3 желать

m ī rus , a , um удивительный, дивный

spatium , ī n пространство

c ū r почему

* m ī ror , m ī r ā tus sum 1 + acc . удивляться

spect ō 1 смотреть

cust ō s , ō dis m страж, караульный, охранник

* mort ā lis , e смертный

sp ō nsus , ī m обручённый, жених

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

mors, mortis f смерть

statuō, uī, ūtum 3 ставить

deamb ŭ l ō 1 гулять, прогуливаться

mortuus, a, um мёртвый

sup ĕ r ō 1 превосходить, побеждать

d ē c ĭ pi ō, c ē p ī, ceptum 3 обманывать

m ō tus , ū s m движение

supplicium , ī n просьба, мольба

d ē sp ē r ō 1 отчаиваться

mulier , ĕ ris f женщина

Syracusae , ā rum f pl . Сиракузы

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

mundus, ī m мир

Tellus, ī m Телл

di ē s , ēī m день

nec ō 1 убивать

tempus , temp ŏ ris n время

doce ō, cu ī, ctum 2 учить

neg ō tium , ī n дело, занятие

* tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

d ū c ō, d ū x ī, ductum 3 вести, полагать

n ē m ō, m ĭ nis никто

triduum , ī n три дня

enim coni. ибо, ведь

nep ō s , ō tis m внук

tum adv . тогда

etiam adv. также, даже

nesci ō 4 не знать, быть в неведении

tyrannus , ī m греч. государь, властитель

excipi ō, c ē p ī, ceptum 3 принимать, встречать

nihil ничто

ub ī где

ex ī st ĭ m ō 1 считать

n ī l стяж. = nihil

ū n ā adv . вместе

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

n ō l ō, n ō lu ī, – n ō lle не желать

urbs, urbis f город

faciēs, ēī f лицо

novus , a , um новый, свежий

ut ĭ nam о если бы, да

facĭle adv. легко

nūdus, a, um голый

uxor, ōris f жена

f ē l ī x , ī cis счастливый

nūllus, a, um никакой

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

fīcūs, ī f смоковница

num разве, неужели

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

* f ī g ō, f ī x ī, f ī xum 3 втыкать, укреплять

numquam adv . никогда

vig ĭ l ō 1 бодрствовать

f ī lius , i ī m сын

*oblīvīscor, oblītus sum 3 + gen. забывать

*volō, voluī, –, velle желать

firmus , a , um сильный, крепкий

obses , ĭ dis m заложник

v ō x , v ō cis f голос, звук


Упражнения

1. Найти в тексте придаточные предложения с союзом cum historĭcum, определить их тип и объяснить употребление времён конъюнктива в них.

2. Определить формы:

amāvissent, audīvĕrat, vīsus esset, ōrāret, āctī sunt, vocātī essent, ēgissēs, dīxĕrit.

3. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

адвокат, юрист, нелегальный, номинализм, порция, фиктивный, лингвистика, валентность, юмор, эффективный, эрудиция, эмиссия, элемент, фонд, фаталист, унифицировать, уния, репрессии, процент, парабеллум, оказия, монитор?

4. Повторить все личные и неличные формы глагола в системе перфекта.

5. Перевести с русского языка на латинский следующие предложения:

1. Часто мы делаем не то, что желаем. 2. Я предпочитаю быть любимым. 3. Если хочешь, чтобы тебя любили, сам люби людей. 4. Когда флот подошёл к берегам Африки, Цезарь спрыгнул с корабля и припал к земле. 5. Когда Каин и Авель были в поле, то первый напал на своего брата и убил его. 6. Мудрый человек предпочёл бы быть блаженным, чем богатым.



УРОК 21

Герундий.

Герундивная конструкция.

Глагол ferō.

Придаточные определительные.

1. GERUNDIUM


(Герундий)

Герундий — отглагольное существительное со значением абстрактного действия. Он образуется от основы инфекта с помощью суффиксов -nd- для глаголов I и II спр. и -end- для глаголов III и IV спр. В отличие от прочих отглагольных имён существительных (āctio, ōnis f действие, sēnsus, ūs m чувство) герундий обладает как именными, так и глагольными признаками.

ИМЕННЫЕ ПРИЗНАКИ ГЕРУНДИЯ

Герундий склоняется по II склонению. Однако будучи отглагольным существительным с максимально общим значением действия, он не имеет ни рода, ни множественного числа; у него также нет именительного падежа. Логическим именительным падежом герундия можно считать инфинитив. Герундий имеет только четыре падежа: genitīvus, datīvus, accūsātīvus, ablātīvus.

N.

(clāmāre)

(tacēre)

(mittĕre)

(fīnīre)

G.

clāma-nd

tace-nd

mitt-end

fīni-end

D.

clāmandō

tacendō

mittendō

fīniendō

Acc.

ad clāmandŭm

ad tacendŭm

ad mittendŭm

ad fīniendŭm

Abl.

clāmandō

tacendō

mittendō

fīniendō


Падежи герундия имеют сравнительно ограниченный круг значений.

Genitīvus герундия употребляется:

а) в качестве несогласованного определения при существительном: «Ars amandī» «Искусство любви» (название поэмы Овидия); modus vīvendī способ существования;

б) с предлогами causā и grātiā из-за, ради, для, употребляемыми постпозитивно: docendī causā ради обучения;

в) в качестве дополнения при некоторых существительных и прилагательных (genitīvus obiectīvus[265]): cupidĭtās discendī жажда познания, cupĭdus volandī жаждущий полёта.

Datīvus герундия малоупотребителен.

Accūsātīvus герундия употребляется с предлогом ad и обозначает цель действия (редко с предлогом ob в том же значении): ad legendum для чтения, ad scrībendum для написания.

Ablātīvus герундия имеет значение орудия, средства, образа действия, а также сочетается с предлогами ex, in, dē:

Scríbĕre scríbendó, dīcéndō dícĕre díscis.

Ты учишься писать в процессе письма (букв: писанием), а говорить — в процессе речи (букв.: говорением, речью).


ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ ГЕРУНДИЯ

Герундий сохраняет также некоторые глагольные черты. Глагольная природа герундия проявляется особенно ярко в том, что определением к нему служит наречие:

Gútta cavát lapĭdém nōn ví, sed sáepe cadéndō[266]

Капля долбит камень не силой, а частым падением.


Герундий, кроме того, сохраняет глагольное управление: ad legendum librōs (асc.) для чтения книг. При других же отглагольных именах ставится genitīvus: lectiō librōrum чтение книг.

2. ГЕРУНДИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ

В 11-ом уроке уже говорилось о герундиве — отглагольном прилагательном трёх окончаний, имеющем значение страдательного долженствования. Герундив, как и причастие, может выступать в предложении в роли аппозитивно-предикатного члена, например, ad haec cognōscenda. Это так называемая герундивная конструкция, в которой герундив cognōscenda, являясь формально согласованным определением, фактически выполняет функцию предиката, а его определяемое haec — функцию логического объекта действия, выраженного герундивом. На русский язык герундив в этой конструкции переводится ед.ч. отглагольного существительного. Таким образом, ad haec cognōscenda следует перевести: для того, чтобы разведать это (букв.: для этого, подлежащего разведованию). Герундивная конструкция (конструкция согласования) в данном случае эквивалентна по смыслу конструкции герундия с прямым дополнением ad cognōscendum haec. На русский язык обе конструкции переводятся одинаково. Например:

конструкция герундия с прямым дополнением

герундивная конструкция

C ō nsilium renovand ī bellum .

Cōnsilium bellī renovandī.

План возобновления войны.


Герундивная конструкция обычно предпочитается конструкции с герундием.

3. ГЛАГОЛ FERŌ

Глагол ferō, tŭlī, lātum, ferre нести — древний супплетивный атематический глагол. Атематический характер его проявляется в некоторых формах инфектного ряда, а именно: в praes. ind. āctīvī и passīvī, в īnfīnītīvus praesentis āctīvī и passīvī и в повелительном наклонении:

Число

Лицо

Praesens indicātīvī

Число

Лицо

Praesēns coniūnctīvī

Āctīvum

Passīvum

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

fer-ō

fero-r

Sg.

1

fer-a-m

fer-a-r

2

fer-s

fer-ris

2

fer-ā-s

fer-ā-ris

3

fer-t

fer-tur

3

fer-a-t

fer-ā-tur

Рl.

1

fer-ĭ-mus

fer-ĭ-mur

Pl.

1

fer-ā-mus

fer-ā-mur

2

fer-tis

fer-ĭ-mĭnī

2

fer-ā-tis

fer-ā-mĭnĭ

3

fer-u-nt

fer-u-ntur

3

fer-a-nt

fer-a-ntur


Число

Лицо

Imperfectum coniūnctīvī

Īnfīnītīvus praesentis

Āctīvum

Passīvum

Āctīvum

Passīvum

Sg.

1

2

3

ferrem

ferrēs

ferret

ferrer

ferrēris

ferrētur

ferre

ferrī

Imperātīvus praesentis āctīvī

Рl.

1

2

3

ferrēmus

ferrētis

ferrent

ferrēmur

ferrēmĭnī

ferrēntur

Sg.

Рl.

1

2

fer

ferte

Gerundium: ferendī

Participium praes. āct.: ferēns, ferentis

Gerundīvum: ferendus, a, um


Все остальные формы инфектного ряда образуются как у глаголов III спр. Формы перфектного ряда образуются по общим правилам.

4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


ОПРЕДЕЛИТЕЛ Ь НЫЕ

Придаточные предложения определительные вводятся относительным местоимением quī, quae, quod который. Сказуемое в этих предложениях обычно выражается временами изъявительного наклонения:

Fēlīx, quī potuit rērum cognōscĕre causās (Vergilius).

Счастлив тот, кто смог познать причины явлений.


Придаточные предложения определительные могут заключать в себе дополнительные смысловые оттенки: следствия, цели, причины, условия, уступления. В таком случае сказуемое придаточного предложения выражается временами конъюнктива по тем же правилам, что и в соответствующих придаточных предложениях следствия, цели, причины, условных и уступительных. Конкретное значение того или иного смыслового оттенка выясняется из общего контекста сложноподчинённого предложения, например:

а) оттенок следствия:

Nēmō est, quī nōn cupiat lībĕrōs suōs incolŭmēs et beātōs esse.

Нет никого, кто бы не желал, чтобы его дети были счастливые и благополучны.


б) оттенок цели:

Missī sunt legātī, quī pācem petĕrent.

Были отправлены послы (чтобы) добиваться мира.


Текст


I

Deus nēmĭnī mandāvit impiē agĕre et nēmĭnī dedit spatium peccandī.

Et fluvius ēgrediēbātur dē locō voluptātis ad inrigandum paradīsum, quī inde dividĭtur in quattuor capĭta.

Omnem palmĭtem in Mē nōn ferentem fructum Pater tollet eum, et omnem, quī fert fructum, purgābit eum, ut fructum plūs affĕrat.

Difficulter recīduntur vitia, quae nōbīscum crēvērunt.

Serit arbŏrēs senex, quae altĕrī saecŭlō prōsint.

Parsimōnia est scientia vītandī sumptūs supervacuōs.

Omnis pontĭfex ad offerenda mūnĕra et hostiās constituĭtur.

Adhibenda est in iocandō moderātiō.

Prōhibenda maxĭmē est īra in puniendō.

Nūlla aetās ad discendum sera est.

Adulescentia tempus discendī est, multa enim adulescentĭbis discenda sunt, quae virīs prodĕrunt.

Domĭne Deus, mittĕre dignēris sānctum angĕlum Tuum dē caelīs, quī custōdiat, foveat, prōtĕgat, vīsĭtet atque dēfendat omnēs habitantēs in hōc habitācŭlō.

II


M о rs Archimēdis

Marcellus, cōnsul Romānus, ad Syracūsās oppugnandās missus est. Diūturna fuit obsidiō, nec urbem nisi post trēs annōs cēpit Marcellus. Archimēdēs, quī eō tempŏre Syracūsīs fuit, admirābĭlī ingeniō suō multās machĭnās invēnit dēfendendae urbis causā et opĕra Rōmānōrum disturbābat. Archimēdēs nōn sēnsĕrat patriam suam captam esse, dum in pulvĕre quāsdam fōrmās dēscrībēbat attentius. Captīs Syracūsīs Marcellus eximiā homĭnis prūdentiā delectātus caput illīus parcī iussit. Mīlēs quīdam autem praedandī in domum Archimēdis irrūpit et strictō gladiō magnā vōce interrogāvit: «Quis es?» Sed philosŏphus ille propter nimiam cupiditātem illud investigandī, quod requīrēbat, respondit sōlum hoc: «Nōlī turbāre circŭlōs meōs». Ităque ā mīlĭte obtruncātum esse trādĭtur.

Ex Novō Testāmentō

Et ēgressus Iesus dē templō ibat, et accessērunt discipŭlī Eius, ut ostendĕrent Eī aedificātiōnēs templī. Ipse autem respondēns dīxit eīs: “Vidētis haec omnia, amen dīcō vōbīs: nōn relinquētur hīc lapis super lapĭdem, quī nōn dēstruātur”.

Et dēscendentĭbus illīs dē monte, praecēpit illīs, nē cuī, quae vīdissent, narrārent, nisi cum Fīlius homĭnis ā mortuīs resurrēxĕrit. Et verbum continuērunt apud sē conquīrentēs, quid esset, cum ā mortuīs resurrēxĕrit.

Súnt quīdám, quī mé dīcánt nōn ésse poétam:

Séd quī mé vendít býbliopóla putát. (Martialis)

Словарь

ā от, из

f ī lius , i ī m сын

* parsim ō nia , ae f бережливость

acc ē d ō, cess ī, cessum 3 подходить

fluvius , i ī m река, поток

*pater, patris m отец

ad к

f ō rma , ae f форма, изображение

patria , ae f отечество

adhibe ō, bu ī, b ĭ tum 2 применять

* fove ō, f ō v ī, f ō tum 2 благоволить, поощрять, питать

pecc ō 1 грешить

* admir ā b ĭ lis , e удивительный

fructus, ūs m плод

Plūs больше

adulescentia, ae f юность

gladius, iī m меч

*pontĭfex, fĭcis m епископ

adulesc ē ns , entis m юноша, подросток

habit ā c ŭ lum , ī n жильё, обиталище

Post после

aedific ā ti ō, ō nis f здание

hab ĭ t ō 1 жить

* praecipi ō, c ē p ī, ceptum 3 заповедовать

aet ā s , ā tis f возраст

hic, haec, hoc этот

praedor 1 грабить

affĕrō, attŭlī, allātum, afferre приносить

hom ō, m ĭ nis m человек

pr ō sum , fu ī, –, prodesse приносить пользу

ag ō, ē g ī, ā ctum 3 делать

*hostia, ae f жертва

*prōhibeō, buī, bĭtum 2 запрещать

alt ĕ r , ĕ ra , ĕ rum другой из двух

Iesus , ū m Иисус

propter из-за, по причине

amen евр. аминь, истинно

ille, illa, illud тот

*prōtĕgō, tēxī, tectum 3 защищать

angĕlus, ī m ангел

impi ē adv . нечестиво

* pr ū dentia , ae f мудрость

annus , ī m год

inde adv. оттуда

pulvis, ĕris m пыль

apud у, возле

ingenium , i ī n дарование

puni ō 4 наказывать

arbor , ŏ ris f дерево

inr ĭ g ō 1 поливать, орошать

* purg ō 1 очищать

Archim ē d ē s , is m Архимед

interr ŏ g ō 1 спрашивать

put ō 1 думать, полагать

atque и

inveni ō, v ē n ī, ventum 4 находить

quattuor четыре

attentus , a , um внимательный

invest ĭ g ō 1 исследовать

qu ī dam , quaedam , quiddam некий

autem же, но

iocor 1 шутить

rec ī d ō, c ī d ī, c ī sum 3 отсекать, устранять

bybliop ō la , ae m книгопродавец

ipse, ipsa, ipsum сам

relinquō, līnxī, lictum 3 оставлять

caelum, ī n небо

īra, ae f гнев

requīrō, sīvī, sītum 3 искать

capiō, cēpī, captum 3 брать

irrumpō, rūpī, ruptum 3 врываться

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

caput, pĭtis n голова

ităque итак

resurgō, rēxī, rēctum 3 воскресать

causa , ae f причина

iube ō, iuss ī, iussum 2 приказывать

R ō m ā nus , ī m римлянин

circ ŭ lus , ī m круг

lapis , ĭ dis m камень

saec ŭ lum , ī n век

conqu ī r ō, qu ī s ī v ī, qu ī s ī tum 3 разыскивать, исследовать

locus , ī m место

sānctus, a, um святой

constituō, uī, tūtum 3 устанавливать

mach ĭ na , ae f машина, орудие

scientia, ae f наука

cōnsul, ŭlis m консул

magnus, a, um большой

sed но

contineō, nuī, tentum 2 держать

mandō 1 поручать

senex, senis m старик

crēscō, crēvī, crētum 3 расти

Marcellus, ī m Марцелл

sentiō, sēnsī, sēnsum 4 чувствовать

cupidit ā s , ā tis f страсть, жгучее желание

max ĭ m ē adv . больше всего

serus, a, um поздний

custōdiō 4 охранять

mīlēs, ĭtis m воин

serō, sēvī, satum 3 сажать

dō, dedī, datum, dare 1 давать

mittō, mīsī, missum 3 посылать

sōlum только

dēfendō, fendī, fēnsum 3 защищать

moder ā ti ō, ō nis f умеренность

spatium , i ī n пространство

delect ō 1 восхищаться, любить

mōns, montis m гора

stringō, strīnxī, strictum 3 обнажать

d ē scend ō, cend ī, c ē nsum 3 спускаться, сходить

mortuus, a, um мёртвый

sumptus , ū s m расход

d ē scr ī b ō, scr ī ps ī, scr ī ptum 3 описывать

multus, a, um многий

super сверх

dēstruō, strūxī, structum 3 разрушать

mūnus, mūnĕris n дар

supervacuus, a, um излишний

Deus, ī m Бог

mоrs, mortis f смерть

Syracūsae, ārum f pl. Сиракузы

dīcō, dīxī, dictum 3 говорить

narr ō 1 рассказывать

templum , ī n храм

difficulter adv. трудно

nēmō, mĭnis никто

tempus, ŏris n время

dignor 1 считать достойным

nimius , a , um слишком большой, чрезмерный

testāmentum, ī n завет

disc ō, did ĭ c ī, – 3 учиться, изучать

nisi если не

toll ō, sust ŭ l ī, subl ā tum , toll ĕ re 3 брать

discip ŭ lus , ī m ученик

n ō l ō, lu ī, –, nolle не желать

tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

disturb ō 1 нарушать, возмущать

novus, a, um новый

trēs, tria три

diūturnus, a, um дневной

nūllus, a, um никакой

turbō 1 нарушать, смешивать

div ĭ d ō, v ī s ī, v ī sum 3 разделять

obsidium, ī n осада

urbs, is f город

dom ĭ nus , ī m господин

obtrunc ō 1 изрубить

vend ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 продавать

domus , ū s f дом

offerō, obtŭlī, lātum, offerre приносить

verbum , ī n слово

dum когда

omnis , e всякий

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

ē gredior , gressus sum 3 выходить, исходить

opus, ĕris n труд

vis, – f сила

enim потому что

oppugn ō 1 завоёвывать

v ī t ō 1 избегать

e ō, i ī, itum , ī re идти

ostend ō, tend ī, t ē nsum 3 показывать

vitium , i ī n порок

ex из

palmes , ĭ tis m ветвь

v ō x , v ō cis f голос

eximius, a, um излишний

paradīsus, ī m рай

voluptās, ātis f наслаждение

ferō, tulī, lātum, ferre приносить

parcō, pepercī, parsum 3 + dat. щадить

Упражнения

1. Образуйте от глагола ferre производные с префиксами prae-, trāns-, re-, con- и проверьте по словарю их значение.

2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

конференция, референт, трансферт, реляция, апелляция, аппликация, трансляция, аудиенция, куратор, курс, декан, рецепт, легенда?

3. Образовать герундий и герундив от следующих глаголов и указать их спряжение:

ferō, audiō, legō, capiō, ōrnō.

4. Перевести с русского языка на латинский:

1. Всем известно, что высшее наслаждение люди получают от учёбы. 2. Следует любить истину. 3. Нет никого, кто может противиться величию Твоему, Господи. 4. Он пришёл для защиты города[267]

[268] Выразить 2-мя способами: герундивом и герундивной конструкцией.. 5. Важно, как хорошо мы живём, а не как долго. 6. Весьма трудно искусство жизни.



УРОК 22

Числительное.

Условные придаточные предложения.

Глагол fiō.

1. NUMERĀLIA


(Числительные)

Латинские числительные делятся на следующие разряды:

а) количественные (cardinālia);

б) порядковые (ōrdinālia);

в) разделительные (distributīva);

г) числительные-наречия (adverbia numerālia).

Из количественных числительных склоняются ūnus, а, um один; duo, duae, duo два, три и все сотни, начиная с ducentī, ae, ă двести. Ūnus, а, um склоняется как местоименное прилагательное; склонение числительных duo, duae, duo и trēs, triă приведено ниже; числительные ducentī, ае, ă и т.д. склоняются как прилагательные I-II скл. во мн.ч.

Числительное mīlia (pl. от mīlle тысяча) склоняется по III гласному склонению. В ед.ч. mīlle не склоняется и не влияет на падеж определяемого слова: mīlle homĭnēs тысяча человек. Значительно реже оно рассматривается как (несклоняемое) существительное, от которого зависит родительный падеж: mīlle passuum тысяча шагов. Напротив, числительные, кратные тысяче, всегда изменяются как склоняемые существительные и управляют родительным падежом: triă mīliă equĭtum три тысячи всадников.

Второй выражается через secundus (собств. следующий) и alter (собств. другой из двух).

Не склоняются также все числительные от четырёх (quattuor) до ста (centum).

Все латинские количественные числительные суть имена прилагательные и употребляются как определения.

Числительные распределительные употребляются не только в распределительном смысле (напр., sēnī по шести), но также в значении количественных при plūrālia tantum, напр., sēnă castră шесть лагерей.

Склонение числительных со значен и ем 1, 2, 3

m

f

n

m

f

n

N.

ūnus

ūna

ūnum

duo

duae

duo

G.

ūnīus

duōrum

duārum

duōrum

D.

ūnī

duōbus

duābus

duōbus

Acc.

ūnum

ūnam

ūnum

duo, duōs

duās

duo

Abl.

ūnō

ūnā

ūnō

duōbus

duābus

duōbus


m

f

n

N.

trēs

triă

G.

trium

D.

tribus

Acc.

trēs (trīs)

triă

Abl.

tribus


N.

trecentī sexāgintā quīnque diēs

365 дней

trecentae sexāgintā quīnque no c tēs

365 н о чей

G.

trecentōrum sexāgintā quī n que diērum

trecentārum sexāgintā quīnque no c tium

D.

trecentīs sexāgintā quīnque di ē bus

trecentīs sexāgintā quīnque no c tĭbus

Acc.

trecentēs sexāgintā quīnque di ē s

trecentēs sexāgintā quīnque no c tēs

Abl.

trecentīs sexāgintā quīnque di ē bus

trecentīs sexāgintā quīnque no c tĭbus


m ī lle di ē s

тысяча дней

duo m ī li ă di ē rum

две тысячи дней


Порядковые числительные склоняются как прилагательные I-II скл. В сложных порядковых числительных склоняется каждый из компонентов (в русском языке изменяется лишь последнее числительное):

Annus m ī ll ē s ĭ mus n ō ngent ē s ĭ mus oct ō g ē s ĭ mus se x tus .

Тысяча девятьсот восемьд е сят шестой год.

Ann ō m ī ll ē s ĭ m ō n ō ngent ē s ĭ m ō oct ō g ē s ĭ m ō sext ō.

В тысяча девятьсот восемьдесят ше с том году.


Разделительные числительные склоняются как прилагательные I-II скл.

Таблица латинских числительных

Цифры

Значение

Cardinālia


(Количественные)

Ōrdinālia


(Порядковые)

Distribūtīva


(Разделительные)

Adverbia


(Наречия)

1

2

3

4

5

6

I

1

ūnus, -a, -um

prīmus, -a, -um

singŭlī, -ae, -ă

semel

II

2

duo, duae, duo

secundus, -a, -um; alter, -a, -um

bīnī, -ae, -ă

bis

III

3

trēs, tria

tertius, -a, -um

ternī (trīnī), -ae, -ă

ter

IV (IIII)

4

quattuor

quartus, -a, -um

quaternī, -ae, -ă

quater

V

5

quīnque

quīntus[268]

quīnī, -ae, -ă

quīnquiēs

VI

6

sex

sextus, -a, -um

sēnī, -ae, -ă

sexiēs

VII

7

septem

septĭmus, -a, -um

septēnī, -ae, -ă

septiēs

VIII

8

octō

octāvus, -a, -um

octōnī, -ae, -ă

octiēs

IX (VIIII)

9

novem

nōnus, -a, -um

novēnī, -ae, -ă

noviēs

X

10

decem

decĭmus, -a, -um

dēnī, -ae, -ă

deciēs


1

2

3

4

5

6

XI

11

undĕcim

undecĭmus, -a, -um

undēnī, -ae, -ă

u n deciēs

XII

12

duodĕcim

duodecĭmus, -a, -um

duodēnī, -ae, -ă

du o deciēs

XIII

13

trēdĕcim

tertius decĭmus, -a, -um

ternī dēnī, -ae, -ă

ter deciēs

XIV

14

quattuordĕcim

quartus decĭmus, -a, -um

quaternī dēnī, -ae, -ă

quater deciēs

XV

15

quīndĕcim

quīntus decĭmus, -a, -um

quīnī dēnī, -ae, -ă

quī n quiēs deciēs

XVI

16

dĕcim

sextus decĭmus, -a, -um

sēnī dēnī, -ae, -ă

sexiēs d e ciēs

XVII

17

septendĕcim

septĭmus decĭmus, -a, -um

septēnī dēnī, -ae, -ă

septiēs deciēs

XVIII

18

du o dēvīgintī

duodēvīcēsĭmus, -a, -um

duod ē vīcēnī, -ae, -ă

du o dēviciēs

XIX

19

u n dēvīgintī

undēvīcēsĭmus, -a, -um

undēvīcēnī, -ae, -ă

und ē vīciēs

XX

20

vīgintī

vīcēsĭmus, -a, -um

vīcēnī, -ae, -ă

v ī ci ē s


Продолжение таблицы латинских числительных см. в Грамматическом справочнике.

2. УСЛОВНЫЕ


ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕ Д ЛОЖЕНИЯ

Придаточные предложения условные вводятся союзами: если, если бы, nisi, nī если не, если бы не (при отрицании всей мысли), nōn если не, если бы, не (при отрицании отдельного слова). Сложное предложение, состоящее из соединения придаточного условного предложения с главным, называется условным периодом.

В латинском языке различают три случая условного периода:

1. Cāsus reālis (реальный): условие и вытекающее из него следствие представляются реально существующими. В обеих частях такого условного периода, т.е. и в главном и в придаточном предложениях, употребляются времена изъявительного наклонения:

Sī id dīcis, errās.

Если ты это говоришь, ты ошибаешься.

Sī id dīcēbās, errābās.

Если ты это говорил, ты ошибался.

Sī id dīxĕris, errābis.

Если ты это скажешь, ты ошибешься.


2. Cāsus potentiālis (потенциальный): условие и вытекающее из него следствие представляются лишь как возможные, вероятные. В обеих частях этого условного периода употребляются времена сослагательного наклонения praesēns con. и perfectum con. (без существенного различия):

Sī id dīcās, errēs.

Если бы ты это говорил (сказал), ты, пожалуй, ошибался бы (ошибся бы).

Sī id dīxĕris, errāvĕris.

3. Casus irrеā1is (нереальный): условие представляется противоположным действительности:

а) в настоящем; в обеих частях условного периода употребляется imperfectum con.;

б) в прошлом; в обеих частях условного периода употребляется plūsquamperfectum con.:

Sī id dīcĕrēs, errārēs.

Если бы ты это говорил (сейчас), ты ошибался бы (но ты этого не говоришь).

Sī id dīxissēs, errāvissēs.

Если бы ты это сказал (раньше), ты ошибся бы (но ты этого не сказал).


Могут быть и смешанные условные периоды.

3. ГЛАГОЛ FĪŌ

Глагол fīō, factus sum, fĭĕrī делаться, становиться — древний атематический, супплетивный глагол.

Число

Лицо

Praesens

Imperfectum

Futūrum I

ind.

con.

ind.

con.

Sg.

1

fīō

fīam

fīēbam

fĭĕrem

fīam

2

fīs

fīās

fīēbās

fĭĕrēs

fīēs

3

fĭt

fīat

fīēbat

fĭĕret

fīet

Pl.

1

fīāmus

fīēbāmus

fĭĕrēmus

fīēmus

2

fīātis

fīēbātis

fĭĕrētis

fīētis

3

fīunt

fīant

fīēbant

fĭĕrent

fīent


Все формы этого глагола образуются по IV спряжению, за исключением īnf. praes. fĭĕrī и impf. con. fĭĕrem, fĭĕrēs и т.д. Перфектный ряд образуется правильно по типу страдательного залога. Part. praes. не встречается.

Формы глагола fīō, factus sum, fĭĕrī употребляются также в значении пассивного залога к переходному глаголу făciō, fēcī, factum 3 и к сложным с făciō глаголам[269]

[270] При сложениях не с собственно префиксами., например:

assuefăciō, fēcī, factum 3 приучать; pass. assuefīō, assuefactus sum, assuefĭĕrī;

cōnsuefăciō, fēcī, factum 3 приучать; pass. cōnsuefīō, cōnsuefactus sum, cōnsuefĭĕrī;

patefăciō, fēcī, factum 3 открывать; pass. patefīō, patefactus sum, patefĭĕrī.

При соединении с префиксами глагол făciō образует собственные формы пассивного залога, например: āct. cōnfĭciō совершать, pass. cōnfĭcior и т.д.

Текст


Cāsus reālis

Sī valēs, bene est, egō valeō.

Sī pāce fruī volŭmus, dē pāce pugnandum est.

Sī servāverĭtis praecepta Mea, intrābĭtis in Rēgnum caelōrum; sī nōn servāverĭtis, ibĭtis in gehennam.

Sānctōs et sānctās Dei sī imitārī nōn possŭmus, attămen admīrārī possŭmus.

Nōn es sānctior, sī laudāris; nec vīlior, sī vituperāris.

Sī ergō nōs ērigĭmur, illī [daemŏnēs] corruunt; sī nōs convalēscĭmus, illī īnfirmantur (St Leō).

Cāsus potentiālis

Gaudia sua sī omnēs homĭnēs cōnfĕrant ūnum in locum, tamen mea exsupĕret laetitia.

Diēs mē dēficiat, sī ēnumerāre velim amicitiae commŏda.

Sim imprūdēns, sī plūs postŭlem, quam homĭnī ā rērum nātūrā tribuī potest (Cic.).

Cāsus irreālis

Sī omnēs homĭnēs commūnī salūtī servīrent, omnēs cīvitātēs flōrērent.

Hannĭbal Rōmam dēlēvisset, sī statim post pugnam Cannēnsem cōpiās ad eam mōvisset.

Respondit Iesus Pīlātō: “Nōn habērēs potestātem adversum Mē ūllam, nisi tibi esset dātum dēsŭper…”

Medĭcī sī omnĭbus morbīs medērī possent, fēlīcissĭmī essent homĭnum.

Nisi esset Hīc ā Deō, nōn potĕrat facĕre quidquam.

Nōn audērēs peccāre omnīnō, sī Deum timērēs.

I

Trēs faciunt collegium.

Bis dat, quī citō dat.

Fiat misericordia Tua, Domĭne, in nōs!

Et fiet ūnum ovīle et ūnus pastor.

Ūnus diēs apud Domĭnum sicut mīlle annī.

Septiēs enim cadit iūstus et resurgit.

Et convocāvit duodĕcim et mīsit eōs binōs.

Sī tacuissēs, philosŏphus mānsissēs.

Sī venīret nunc Chrīstus, multīs nostrum dīcĕret: «Nesciō vōs».

Ambōbus mihī carior est ocŭlīs.

Sī grammatĭca elementa fastīdiēs, numquam accūrātam linguae Latīnae cognitiōnem tibi comparābis.

Sī tacuissēs, philosŏphus mānsissēs.

Nisi enim esset Deus vērus, nōn afferret remedium; nisi esset homō vērus, nōn praebēret exemplum (St Leō).

Haec quidem ego nōn ferrem, nisi mē philosophiae portum contulissem.

Bis ōrat, quī bene cantat.

II


Aenigma

Quod anĭmal mane quattuor pedĭbus ambŭlat, meridiē duōbus, vespĕre tribus? Homō est: īnfāns enim et pedĭbus et manĭbus rēpit, vir duōbus pedĭbus incēdit, senex cum bacŭlō ambŭlat.

Varia

Nisi Athēniēnsēs Solōnis disciplīnam tenuissent, rēspublĭca eōrum nōn tam diū flōruisset.

Alexandrō Magnō Dariī condiciōnēs repudiante, Parmeniō dīxit eī: «Ego, sī Alexander essem, pācis condiciōnēs accipĕrem». Ille autem respondit: «Ego quōque accipĕrem, sī Parmeniō essem».

Diēs mē dēficiat, sī rēgēs imperātōrēsque, temĕre in hostium terrās trānsgressōs, cum maxĭmīs clādĭbus ēnumerāre velim (T. Livius).

Ex Novō Testāmentō

Sī saecŭlum vōs ōdit, mementōte quoniam Mē prīmē ōdiit; sī dē saecŭlō essētis, saecŭlum quod suum esset amāret: sed quia dē saecŭlō nōn estis et ēgo ēlēgī vōs dē saecŭlō, proptereā ōdit vōs saecŭlum.

Surgent enim pseudochrīstī et pseudoprophētae et dabunt signa magna et prodigia ita, ut in errōrem inducantur, sī fĭĕrī potest, etiam ēlectī.

Sī hominĭbus placērem, Chrīstī servus nōn essem.

Словарь

accipi ō, c ē p ī, ceptum 3 принимать

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

post ŭ l ō 1 требовать

acc ū r ā tus , a , um тщательный

fast ī di ō 4 презирать

potenti ā lis , e возможный

* adm ī ror 1 + acc . удивляться

f ē l ī x , ī cis счастливый

potest ā s , ā tis f могущество

adversus, a, um противный

ferō, tulī, latum, ferre нести

* praebe ō, bu ī, b ĭ tum 2 предоставлять

* aenigma , ă tis n загадка

f ĭō, factus sum , f ĭĕ r ī быть, становиться

praeceptum, ī n предписание, наставление, заповедь

affer ō, att ŭ l ī, all ā tum , afferre приносить

fl ō re ō, fl ō ru ī, –, fl ō r ē re 2 цвести, быть в расцвете

pr ī m ē сначала

Alexander , dr ī m Александр

fruor, frūctus sum 3 пользоваться, наслаждаться

* pr ō digium , ī n чудо, чудесное явление

am ō 1 любить

gaudium, ī n радость

proptere ā из-за этого, поэтому

*ambō, ambae, ambō оба

gehenna, ae f геенна

pseudochrīstus, ī m лжехристос

amb ŭ l ō 1 ходить, гулять

grammat ĭ cus , a , um грамматический

pseudoproph ē ta , ae m лжепророк

am ī citia , ae f дружба

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

*pugna, ae f битва

anĭmāl, animālis n животное

hom ō, ĭ nis m человек

pugn ō 1 воевать

* annus , ī m год

*hostis, is m враг

quam сколь, как; чем

apud у, возле

im ĭ tor 1 подражать

quattuor четыре

Athēniēnsis, is m афинянин

imper ā tor , ō ris m правитель

qu ī, quae , quod который

att ă men однако

impr ū d ē ns , entis неразумный

quia потому что

* aude ō, ausus sum 2 дерзать, отваживаться

inc ē d ō, cess ī, cessum 3 входить

quidem (ограничительно-усилительная частица) по крайней мере, во всяком случае; правда

autem а, же, но, однако

ind ū c ō, d ū x ī, ductum 3 вводить

quisquam (m, f), quidquam (quicquam) кто-нибудь, что-нибудь вообще

bacŭlum, ī n палка, посох

*īnfāns, antis m младенец

quod coni. что

bene adv. хорошо

ī nfirm ō 1 ослаблять

qu ō n ĭ am так как

b ī n ī, ae , a по двое

intr ō 1 входить

qu o que coni . также, даже

* bis дважды

irre ā lis , e нереальный

r ē gnum , ī n царство

* cad ō, cec ĭ d ī, s ā um 3 падать

ita adv. так, столь

* remedium , ī n целительное средство

caelum , ī n небо

i ū stus , a , um праведный, справедливый

r ē p ō, r ē ps ī, r ē ptum 3 ползти

Cannēnsis, e[270]

laetitia , ae f радость

repudi ō 1 отвергать, отталкивать

cārus, a, um дорогой

Latīnus, a, um латинский

r ē s , re ī f вещь, дело

c ā sus , ū s m падеж, случай

laud ō 1 хвалить

responde ō, spond ī, sp ō nsum 2 отвечать

cit ō быстро

lingua , ae f язык

r ē spubl ĭ ca , re ī publ ĭ cae f государство

c ī vit ā s , ā tis f город, государство

locus , ī m место

resurg ō, surr ē x ī, surr ē ctum 3 восставать, воскресать

* cl ā d ē s , is f несчастье, ущерб; поражение

magnus, a, um большой, великий

r ē x , r ē gis m царь

cogniti ō, ō nis f познание

m ā ne adv . утром

Rōma, ae f Рим

collegium, ī n собрание

manus, ūs f рука

saecŭlum, ī n век

comm ŏ dum , ī n выгода, преимущество

mane ō, m ā ns ī, m ā nsum 2 оставаться, пребывать

sal ū s , ū tis f спасение

commūnis, e общий

*medeor, – 2 лечить

sānctus, a, um святой

compar ō 1 подготовить

med ĭ cus , ī m врач

sed но

condici ō, ō nis f условие

mem ĭ n ī, –, meminisse помнить

senex, senis m старик

cōnfĕrō, contŭlī, collātum, cōnferre сносить в одно место

meridiēs, ēī m полдень

septi ē s семь раз

conval ē sc ō, lu ī, – 3 выздоравливать

* m ī lle ind ē cl ī n . тысяча

* servi ō 4 быть рабом, служить

conv ŏ c ō 1 созывать

misericordia , ae f милосердие

* serv ō 1 сохранять, спасать

c ō pia , ā rum f pl . t . войска

mitt ō, m ī s ī, missum 3 посылать

servus, ī m раб

corru ō, ru ī, r ŭ tum 3 падать, сокрушаться

morbus , ī m болезнь

sīcut adv. как

daemon, ŏnis m бес

moveō, mōvī, mōtum 2 двигать

* signum , ī n знак, знамение

Dar ē us , ī m Дарий

multus, a, um многий

statim adv. тотчас

dēficiō, fēcī, fectum 3 недоставать

nat ū ra , ae f природа

* surg ō, r ē x ī, r ē ctum 3 восставать, вставать

* dele ō 2 разрушать

nec и не

tace ō, tacu ī, tac ĭ tum , tac ē re 2 молчать

d ē s ŭ per сверху, свыше

nesci ō 4 не знать, быть в неведении

tam adv . так, столь

Deus , ī m Бог

nisi если не; кроме

tamen coni. однако, всё же

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

novus , a , um новый, свежий

tem ĕ re adv . опрометчиво, без надобности

di ē s , ēī m день

numquam adv . никогда

teneō, tenuī, tentum 2 держать

discipl ī na , ae f учение, занятие

nuncтеперь, ныне

terra, ae f земля

diū долго

ocŭlus, ī m глаз

* test ā mentum , ī n завет, завещание

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

ōdī, ōdisse ненавидеть

timeō, uī, – 2 бояться, опасаться

Domĭnus, ī m Господь

omnis , e весь, всякий

* tr ā nsgredior , gressus sum 3 преступать, нарушать

duo, duae, duo два

omn ī n ō adv . совсем

trēs, tria три

duodĕcim двенадцать

*ovīle, is n овчарня , загон , овечий хлев

tribuō, buī būtim 3 уделять , вменять

ēligō, lēgī, lectum 3 выбирать

pāx, pācis f мир

llus , a , um какой-нибудь, какой бы то ни было

elementum , ī n основание, принцип

pastor , ō ris m пастух, пастырь

ūnus, a, um один

enim coni . ибо, ведь

pecc ō 1 грешить

vale ō, valu ī, valit ū rus , val ē re 2 быть сильным, иметь силу, быть здоровым

ē num ĕ r ō 1 перечислять

p ē s , pedis m нога, стопа

varius , a , um разнообразный

e ō, i ī, itum , ī re идти

philosophia, ae f философия, любомудрие

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

erg ō следовательно

philos ŏ phus , ī m философ

v ē rus , a , um истинный

ē r ĭ g ō, r ē x ī, r ē ctum 3 восставать, выпрямляться

P ī l ā tus , ī m Пилат

vesp ĕ re adv . вечером

* error , ō ris m ошибка

* place ō, u ī, ĭ tum 2 нравиться, быть угодным, угождать

v ī lis , e дешёвый, низменный

etiam adv. также, даже

pl ū s adv . больше

vir , ī m муж

exemplum , ī n пример

portus , ū s m гавань; убежище, защита

vitup ĕ r ō 1 порицать

exsup ĕ r ō 1 превосходить

*possum, potuī, —, posse мочь

volō, voluī, –, velle желать


Упражнения

1. Просклонять:

ūnus homō clārus, trēs auctōrēs ēgregiī, duo mīlĭtēs fortēs.

2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

солидный, дискретный, функция, дискриминация, дискуссия, квалификация, дискредитация, камера, кальций, машина, орбита, перспектива, проза, радиус, скульптура.

3. Определить формы:

duōrum, fīant, tribus, fīet.

4. Написать в правильной форме слова, данные в скобках:

ad (ūnus; mīles), duo (caput; magnus), (eques, audāx, trēs) causā

5. Перевести с русского языка на латинский:

1. Один день у Бога подобен тысяче лет. 2. Если промолчишь, будешь мудрым. 3. Если бы ты промолчал, то показался бы мудрым. 4. Христос послал апостолов по два. 5. Ничего не может быть без причины. 6. Ученик становится мудрым в процессе учёбы[271]

[272] Использовать герундий!.



УРОК 23

Согласование времён.

Косвенный вопрос.

Предложения с союзом quīn.

Глагол и сложные с ним.

1. CŌNSECŪTIŌ[272] TEMPORUM


В сложноподчинённых предложениях, как вы уже знаете, сказуемое придаточного предложения может быть выражено временами изъявительного или сослагательного наклонений. Если сказуемое придаточного предложения выражено временами сослагательного наклонения, то их употребление подчинено определённому правилу, называемому cōnsecūtiō tempŏrum (последовательность времён).

Употребление времён сослагательного наклонения в придаточных предложениях определяется:

а) временем сказуемого главного предложения;

б) соотнесённостью во времени действия придаточного предложения с действием главного предложения.

В главном предложении обычно употребляются времена изъявительного наклонения, инфинитив или императив. Время действия придаточного предложения может быть одновременным с действием главного предложения, может ему предшествовать или предстоять в будущем.

ПРАВИЛО


ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ВРЕМЁН

1. Если в главном предложении стоит одно из главных времён, то при действии, одновременном с действием главного предложения, в придаточном предложении ставится praesēns соn., при действии придаточного предложения, предшествующем главному, — perfectum con., и при действии придаточного предложения, предстоящем в будущем — praesēns соn. I (активного) описательного спряжения. Для краткости последняя форма (praes. con. первого описательного спряжения) называется формой на -ūrus sim.

2. Если в главном предложении стоит одно из исторических времён, то для выражения одновременности с действием главного предложения в придаточном ставится imperfectum соn., для предшествования — plūsquamperfectum соn. и для выражения действия предстоящего — imperfectum соn. первого описательного спряжения, т.е. форма на -ūrus essem. Cōnsecūtiō tempŏrum можно представить следующей таблицей:

Времена главного предложения

Отношение к действию главного предложения

одновременное

предшествующее

предстоящее

времена конъюнктива придаточного предложения

Главные времена

praesēns con.

perfectum con.

-ūrus sim

Исторические времена

imperfectum con.

plūsquamperf. con.

-ūrus essem


Полностью cōnsecūtiō tempŏrum соблюдается в придаточных предложениях только в тех случаях, когда между действиями придаточного и главного предложений возможны все три случая соотнесённости во времени действия (одновременное, предшествующее и предстоящее). К таким предложениям относятся придаточные дополнительные предложения косвенного вопроса (или косвенно-вопросительные) и дополнительные придаточные предложения с союзом quīn.

В других типах придаточных предложений cōnsecūtiō tempŏrum действует частично. Так, например, в предложениях цели и дополнительных употребляются только praesēns и imperfectum con.

В придаточных предложениях временных с союзом cum historĭcum употребляются только imperfectum соn. и plūsquamperfectum con.

В предложениях причины с союзом cum causāle и в уступительных придаточных предложениях с союзом cum concessīvum могут употребляться четыре времени конъюнктива по правилу cōnsecūtiō tempŏrum (формы на -ūrus sim и -ūrus essem не употребляются).

2. КОСВЕННЫЙ ВОПРОС

Косвенный вопрос — это один из типов придаточных предложений дополнительных, но в отличие от обычных дополнительных предложений он вводится вопросительными местоимениями, вопросительными наречиями, союзами или частицами.

Вопросительные местоимения

Вопросительные наречия

quis? quid? кто? что?

quī? quae? quod? какой?

quālis, eкакой (по качеству)?

quantus, а, umкакой (по величине)?

ubī? где?

quō? куда?

quandō?когда? и др.


Вопросительные частицы и союзы

а) -nе ли

num разве, неужели

nonne разве не, неужели не

б) двойной вопросительный союз utrum... an... ли... или... и др.


Примеры:

1. В главном предложении стоит одно из главных времён:

Sciō


Я знаю,

quid agās. что ты делаешь.

quid ēgĕris. что ты (с)делал.

quid āctūrus sīs. что ты сделаешь, будешь делать.


2. В главном предложении стоит одно из исторических времён:

Sciēbam


Я знал,

quid agĕrēs. что ты делаешь.

quid ēgissēs. что ты (с)делал.

quid āctūrus essēs. что ты сделаешь, будешь делать.


3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ QU Ī N

Дополнительные придаточные предложения, зависящие, от отрицательных выражений (в частности, от выражений сомнения с отрицанием: nōn dubĭtō я не сомневаюсь, nēmō dubĭtat никто не сомневается, quis dubĭtat? кто сомневается? риторический вопрос — и т.п., а также от выражений типа: retinērī nōn possum я не могу удержаться, reticēre nōn possum я не могу умолчать, nōn multum abest немного недостаёт и др.), вводятся союзом quīn.

Сказуемое в предложениях этого типа ставится в конъюнктиве, правило cōnsecūtiō tempŏrum при этом соблюдается полностью:

Nōn dubĭtō


Я не сомневаюсь,

quīn id intellĕgās. что ты это понимаешь.

quīn id intellēxĕris. что ты это понял.

quīn id intellectūrus sīs. что ты это поймешь.

Nōn dubitābam


Я не сомневался,

quīn id intellegĕrēs. что ты это понимаешь.

quīn id intellēxissēs. что ты это понял.

quīn id intellectūrus essēs. что ты это поймёшь.


4. ГЛАГОЛ ЕŌ

Глагол еō, iī, itum, īre идти — древний атематический глагол, сохранивший индоевропейское чередование гласных в корне i/e (i).

Число

Лицо

Praesēns

Imperfectum

Futūrum I

Futūrum II

ind.

con.

ind.

con.

Sg.

1

eam

ībam

īrem

ībō

iĕrō

2

īs

eās

ībās

īrēs

ībis

iĕris

3

it

eat

ībat

īret

ībit

iĕrit

Pl.

1

īmus

eāmus

ībāmus

īrēmus

ībĭmus

ierĭmus

2

ītis

eātis

ībātis

īrētis

ībĭtis

ierĭtis

3

eunt

eant

ībant

īrent

ībunt

iĕrint


Число

Лицо

Perfectum

Plūsquamperfectum

ind.

con.

ind.

con.

Sg.

1

iī (īvī)

iĕrim

iĕram

īssem

2

īstī[273]

iĕris

iĕrās

īssēs

3

iit

iĕrit

iĕrat

īsset

Pl.

1

iĭmus

ierĭmus

ierāmus

īssēmus

2

īstis

ierĭtis

ierātis

īssētis

3

iērunt

iĕrint

iĕrant

īssent


Participium

praes.

fut.

iēns, euntis

itūrus, a, um

Gerundium

Gerundīvum

eundī

eundus, a, um


Imperātīvus

Īnfīnītīvus

Sg.

2

ī

praes.

pf.

Pl.

2

īte

īre

ī sse


5. ГЛАГОЛЫ, СЛОЖНЫЕ С E Ō

ab - e ō, ab - i ī, ab tum , ab re

уходить

ad-eō, ad-iī, ad-ĭtum, ad-īre

подходить; посещать; обращаться (к кому-л.)

ех-еō, ex - i ī, ex tum , ex re

выходить

in-eō, in-iī, in-ĭtum, in-īre

входить

inter-eō, inter-iī, inter-ĭtum, inter-īre

погибать

per-eō, per-iī, per-ĭtum, per-īre

погибать

praeter-eō, praeter-iī, praeter-ĭtum, praeter-īre

проходить мимо

prod-eō, prod-iī, prod-ĭtum, prod-īre

выступать

red-eō, red-iī, red-ĭtum, red-īre

возвращаться , доходить

trāns-eō, trāns-iī, trāns-ĭtum, trāns-īre

переходить


Некоторые из этих префиксальных глаголов получают переходное значение и имеют все формы пассивного залога, например: flūmen trānsĭtur реку переходят (букв.: река переходится).

Текст


I

Neque quid agam, nec āctūrus sim, sciō.

Dīc nōbīs, Deī Fīlius sīs necne.

Hoc dīcēbat Iesus signifĭcāns, quā morte esset moritūrus.

Multī nesciunt, quam vim scientia habeat.

Quaesīvērunt ā Iohanne iī, quī missī erant ā Pharisaeīs, nonne Chrīstus esset.

Ratiō docet, quid faciendum et fugiendum sit.

Videndum est nōn modo, quid quisque loquātur, sed etiam quid quisque sentiat et faciat.

Iūdĭcēs reōs interrŏgant, quibus causīs ad scelĕra commōtī sint.

Explōrandum est, an testis inimīcus eī sit, adversus quem testimōnium dat, vel amīcus.

Nescīre, quid ante nōs ēgĕrint homĭnēs, est in tenĕbrīs vīvĕre.

Nōn dubĭtō, quīn habuĕrit vim magnam semper ōrātiō.

Mementō, Domĭne, quōmŏdo ambulāvĕrim cōram Tē in vēritāte et in corde perfectō.

Nōn dubĭtō, quīn numquam peccātum mortāle commissūrus sīs, dummŏdo vocem cōnscientiae audiās.

Nōn essēmus paupĕrēs, sī nescīrēmus quid esset paupertas.

II


Scaevŏla

Olim, cum Rōma ā rēge Porsennā oppugnārētur, incŏlae magnā inopiā vexābantur. Tum Gaiō Muciō cōnsilium in anĭmō fuit Porsennam necāre, postquam castra Tuscōrum intrāret, ut adversariī perturbārentur et Rōmānī perīcŭlō līberārentur. Iūdĭcat senātuī, quid in anĭmō habēret. Cum intrāret, ignōrat, quis Porsenna esset, scrībam gladiō suō necat. Postquam rēx eum interrogāret, quid esset. Mucius ille fortis respondet: «Rōmānus sum. Nōmĭnor Gaius Mucius. Habēbam in anĭmō tē necāre, sed scrībam innocentem nесāvī. Sed tū necābĕris ā Rōmānīs adulēscentŭlīs. Cunctī optābant et optant, ut necēris. Adulēscentŭlī Rōmānī perīcŭlīs nōn perturbantur, Porsenna, cum verbīs Muciī simul īrā īnflammārētur et perīcŭlō maxĭmō perterrētur, impĕrat, ut incendia parārentur et Mucius iuvenis flammīs vexārētur. Mucius autem: «Cruciātū, inquit, nōn terreor». Et suam dextram flammīs praebet. Porsenna perterrētur metū et lībĕrat Mucium. Cum is Rōmam venīret, ā senātū donātur et ā damnō dextrae appellātur Scaevŏla[274]

[275] Scaevŏla, ae m Сцевола, cognōmen в роде Муциев scaeva, ae m левша scaevus, a, um левый, напрвленный влево.. Rēx autem Porsenna ā bellō dēterrētur.

Varia

Sapiēns quidam interrogātus, quid homō pessĭmum, quid optĭmum habēret, respondit: «Linguam». Est vetus proverbium: «Lingua est optĭmum pessĭmum».

Thalēs[275], ūnus ex septem sapientĭbus, cum interrogārētur: «Quid est difficĭle?», respondet: «Sē ipsum nōscĕre». Idem interrogātus, quid esset facĭle: «Altĕrī, inquit, cōnsilium dare».

Diogĕnēs[276] aliquandō accēnsam lucernam manū tenēns in forō ambulābat, cum diēs esset. Ā cīvĭbus interrogātus, cur lucernam accendisset: «Homĭnem», inquit, «quaerō».

Excerpta

Vocāvitque Domĭnus Deus Adam tibi praecēpĕram et dīxit eī: “Ubī es?” Quī ait: “Vōcem tuam audīvī in paradīsō et timuī eō, quod nūdus essem, et abscondī mē”. Cuī dīxit: “Quis enim indicāvit tibi, quod nūdus essēs, nisi quod ex lignō, dē quō, nē comedĕrēs, comēdistī?”

Respondēns autem Iesus dīxit: “Nescītis, quid petātis. Potestis bibĕre calĭcem, quem Egō bibitūrus sum?” Dīcunt Eī: “Possŭmus”.

Spirĭtus, ubī vult, spīrat et vōcem Eius audīs, sed nōn scīs, unde veniat et quō vādat. Sīc est omnis, quī nātus est ex Spirĭtū.

Vigilāte ergō; nescītis enim, quandō domĭnus domūs veniat: sērō, an mediā nocte, an gallī cantū, an māne; nē, cum vēnĕrit repentē, inveniat vōs dormientēs. Quod autem vōbīs dīcō, omnĭbus dīcō: vigilāte.

Discumbentĭbus enim sēcum discipŭlis ad edendam mystĭcam cēnam, cum in Caiphae atriō tractārētur, quomŏdo Chrīstus posset occīdī, Ille corpŏris et sanguĭnis Suī ōrdĭnāns sacrāmentum, docēbat, quālis Deō hostia dēbēret offerrī… (St. Leō).

Словарь

abscondō, condī, condĭtum 3 прятать , скрывать

gallus, ī m петух

pet ō, t ī v ī, t ī tum 3 добиваться, домогаться, просить, стремиться

accend ō, cend ī, c ē nsum 3 зажигать

gladius, ī m меч

Pharisaeus, ī m фарисей

adul ē scent ŭ lus , ī m совсем молодой человек

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

Porsenna, ae m Порсенна

adversārius, iī m противник

hom ō, ĭ nis m человек

possum, potuī, —, posse мочь

adversus, a, um противный

hostia, ae f жертва

postquam после того как

ag ō, ē g ī, ā ctum 3 делать, действовать, вести

ī dem , eadem , idem тот же

praebe ō, bu ī, b ĭ tum 2 предоставлять

ait он говорит

ī gn ō r ō 1 не знать, не замечать

praecipi ō, c ē p ī, ceptum 3 предписывать, наставлять

aliquand ō однажды, когда-то

imp ĕ r ō 1 править, приказывать

proverbium, ī n пословица

alius, ia, iud ; gen. sg. alterīus другой

incendium, ī n пожар

*quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 искать , просить

amb ŭ l ō 1 ходить, гулять

inc ŏ la , ae m житель

qu ā lis , e какой (по качеству)

am ī cus , ī m друг

ind ĭ c ō 1 указывать

quam сколь, как; чем

an ли, или

ī nflamm ō 1 воспламеняться

quand ō adv . когда

an ĭ mus , ī m дух

inim ī cus , ī m враг, недруг

qu ī dam , quaedam quoddam некий

ante перед

*innocēns, entis невинный

quis , quid кто, что

appell ō 1 называть

inopia , ae f недостаток, скудость

*quisque, quaeque, quidque каждый , всякий

ā trium , ī n передняя, гостиная, приёмная

inquit говорит он

qu ō куда

aud īō 4 слушать

interr ŏ g ō 1 спрашивать

qu ō m ŏ d ō каким образом

autem а, же, но, однако

intr ō 1 входить

* rati ō, ō nis f рассудок, разум

bellum, ī n война

inveniō, vēnī, ventum 4 находить

reus , ī m ответчик, подсудимый

bib ō, bib ī, p ō tum 3 пить

Iohannēs, is m Иоанн

repentē adv. внезапно

Caipha, ae m Каиафа

īra, ae f гнев

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

calix, calĭcis f чаша

i ū d ĭ c ō 1 судить, осуждать

r ē x , r ē gis m царь

cantus, ūs m пение

*iūdex, iūdĭcis m судья

Rōma, ae f Рим

castra , ō rum n (военный) лагерь

iuvĕnis, is m юноша

Rōmānus, ī m римлянин

causa , ae f причина

l ī b ĕ r ō 1 освобождать

* sacr ā mentum , ī n таинство

c ē na , ae f обед

l ī gnum , ī n дерево

*sanguis, ĭnis m кровь

cīvis, is m, f гражданин

lingua, ae f язык

sapiēns, entis мудрый

comĕdō, comēdī, comēsum 3 поедать

loquor, locūtus sum 3 говорить

Scaevola, ae m Сцевола

*committō, mīsī, missum 3 пускать вместе, допускать, совершать

lucerna, ae f фонарь

* scelus , l ĕ ris n преступление

commove ō, m ō v ī, m ō tum 2 двигать, побуждать

magnus , a , um большой, великий

scientia, aefзнание, наука

* c ō nscientia , ae f сознание, совесть

m ā ne adv . утром

sci ō 4 знать

* c ō nsilium , ī n собрание совета, совет, намерение, решение

manus, ūs f рука

scrība, ae m писец

c ō ram + abl . при, в присутствии

medius, a, um средний

sed но

*cor, cordis n сердце

memĭnī, –, meminisse помнить

*semper adv. всегда

*corpus, pŏris n тело

metus , ū s m страх

sen ā tus , ū s m сенат

cruci ā tus , ū s m мучение

mitt ō, m ī s ī, missum 3 посылать

senti ō, s ē ns ī, s ē nsum 4 чувствовать, ощущать; понимать

cūnctus, a, um весь

modo adv. сейчас; только

septem семь

c ū r почему

*morior, mortuus sum 3 умирать

sērō поздно

*damnum, ī n ущерб , потеря

mort ā lis , e смертный

s ī если

debe ō, bu ī, b ĭ tum 2 быть должным

mors, mortis f смерть

s ī c adv . так

d ē terre ō, terru ī, terr ĭ tum 2 устрашать, пугать

Mucius , ī m Муций

signif ĭ c ō 1 обозначать

Deus , ī m Бог

multus, a, um многий

simul ( atque ) adv . как только

dexter , t (ĕ) ra , t (ĕ) rum правый

* myst ĭ cus , a , um греч. таинственный

sp ī r ō 1 дышать

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

* n ā scor , n ā tus sum 3 рождаться

spirĭtus, ūs m дух

di ē s , ēī m день

necne или не

* ten ĕ brae , ā rum f pl . тень, тьма

difficĭlis, e трудный

necō 1 убивать

*teneō, tenuī, tentum 2 держать

Diogĕnēs, is m Диоген

neque и не

terreo, terruī, terrĭtum 2 пугать

discipŭlus, ī m ученик

nesci ō 4 не знать, быть в неведении

testim ō nium , ī n свидетельство

discumb ō, cubu ī, cub ĭ tum 3 возлегать

nisi если не; кроме

*testis, is m свидетель

dō, dedī, datum, dare 1 давать

n ō m ĭ n ō 1 называть

*timeō, uī, – 2 бояться, опасаться

doce ō, cu ī, ctum 2 учить

* n ō sc ō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать, познавать

tract ō 1 обсуждать, разбирать

d omĭnus, ī m господин, хозяин

nox, noctis f ночь

tum adv. тогда

domus, ūs (ī) f дом

nūdus, a, um голый

T ū scus , a , um тусский = этрусский

d ō n ō 1 дарить

numquam adv. никогда

ub ī где

* dormi ō 4 спать

* occ ī d ō, occ ī d ī, occ ī sum 3 убивать

unde откуда

dubĭtō 1 сомневаться

* off ĕ r ō, obt ŭ l ī, obl ā tum , offerre приносить

ūnus, a, um один

dumm ŏ do только бы, лишь бы

ōlim adv. некогда, давно

v ā d ō, —, — 3 решительно идти, отправляться

ed ō, ē d ī, ē sum , ē sse ( ed ĕ re ) есть

omnis , e весь, всякий

vel или

enim coni. ибо, ведь

oppugn ō 1 воевать

veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить

e ō, i ī, itum , ī re идти

optō 1 желать

verbum , ī n слово, глагол

erg ō следовательно

*ōrātiō, ōnis f молитва, речь

v ē r ĭ t ā s , ā tis f истина

etiam adv. также, даже

ō rd ĭ n ō 1 устраивать, устанавливать

vetus, vetĕris старый

expl ō r ō 1 исследовать

parad ī sus , ī m перс. райский сад

vex ō 1 мучить, истязать

fac ĭ le adv . легко

par ō 1 готовить

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

faci ō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

*pauper, pĕris бедный

vigĭlō 1 бодрствовать

fīlius, iī m сын

paupertās, ātis f бедность

v ī s , – f сила

flamma, ae f пламя

pecc ā tum , ī n грех, прегрешение

v ī v ō, v ī x ī, v ī ctum 3 жить

forum , ī рынок, площадь

* perfici ō, f ē c ī, fectum 3 совершать

voc ō 1 звать

* fortis , e сильный

*perīcŭlum, ī n опасность

v ō x , v ō cis f голос, звук

fugi ō, f ū g ī, fug ĭ tum 3 бежать; избегать, покидать

perterreō, terruī, terrĭtum 2 устрашать

volō, voluī, –, velle желать

Gaius, ī m Гай

perturb ō 1 приводить в смущение, смущать

Упражнения

1. Определить в тексте типы придаточных предложений и объяснить употребление времён конъюнктива.

2. Определить формы:

amābant, audīvistī, vidērēmur, ōrāret, agĭtis, vocāvĕrit, ēgĕram, dīxĕrō.

3. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

дистрибуция, дисциплина, камера, калькуляция, координация, конгруэнтный, орден, орбита, радикализм, сигнал?

4. Повторить все личные и неличные формы глагола в системе инфекта.

5. Перевести с русского языка на латинский следующие предложения:

1. Никто не знает, что будет, но все знают, что может быть (fĭĕrī). 2. Бог не хочет, чтобы погиб хоть один человек. 3. Не вступайте на путь нечестивых (impius). 4. Не сомневаюсь в том, что ты не совершил греха. 5. Никто не имел ни тени сомнения, что в молитве великая сила. 6. Не проходите мимо искусств. 7. Скажи нам, кто ты есть. 8. Разум учит, чему надо следовать, а чего избегать.




КРАТКИЙ


ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК



ФОНЕТИКА

Наука, занимающаяся изучением звуков языка и законов их изменения в различных позициях, называется фонетикой[277].

1. ЗАКОН РОТАЦИЗМА[278]


Глухой звук s в позиции между гласными озвончается и переходит в вибрант r. Этот закон действовал до IV в. до Р.Х. Ср. имена[279]: пōт. sg.sgen. sg.ris *mūs-es; пōт. sg. vetusgen. sg. vetĕr-is *vetes-es; инфинитив: clāmā-re *clāmā-se[280]; ferī-re *ferī-se[281].

2. ЗАКОН КОЛИЧЕСТВЕННОГО И КАЧЕСТВЕННОГО ИЗМЕНЕНИЯ ГЛАСНЫХ

1. В серединном открытом слоге краткие гласные звуки ă и ĕ переходили в ĭ: făciō — īnfĭciō; speciō — īnspĭciō; cр. в именах: пōт. sg. grāmen — gen. sg. grāmĭnis.

2. Краткий гласный ă в срединном закрытом и в закрытом конечном слоге переходит в ĕ: făctum — īnfĕctum; prīnceps *prīm-caps (prīmus + capiō).

3. Краткие гласные ă и ĭ перед r переходили в ĕ: trādĕre *trāns + dăre[282]; ср. в именах: пōт. sg. pulvis — gen. sg. pulvĕris.

4. В закрытом конечном слоге ŏ переходило в ŭ:

а) пōт. sg. amīcŭs amīcŏs

асc. sg. amīcŭm amīcŏm

пōт. sing. frīgŭs frīgŏs

b) 3 л. мн.ч. praes. ind. āct. dīcŭnt dīcŏnt.

3. ИЗМЕНЕНИЕ ДИФТОНГОВ


В СРЕДИННОМ ОТКРЫТОМ СЛОГЕ

В серединном открытом слоге дифтонг ае переходил в ī, дифтонг аu — в ū:

а) praes. caedō, pf. cecīdī *ce-caedī;

b) aestĭmō, но exīstĭmō *ex-aestĭmō;

c) claudō, но inclūdō *in-claudō.

4. СЛИЯНИЕ ГЛАСНЫХ

При сочетании частей слова в одно целое происходят следующие взаимодействия:

гласных звуков с гласными:

a) слияние: ā + ī = ae: terrā + ī = terrae (gen./dat. sg.);


b) поглощение, например у существительных: ō + ī = ī: lupō + ī = lupī (gen. sg.), ō + ī = ō: lupō + ī = lupō (dat. sg.), ā + ī = ī: terrā + īs = terrīs (dat./abl. pl.), ĭ + ĕ = ĕ: nubĭ + ĕ = nubĕ (abl. sg. III смеш. скл.); у глаголов I спр.: ā + ō = ō: amā + ō =amō (1 л. ед.ч. praes. ind. āct.); ā + ē = ē: amā + ē + m = amem (1 л. ед.ч. praes. con. āct.).

5. СОКРАЩЕНИЕ ДОЛГОГО ГЛАСНОГО

Долгий гласный перед следующими за ним m, t, nt сокращается, ср. amāsamăt, amăm, amănt;

Гласный перед гласным сокращается (vocālis ante vocālī corripĭtur), ср. habērehabĕō.

6. СИНКОПА

В латинском языке краткие гласные в серединных и конечных слогах могли не произноситься, или синкопироваться. Этот процесс носил нерегулярный характер. Так, например, в слове plēbs, plēbis f народ произошла синкопа (plēbs *plēbis), а в слове orbis, is т круг не произошла.

1. В процессе синкопирования появлялись новые морфологические типы, как, например, имена наr II скл., формы мужского рода прилагательных III скл. 3-х окончаний, неравносложные имена III скл. с группой согласных в основе и др.:

а) vesper *vespers *vesperŏs, где звук ŏ в конечном слоге -rŏs сократился; ager *agŗ *agŗs *agrŏs, где в результате синкопы гласного ŏ после согласного звук r стал слоговым, что привело затем к развитию огласовки ĕ, т.е. ŗ ĕr;

б) в форме мужского рода прилагательных III скл. типа alăсĕr, аlăсris, alăcre: аlăсĕr *alăcŗs *alăcris. Результатом синкопы стало появление нового морфологического типа прилагательных III скл. 3-х окончаний, поскольку наряду с синкопированной формой alăсĕr, передающей значение мужского рода, сохранилась несинкопированная форма аlăсris, закрепившаяся в значении женского рода;

в) mors *mortĭs, где выпадение гласного ĭ привело к формированию класса неравносложных слов с группой согласных в основе (см. III смешанное скл.).

2. В конечном открытом слоге краткий гласный звук в основах, оканчивающихся на -r, -l III скл., мог отпадать[283]: anĭmal *animālĭ; exemplar *exemplārĭ; vir *virĕ (voc. sg.).

3. Синкопироваться мог срединный открытый слог. Так, например, в перфектном активном ряду параллельно существуют формы без синкопы и с синкопой: clāmāvērunt и clāmārunt; clāmāvissem и clāmāssem.

7. АССИМИЛЯЦИЯ

Согласные, качественно отличающихся друг от друга по артикуляции (по способу образования, по действующему органу и по степени звонкости), могут приходить в столкновение на границе двух слогов и уподобляться другому звуку, или ассимилироваться. В зависимости от качества изменения звуков ассимиляция может быть: a) полной (какой-либо звук полностью[284] уподобляется другому звуку) или b) частичной (уподобление происходит по одному из признаков ассимиляции), a в зависимости от направления уподобления — c) регрессивной (последующий звук уподобляет себе предшествующий) или d) прогрессивной (предыдущий звук уподобляет себе последующий[285]):

corruō *con + rврываться; ассимиляция и последующее упрощение: d, t + s = ss s: mitt-s-ī mis-s-ī mī-s-ī;

tectus *teg-tus tegō, где смычный звук g утратил свою звонкость перед следующим глухим смычным t;

laciō — alliciō *ad + laciō; rapiō — corripiō *con + răpiō; mittō — committō *con + mittō; faciō — afficiō *ad + faciō;

īnf. ind. āct. ferre *fer-se, velle *vel-se.

МОРФОЛОГИЯ

Наука, изучающая части речи и их строение, называется морфологией. Части речи делятся на изменяемые (имена, местоимения и глаголы) и неизменяемые (наречия, предлоги, союзы, частицы, междометия). Имена и местоимения могут изменяться по падежам, числам и родам, или склоняться[286]. Глаголы могут изменяться по временам, наклонениям, лицам и числам, или спрягаться.

Части речи изменяемые. Nōmĭna

Имена суть: существительное, прилагательное, причастие, числительное, герундий, герундив. Они изменяются одинаковым образом.

1. Форма имени состоит из следующих частей:

основа — окончание.

2. По характеру конечного гласного звука основы имена делятся на пять склонений:

Склонение

I

II

III

IV

V

Окончания основы

-ŏ/-ĕ

или на согласный

-ē


3. У формы имени есть три характеристики: род, число, падеж. Систему именного склонения образуют пять падежей: nōminātīvus (имeнитeльный), genitīvus (рoдитeльный), dаtīvus (дательный), accūsātīvus (винитeльный), ablātīvus[287] (отлoжитeльный), vocātīvus (звательный); два числа: singulāris (eдинствeннoе) и рlūrālis (множественное); три грамматических рода: masculīnum (мужской), fēminīnum (женский) и neutrum (средний).

4. Система окончаний у всех пяти склонений во многом похожа.

Singulāris

Plūrālis

Nōminātīvus

-s/Ø

-ī/-(ē)s

Genitīvus

-ī/-s

(-s)-um

Datīvus

-ī/Ø

-īs/-ĭbus

Accūsātīvus

-m

-ns

Ablātīvus

Ø /

-īs/-ĭbus

Vocātīvus

= Nōm./Ø

= Nōm.


5. Особенности системы окончаний имён среднего рода:

во всех числах nōm. = acc. = voc.;

окончание в nōm., acc. pl. — ă;

в gen. и dat. имена среднего рода всегда имеют те же окончания, что и слова мужского рода того же типа склонения.

I склонение


(основа на -ā)

К I склонению относятся слова женского (glōriă, ae f слава; bonă хорошая) и мужского[288] (naută, ae m моряк) рода. Его примета -ă в nōm. sg., -ae в gen. sg.

f ī lia , ae f дочь

Sg.

Pl.

Nōm./Voc.

fīliă

fīliae

Gen.

fīliae

fīliā-r-um

Dat.

fīliae

fīli-īs

Acc.

fīliă-m

fīliā-s

Abl.

fīliā

fīli-īs


II склонение


(основа на -ŏ/-ĕ)

Ко II склонению относятся слова мужского (amīcŭs, ī m друг), женского[289] (alvŭs, ī f живот, чрево) и среднего рода (bonŭm, ī n благо; vulgŭs n народ, толпа). Имена мужского рода в nōm. sg. имеют окончания s, r[290], r, женского — s и среднего рода –ŭm/-ŭs[291]. В gen. sg. они всегда окончиваются на ī.


amīcus[292]

vesper, ī m вечер

Sg.

Pl.

Sg.

Pl.

Nōm.

amīcŭ-s

amīc-ī

vesper

vespĕr-ī

Gen.

amīc-ī[293]

amīcō-r-um

vespĕr-ī

vesperō-r-um

Dat.

amīcō

amīc-īs

vespĕrō

vespĕrīs

Асс.

amīcŭ-m

amīcō-s

vespĕrŭ-m

vespĕrōs

Abl.

amīcō

amīc-īs

vespĕrō

vespĕrīs

Voc.

amīc-ĕ[294]

amīc-ī

= Nōm.

= Nōm.


liber, brī m книга

templŭm, ī n храм

Sg.

Pl.

Sg.

Pl.

Nōm.

liber

libr-ī

templŭ-m

templ-ă

Gen.

libr-ī

librō-r-um

templ-ī

templō-r-um

Dat.

librō

libr-īs

templō

templ-īs

Асс.

librŭ-m

librō-s

templŭ-m

templ-ă

Abl.

librō

libr-īs

templō

templ-īs

Voc.

= Nōm.

= Nōm.

= Nōm.

= Nōm.


III склонение


Гласный тип


(основа на -ĭ)

К гласному типу относятся имена женского[295]

[296] Имена м.р. в этом типе немногочисленны: названия рек, ветров, месяцев. (sitis, is f жажда) и среднего рода[296] (anĭmal, animālis n животное). В nōm. sg. имена женского рода имеют окончание s, а имена среднего рода вообще не имеют окончания, в gen. sg. все имена III скл. оканчиваются на –ĭs.


Падеж

puppis, is корма

vīs, – сила

mare, is п море

Tibĕris, is m Тибр

Singulāris

Plūrālis

Sg.

Plūrālis

Sg.

Plūrālis

Singulāris

N./V.

puppi-s

pupp-ēs

vī-s

vīr-ēs

marĕ

mari-ă

Tibĕri-s

G.

puppi-s

puppi-um

vīri-um

mari-s

mari-um

Tibĕri-s

D.

puppī

puppĭ-bus

vīrĭ-bus

marī

marĭ-bus

Tibĕrī

Acc.

puppi-m

puppī-s


(pupp-ēs)

vi-m

vīr-ēs

marĕ

mari-ă

T i bĕrĭ-m

Abl.

puppī

puppĭ-bus

vīrĭ-bus

marī

marĭ-bus

Tib ĕ r ī


Согласный тип


(основы на переднеязычные t , d ; заднеязычные c , g ;


губные p , b ; плавные r , l ; носовые m , n ; спирант s )

1. По согласному типу изменяются неравносложные имена всех трёх родов с основой на один согласный звук.

2. Сигматический номинатив образуют основы на передне- и заднеязычные, губные: cīvitās, cīvitātis f государство; vōx, vōcis f голос; plēbs, plēbis f народ.

3. Асигматический номинатив образуют основы на плавные, носовые и спирант: rector, ōris т ректор; sōl, lis m солнце; virgō, virgĭnis f дева.


Падеж

rector , ō ris т ректор

r ē x , r ē gis f царь

ex ā men , m ĭ nis n


испытание

Singulāris

Plūrālis

Singulāris

Plūrālis

Singulāris

Plūrālis

N./V.

rector

rectōr-ēs

rēx (= rēg-s)

rēg-ēs

exāmen

exāmĭn

G.

rectōr-is

rectōr-ŭm

rēg-is

rēg-um

exāmĭn-is

exāmĭn-um

D.

rectōr

rectōr-ĭbus

rēg

rēg-ĭbus

exāmĭn

exāmin-ĭbus

Асc.

rectōr-ĕm

rectōr-ēs

rēg-ĕm

rēg-ēs

exāmen

exāmĭn

Abl.

rectōr

rectōr-ĭbus

rēg

rēg-ĭbus

exāmĭn

exāminbus


Смешанный тип


(Смешение основ на -ĭ и на согласный)

Загрузка...