В зависимости от исторической основы в III скл. выделяют три типа склонения:

1) согласный у имён с основой на согласный звук;

2) гласный у имён с основой на -i;

3) смешанный тип, образовавшийся в результате смешения основ на согласный и основ на -i.

2. III СОГЛАСНОЕ СКЛОНЕНИЕ

К согласному типу относятся неравносложные[141] имена всех трёх родов с основой на один согласный звук: g, с, d, t, b, р, n, r, s.

1. Сигматический номинатив образуют имена с основами на немую:

Nōm. sg.

Gen. sg.

а) на заднеязычные: g, c+sx

prex *prec-s

grex *greg-s

prec-is

greg-is

б) на губные: p, b

urbs *urb-s

prīnceps *prīncep-s

urb-is

prīncĭp-is

в) на переднеязычные: t, d+ss

carĭtās *caritāt-s

palūs *palūd-s

caritāt-is

palūd-is


2. Асигматический номинатив образуют имена с основами:

Nōm. sg.

Gen. sg.

а) на носовые: n m

Platō

Platōn-is

f

virgō

virgĭn-is

n

grāmen

grāmĭn-is

б) на плавные:

rēctor

rēctōr-is

в) на -s:

tempus

tempŏr-is

flōs

flōr-is*flōs-is


Образцы склонения

r ē ctor , ō ris т правитель

l ē x , l ē gis f закон

gr ā men , m ĭ nis n злак, трава

Singulāris

Plūrālis

Singulāris

Plūrālis

Singulāris

Plūrālis

N.

rēctor

rēctōr-ēs

lēx

lēg-ēs

grāmen

grāmĭn

G.

rēctōr-is

rēctōr-um

lēg-is

lēg-um

grāmĭn-is

grāmĭn-um

D.

rēctōr

rēctōr-ĭbus

lēg

lēg-ĭbus

grāmĭn

grāmin-ĭbus

Асc.

rēctōr-em

rēctōr-ēs

lēg-em

lēg-ēs

grāmen

grāmĭn

Abl.

rēctōr

rēctōr-ĭbus

lēg

lēg-ĭbus

grāmĭn

grāmin-ĭbus


Слова мужского и женского рода в асc. sg. оканчиваются наm ( m), в abl. sg. –– на , в nōm. рl. (=асc. рl.) –– на -ēs (в словах среднего рода — на ).

Dat. pl. и abl. рl., как и в других склонениях, совпадают и оканчиваются наbus.

3. PARTICIPIUM PERFECT Ī PASS Ī V Ī


(Причастие прошедшего времени страд а тельного залога)

Participium perfectī passīvī глаголов всех спряжений строится по схеме: основа супина + родовые окончания -us, -а, -um. Например, у глагола doceō, docuī, doctum, docēre 2 учить супин doctum, основа супина doct-, part. pf. pass. doctus, a, um npoчuтанный. Part. pf. pass. склоняется как прилагательное I-II скл. и соответствует русскому страдательному причастию совершенного вида.

4. PERFECTUM INDIC Ā T Ī V Ī PASS Ī V Ī


(Прошедшее время изъявительного накл о нения


страдательного залога)

Perfectum indicatīvī passīvī образуется аналитически сочетанием participium perfectī passīvī с формами глагола esse в настоящем времени:

Singulāris

1

laudātus, a, um sum[142]

я похвален (а, о)

2

laudātus, a, um es

ты похвален (а, о)

3

laudātus, a, um est

он (она, оно) похвален (а, о)

Plūrālis

1

laudātī, ae, a sumus

мы похвалены

2

laudātī, ae, a estis

вы похвалены

3

laudātī, ae, a sunt

они похвалены


Причастие согласуется в роде и числе с подлежащим предложения:

Cīvĭtās capta est.

Город захвачен .

Cīvĭtātēs captae sunt.

Города захвачены.

Lēgātus missus est.

Посол послан.

Lēgātī missī sunt.

Послы посланы.


5. GERUND Ī VUM


(Герундив)


II (ПАССИВНОЕ)


ОПИСАТЕЛЬНОЕ СПРЯЖЕНИЕ

Gerundīvum (герундив) — это отглагольное прилагательное (adiectīvum verbāle) со значением страдательного долженствования.

Он строится по схеме: основа инфекта + суффикс -nd- (I-II спр.), -end- (III-IV спр.) + родовые окончания I-II скл. -us, -a, -um:

dēle-nd-us, a, um

тот (та, то), кого (что) следует разрушать

mitt-end-us, a, um

тот (та, то), кого (что) следует посылать


Герундив склоняется по I-II скл. и употребляется:

а) как согласованное определение: templa aedificanda храмы, которые должны быть построены;

б) как именная часть составного сказуемого. В этом случае герундив с формами глагола esse составляет т.н. II описательное спряжение:

liber legendus est

книга должна быть прочитана

librī legendī sunt

книги должны быть прочитаны


и т.д. во всех временах, лицах, числах и наклонениях.

При безличном употреблении герундив во II описательном спряжении имеет форму среднего рода ед.ч.: legendum est следует читать.

Действующее лицо при сказуемом, выраженном II описательным спряжением, ставится в дательном падеже (datīvus auctōris):

Liber discipŭlō legendus est.

Ученик должен читать книгу (букв. Книга должна читаться учеником).

Ager agricŏlō colendus est.

Крестьянин должен обрабатывать поле (букв. Поле должно обрабатываться крестьянином).


6. ABL Ā T Ī VUS TEMPORIS

Ablātīvus tempŏris (аблатив времени) обозначает момент действия. Все собственные обозначения времени (день, зима, год и т.п.), ставятся в аблативе без предлога: hiĕme зимой, annō decĭmō на десятом году, vere весной, eādem nocte в ту же (самую) ночь.

Слова, имеющие значение обстоятельства, при котором произошло событие или действие (война, мир, рассвет и т.п.), ставятся в аблативе с предлогом in или без предлога: in bellō и bellō во время войны. Если эти слова имеют при себе определение, то, как правило, предлог не употребляется: еō bellō во время этой войны, prīmā lūce на рассвете, suō tempŏre вовремя, своевременно.

7. GENIT Ī VUS SUBIECT Ī VUS ET OBIECT Ī VUS

Gen. subi./obi. ставится при отглагольных существительных, обозначающих действие или состояние.

Gen. subi. означает предмет, от которого исходит действие. Amor Deī любовь Бога (= Deus amat Бог любит).

Gen. obi. обозначает предмет, на который переходит действие, выражаемое управляющим именем. Amor Deī любовь к Богу (= Deum alĭquis amat Бога кто-то любит). Studium litterārum занятие науками (= littĕrīs alĭquis studet кто-то занимается науками)[143]

[144] То или иное значение родительного падежа — genitīvus subiectīvus или genitīvus obiectīvus — вытекает из общего контекста предложения..

Genitīvus obiectīvus, кроме того, употребляется:

а) с прилагательными со значением желающий, знающий, помнящий, обладающий, участвующий, полный (и противоположными по значению): cupĭdus glōriae жаждущий славы;

б) с глаголами со значением помнить, забывать (и противоположными по значению):

nostrī mementō, nōs nunquam oblivīscēmur tuī.

Ты помни о нас, мы никогда не забудем тебя.


Текст


I

Deus adiūtor noster est ad aeternum.

In lūmĭne Tuō, Domĭne, vidēmus lūmen Tuum.

Nōn diū latent scelĕra.

Nōmĭna sunt odiōsa.

Homō prōpōnit, Deus dispōnit.

Claude ōs, apĕrī ocŭlōs.

Deus persōnam homĭnis nōn accĭpit.

Caecus nōn iūdĭcat dē colōre.

Labor fīrmat corpus.

Vulpēs pilum mūtat, nōn mōrēs.

Magnum vectīgal est parsimōnia.

Histōria est lūx vēritātis, magistra vītae, nuntia vetustātis.

Īnfīnīta est velocĭtās tempŏris.

Vitiīs nostrīs nōmen virtūtis[144] impōnĭmus.

Ut homĭnis decus ingenium est, sic ingeniī lūmen ēloquentia.

Mala facinŏra cōnscientiā flagellantur.

Rhētor Cicĕrō Platōnem philosŏphum deum appellābat.

Aliēnīs malīs dēlectārī est voluptās inhumāna.

Mala multī probant, nēmō imprŏbat bona.

Arma membra mīlĭtis esse dīcunt.

Interrogābat Iesus discipŭlōs suōs: “Quem Mē dīcunt esse homĭnēs?”

Oportet Fīlium homĭnis multa patī.

Argūmenta ponderanda, nōn numeranda sunt.

Pacta sunt servanda.

Ferrum, dum candet, cudendum est.

Vestis frīgŏris depellendī causā reperta est.

Commitia cōnsulĭbus creandīs.

Sōcrătēs dīcēbātur adiuvāre Euripĭdum in tragēdiīs scrībendīs.

Servanda ităque est et in corde humilĭtās, et in opĕre disciplīna.

II


Aetās aurea

Fābŭlae, quās multī popŭlī nōbīs trādunt, narrant olim in terrā aetātem auream fuisse. Tum nōn sōlum aestāte, sed etiam hiĕme in agrīs pratīsque flōrēs erant. Nōtum est homĭnum mōrēs fuisse sānctōs. Hominĭbus ignōtae erant hastae, scūta, ferrum et legiōnum sīgna. Nōscendum nōbīs est aetāte illā homĭnēs ignārōs fuisse navigātiōnis et mercātūrae, nōn avĭdōs opum et dīvitiārum, nōn cupĭdōs honōrum et potentiae. Nātūra sōla cūncta solēbat dare hominĭbus sine labōre.

Aenigmatĭca dōna

Darēus, rēx Persārum, in anĭmō habet Scythās sibī subigĕre. Ităque postŭlat ā Scythīs "aquam et terram". Lēgātī Scythārum in castra Darēī veniunt et ūnus ex lēgātīs rēgī dīcit: "Quid nōbīs tēcum est? Nōtum est nōs numquam in tuam terram accessisse. Cūr tū invādis in nostram?" Simulque Darēō dat avem, mūrem, rānam et sagittās. Rēx Darēus dīcit lēgātīs et suīs purpurātīs: "Dōnīs suīs Scythae sē suaque omnia mihī committĕre videntur: aёrem, terram, aquam et arma. Dōnant mihī aёrem, nam avis in aёre est. Dōnant mihī et terram, nam mūs in terrā est. Dōnant mihī et aquam, nam rāna in aquā est. Etiam et arma dant mihī, nam sagittae sunt arma".

Ūnus ex purpurātīs autem sīc explĭcat dōna: "Egō dē dōnīs ita iūdĭcō. Dūcō Scythās nōs omnēs sagittīs suīs necātūrōs esse, nisi ut avēs in aёrem volāmus, nisi ut mūrēs in terrā occultāmur, nisi ut rānae in aquā nōs dēmergĭmus". Tum rēx purpurātō respondet: "Semper tibī mea verba displĭcent. Sed nōn egō tibī oboediō, tū autem mihī". Paulō post tamen Scythae omnēs cōpiās Darēī vīcisse trāduntur. Nōnne purpurātus Gobrias Darēō dīcit: "Tibī ā Scythīs summa perīcŭla immĭnent, nōn Scythīs ā tē".

Словарь

*accēdō, accessī, accessum 3 подходить

*flōs, flōris m цветок

( ops ), op is f сила; помощь, богатство

aenigmatĭcus, a, um загадочный

Gobrias, ădis m Гобрий

p aulō adv . немного

aest ā s , aest ā tis f зной

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

perīcŭl um , ī n опасность

* aet ā s , aet ā tis f век

hasta, hastae f копьё

prōdō, d ĭ d ī, d ĭtum 3 передавать

ager, agrī m поле

*hiems, hiĕmis f зима

purpurātus, ī m придворный

anĭmus, ī m дух

*homō, homĭnis m человек

quid что

aqua, ae f вода

*honor, honōris m честь

rāna, ae f лягушка

arma, ō rum n вооружение, оружие

ignārus, a, um несведущий

*respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

aureus, a, um золотой

ignōt us , a, um неизвестный

* r ē x , r ē gis m царь

autem же, но, а

immine ō, –, – 2 угрожать

sagitta , sagittae f стрела

avĭdus, a , um жадный, алчный

inv ā d ō, v ā s ī, v ā sum 3 вторгаться

sānctus, a, um святой

avis, is f птица

ita adv . так, столь

scūtum, ī n щит

*āё r , āĕ ris m воздух

ităque adv . итак, поэтому

Scythae, ā rum m скифы

castra, ō rum n (военный) лагерь

iūdĭcō 1 судить, полагать

semper adv. всегда

committō, m ī s ī, missum 3 пускать вместе, допускать, совершать

s ē committ ĕ re доверяться

*labor, labōris m труд

sīc adv . так

lēgāt us , ī m уполномоченный, посол

* s ī gnum , ī n знак

c ō pia , ā rum f pl . t . войска

*legiō, legiōnis f легион

simul ( atque ) adv . как только

cūnctus, a, um весь

memoria, ae f память

soleō, solĭtus sum 2 иметь обыкновение

cupĭdus, a, um жадный

mercātūra, mercātūrae f торговля

sōlum adv . только

c ū r почему

* m ō s , mōris m обычай, нрав

*sōl us , a, um единственный, одинокий

d ō, ded ī, datum , dare 1 давать

* m ū s , m ū ris m мышь

sub ĭ g ō, ē g ī, ā ctum 3 подчинять

Dar ē us , ī m Дарий

n ātūra, ae f природа

summ us , a, um высший, высочайший,

d ē merg ō, mers ī, mersum 3 погружать

* n ā vig ā ti ō, n ā vig ā ti ō nis f судоходство

tamen coni . однако, всё же

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

necō 1 убивать

terra, ae f земля, страна

displice ō, plicu ī, plic ĭ tum 2 не нравиться

nisi если не; кроме

*trādō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

d ī vitiae , d ī viti ā rum f богатство

n ōscō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать, познавать

tum adv . тогда

d ō num , ī n дар

numquam adv . никогда

ūnus, a, um один

d ōnō 1 дарить

*oboediō 4 слушаться, повиноваться

veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить

d ūcō, d ū x ī, ductum 3 вести; считать

occult ō 1 скрывать

verb um , ī слово

etiam adv . также, даже

ōlim adv . некогда, давно

* vinc ō, vīcī, victum 3 побеждать

explĭcō 1 объяснять

omni s , e весь, всякий

videō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

ferrum, ī n железо

volō 1 летать, лететь


Упражнения

1. Просклонять:

is labor ferendus, iūdex iste iūstus, haec ōrātiō pulchra, hoc nōmen.

2. Образовать participium pf. pass. от следующих глаголов:

dīcō, faciō, mittō.

3. Перевести и определить начальную форму слов:

iūre, genĕrī, flammīs (2 формы), opus (2 формы), vetustātum, ingenium, decŏra (2 формы), mittor, culpā, appellāmĭnī.

4. Заменить активную конструкцию пассивной:

Labor fīrmat corpus. Vitiīs nostrīs nōmen virtūtis impōnĭmus.

5. Определить, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

юрист, опера, гений, юриспруденция, оратор, диктатор, магистр.

6. Переведите с русского на латинский:

1. Знаменитый римский ритор Цицерон называл философа Платона богом. 2. Отечество дóлжно защищать. 3. Древние считали судьбу слепой. 4. Много книг написано греческими и римскими поэтами. Ученики должны их усердно читать.



УРОК 12

Perfectum indicātīvī actīvī.

Образование основы перфекта.

Отложительные и полуотложительные глаголы.

Acc. tempŏris.

1. PERFECTUM INDIC Ā T Ī V Ī Ā CT Ī V Ī


(Перфект изъявительного наклонения


действительного залога)[145]


Перфект изъявительного наклонения действительного залога образуется путем присоединения перфектных окончаний к основе законченного вида[146].

Singulāris

Plūrālis

1

laudāv-ī

я похвалил

laudāv-ĭmus

мы похвалили

2

laudāv-istī[147]

ты похвалил

laudāv-īstis

вы похвалили

3

laudāv-it

он похвалил

laudāvrunt (-re)[148]

они похвалили


N.B. Обратите внимание на постановку ударения, которое во всех формах кроме 1 л. мн.ч. падает на второй от конца слог!

Perfectum indicātīvī глагола esse

Singulāris

Plūrālis

1

fu-ī

я был

fu-ĭmus

мы были

2

fu-istī

ты был

fu-īstis

вы были

3

fu-it

он был

fu-ērunt (-re)

они были


N.B. Напоминаем, что от основы перфекта образуется īnfīnītīvus perfectī āctīvī: laudāv-isse, fu-isse[149]

[150] См. Урок 10..

Перфект может обозначать:

1) результат (следствие) законченного уже действия как состояние в настоящем (perfectum praesēns): Gallia est omnis divīsa in partēs trēs (Caes. B.G. 1, 1). Галлия вся разделена на три части. Перфект некоторых глаголов получил значение настоящего времени: nōvī я знаю (=я узнал в прошлом и теперь, в настоящем, знаю), memĭnī я помню и др.

2) действие в прошлом (perfectum histōrĭcum):

a) мгновенное: dīxī я сказал; Vēnī, vīdī, vīcī (Suet. 1, 37). Пришёл, увидел, победил.

b) повторяющееся (perfectum iterātīvum) и — отсюда — длительное, особенно при наречиях semper всегда, saepe часто, diū долго, plērumque большей частью: Urbem Rōmam ā prīncipiō rēgēs habuēre (Tac. Ann. 1). Сначала цари имели власть над городом Римом.

2. ОБРАЗОВАНИ Е ОСНОВЫ ПЕРФЕ К ТА

Латинские глаголы образуют основу перфекта разными способами:

1) При помощи удвоения (reduplicātiō)[150] начального согласного со слогообразующим звуком :

cadō, cĕcĭd-ī, cāsum, cadĕre падать;

dō, dĕd-ī, dătum, dăre давать;

stō, stĕt-ī, stātūrus, stāre стоять;

или всего первого слога:

currō, cŭcurr-ī, cursum, currĕre бежать;

spondeō, spŏpond-ī, spōnsum, spondēre обещать;

pendeō, pĕpend-ī, —, pendēre висеть;

mordeō, mŏmord-ī, morsum, mordēre кусать.

Основа инфекта

Основа перфекта

căd-

dă-

stā-

cĕcĭd-ī *cecăd-ī

dĕd

stĕt

curr-

spondē-

pendē-

mordē-

curr-ī

spŏpond-ī

pend-ī

mord-ī


Приставочные глаголы в большинстве случаев не удваиваются: cp. pellō, pepŭlī, pulsum, pellĕre толкать c compellō, compŭlī, compulsum, compellĕre принуждать; но: ēdiscō, ēdidĭcī, —, ēdiscĕre выучивать наизусть.

2) Глаголы III спр. с основой инфекта на немой звук образуют перфект при помощи суффикса s[151]:

scrībō, scrīps-ī, scrīptum, scrībĕre писать;

rĕgō, rēx-ī, rēctum, regĕre править;

vĕhō, vēx-ī, vectum, vĕhĕre возить;

mittō, mīs-ī, missum, mittĕre посылать.

Основа инфекта

Основа перфекта

scrīb- (на губной)

scr ī ps -ī * scr ī bs

reg- (на заднеязычный)

r ē x -ī * r ē gs

mitt- (на переднеязычный)

mīs-ī *mitts-ī


При помощи того же форманта s образуют перфект также и некоторые другие глаголы, например:

măneō, māns-ī, mānsūrus, manēre оставаться;

sanciō, sānx-ī, sānctum, sancīre освящать;

torqueō, tors-ī, tortum, torquēre крутить, мучить.

3) Используется другая ступень корня. При этом в основе инфекта происходит количественное чередование (корневой гласный в основе перфекта удлиняется):

lĕg-ō, lēg-ī, lēctum, lĕgĕre читать;

ĕm-ō, ēm-ī, ēmptum, ĕmĕre покупать;

ĕd-ō, ēd-ī, ēsum, ĕdĕre есть;

iŭvō, iūv-ī, iūtum, iŭvāre помогать;

или качественное и количественное одновременно:

ăg-ō, ēg-ī, āctum, ăgĕre гнать, вести; делать;

făci-ō, fēc-ī, factum, facĕre делать, совершать.

4) Небольшая группа глаголов противопоставляет основу перфекта основе инфекта наличием в последней носового звука в середине корня (инфикса[152]), например:

nc-ō, vīc-ī, victum, vincĕre побеждать;

relinquō, relīquī, relictum, relinquĕre оставлять;

tangō, tetĭgī, tactum, tangĕre касаться.

Основа инфекта

Основа перфекта

vĭnc-

relinqu-

tang-

vīc

relīqu

tetĭg


5) Основная часть глаголов образует перфект регулярным способом, свойственным только латинскому языку, при помощи суффиксов -v- после гласного или -u- после согласного:

laudō (основа laudā-), laudāvī, laudātum, laudāre украшать;

deleo, delēvī, delētum, delēre уничтожать;

audiō, audīvī, audītum, audīre слышать;

habeō, habuī, habĭtum, habēre иметь;

colō, coluī, cultum, colĕre обрабатывать.

3. VERBA D Ē P Ō NENTIA


(Отложительные глаголы)

В латинском языке существуют т.н. отложительные глаголы (verba dēpōnentia[153]), у которых есть только формы страдательного залога, сохраняющие активное значение. Ср. аналогичное явление в русском языке, где ряд глаголов также "отлагают" (не используют) форму действительного залога: улыбаться, смеяться и др.

Латинские отложительные глаголы бывают всех четырёх спряжений. В словаре указываются три формы[154]:

I cпp : vagor, vagātus sum, vagārī 1[155] странствовать;

II спр : intueor, intuĭtus sum, intuērī 2 обращать внимание;

III спр : sequor, secūtus sum, sequī 3 следовать за кем-л.;

III спр. на -ior: patior, passus sum, patī 3 страдать;

IV спр.: blandior, blandītus sum, blandīrī 4 льстить.

Спряжение verba dēpōnentia не отличается от спряжения регулярных глаголов в страдательном залоге: vagor я брожу, vagāris ты бродишь, etc. (praesēns), vagātus sum я бродил, vagātus es ты бродил, etc. (perfectum).

Обратите внимание, что причастия прошедшего времени страдательного залога, образованные от отложительных глаголов, также имеют активное значение: locūtus, a, um сказавший от loquor, locūtus sum, loquī 3 говорить (сp. dictus, a, um сказанный — part. pf. pass. от dīcō, dīxī, dictum 3 говорить).

4. VERBA SEMID Ē P Ō NENTIA


(Полуотложительные глаголы)

Есть также т.н. полуотложительные глаголы (verba sеmidēpōnentia), образующие времена инфектного ряда (praesēns, imperfectum, futūrum prīmum) в действительном залоге, а времена перфектного ряда (perfectum, plūsquamperfectum, futūrum secundum) — в страдательном или наоборот.

cōnfīdō, cōnfīsus sum, cōnfīdĕre 3 доверять;

audeō, ausus sum, audēre 2 осмеливаться;

soleō, solĭtus sum, sоlēre 2 иметь обыкновение;

praevertor, praevertī, praevertī 3 предупреждать.

5. ACC Ū S Ā T Ī VUS TEMPORIS

Accūsātīvus tempŏris (винительный времени) употребляется для обозначения продолжительности действия (в течение, в продолжение) без предлога или (реже) с предлогом per:

multōs annōs (= per multōs annōs)

в течение многих лет

Vīxit quōque Seth centum quinque annōs et genuit Enos.

И прожил Сиф 105 лет и родил Ен о ха.


В русском языке в подобных случаях также употребляется винительный падеж или конструкция в течение, в продолжение + род.п.

Текст


I

Quaesīvī et nōn invēnī, vocāvī et nōn respondistī Mihī.

Sīcut dīlēxit Mē Pater et Egō dīlēxī vōs: manēte in dīlēctiōne Meā.

Egō crēdĭdī, quia Tū es Chrīstus, Fīlius Deī, Quī in mundum vēnistī.

Fīlius Meus es Tū, Ego hodiē genuī Тē.

Virī, dīligĭte uxōrēs, sicut et Chrīstus dīlēxit ecclēsiam.

In mundō pressūram habētis, sed cōnfidĭte: Egō vīcī mundum.

Glōria virtūtem tamquam umbra sequĭtur.

Rōma Cicerōnem patrem patriae dīxit.

Deum nēmō vīdit umquam.

Oblītī privātōrum publĭca cūrāte.

Itĕrum autem vidēbō vōs et gaudēbit cor vestrum.

Gavīsī sunt ergō discipŭlī vīsō Domĭnō.

Vincis — gaudēs, perdis — plōrās.

Ubī libertās cecĭdit, nēmō sine perīcŭlō audet loquī.

Nōs scīmus quia Mosī locūtus est Deus.

Hīc quiēscit, quī numquam quēvit.

Quod scrīpsī, scrīpsī.

Vēnī, vīdī, vīcī.

Multōs perdĭdit lingua.

Multōs perdĭdit aurum atque argentum.

Et Darius Medus successit in rēgnum annōs nātus sexaginta duo.

Et dīcam anĭmae meae: "Anĭma, habēs multa bona posĭta in annōs plūrĭmōs, requiēsce, comĕde, bibe, epulāre[156].

II


Sāmson

Quandō Hebraeī, prō lībertāte dīmicātūrī[157] et inimīcās victūrī, multōs annōs sub potestāte Philistīnōrum erant, quaedam[158] mulier Hebraea pepĕrit fīlium et vocāvit nōmen eius Sāmson, crēvitque puer et benedīxit[159] eī Domĭnus. Sāmson, vindicātūrus magnās calamitātēs suī popŭlī, virtūtēs ostendit: dēlēvit terram Philistīnōrum et occīdit multōs adversāriōs. Illī[160] erat uxor nōmĭne[161] Dalila, ē popŭlō Philistīnōrum.

Aliquandō Sāmson in oppĭdum Philistīnōrum intrāvit. Philistīnī oppĭdī portās observāre imperāvērunt. Sed Sāmson mediā nocte[162] ad portās oppĭdī clausās[163] vēnit. Ille[164] clārus vir virtūtem permagnam[165] habēbat et portās cum cardinĭbus in vertĭcem montānum portāvit.

Philistīnī timēbant vigōrem Sāmsōnis et ad eius uxōrem loquēbantur: "Dēcĭpe eum et disce ab illō, in quō[166] tantam habet fortitūdĭnem". Dalĭla nesciēbat causam tantī vigōris suī virī. Tamen blandīta est marītō ac cognōvit virtūtem eius in capillīs sitam esse. Igĭtur totondit caput virī suī, quī dormīvit. Hōc invalĭdō Philistīnī celerĭter potītī sunt. Inimīcī eī ocŭlōs effōdiērunt et eum in carcĕrem coniciērunt. Brevĭter capillī virō ortī sunt et simul cum capillīs virtūs eius reversa est.

Domicilium quiddam habēbat duās[167] magnās columnās. Philistīnī ibī convivium celebrāvērunt, inter columnās Samsōnem in catēnīs posuērunt et obligāvērunt eum lūdĕre ante eōs. Erat ibī plēnus numĕrus ducum Philistīnōrum ac dē tēctō et sōlāriō multitūdō magna homĭnum Samsōnem spectābant. At ille Domĭnum in corde suō invocāvit et: "Domĭne Deus, mementō[168], inquit[169], meī[170] et redde nunc mihī prīstĭnam fortitūdĭnem, Deus meus. Ulcīscar inimīcōs meōs et prō amissiōne duōrum lūmĭnum ūnam ultiōnem recipiam". Posteā Sāmson lacūnāre nīsus est atque dīrās columnās concussit. In dīrŭtō aedificiō cunctōs Philistīnōs interfēcit. Ipse Sāmson vinctus vīcit et in eādem[171] ruīnā vītam cōnfēcit.

Словарь

advers ā rius , i ī m противник

Hebraeus, a, um еврейский

popŭlus, ī m народ

aedificium, iī n здание

Hebraeus, ī m еврей

porta, ae f ворота

aliquand ō однажды, когда-то

* hom ō, hom ĭ nis m человек

port ō 1 нести

amissi ō, amissi ō nis f потеря, утрата

ib ī там

poste ā затем

annus , ī m год

ig ĭ tur следовательно

potest ā s , ā tis f могущество

*benedīcō, dīxī, dictum 3 благословлять

impĕrō 1 повелевать

* potior 4 овладевать, захватывать

blandior 4 льстить

inim ī cus , ī m враг

prīstĭnus, a, um прежний

calamĭtās, ātis f несчастье , беда

interficiō, interfēcī, interfectum 3 убивать

puer, ī m мальчик

capillus, ī m волос

intr ō 1 входить

quand ō когда

*caput, capĭtis n голова

invalĭdus, a, um бессильный

recipiō, recēpī, receptum 3 получать

*carcĕr, ĕris m тюрьма

inv ŏ c ō 1 взывать, призывать

* redd ō, redd ĭ d ī, redd ĭ tum 3 возвращать

card ō, d ĭ nis m крюк (дверной)

lac ū nar , ā ris n потолок

responde ō, spond ī, sp ō nsum 2 отвечать, соответствовать

cat ē na , ae f цепь, оковы

l ī bert ā s , ā tis f свобода

* resurg ō, surr ē x ī, sur ē ctum 3 воскресать

causa , ae f причина

*loquor, locūtus sum 3 говорить

* revertor , revert ī, revert ī приходить назад, возвращаться

cel ĕ br ō 1 торжественно отмечать

l ū d ō, l ū s ī, l ū sum 3 играть

ru ī na , ae f падение, обвал

celer ĭ ter быстро

l ū men , l ū m ĭ nis n свет; глаз

S ā mson , ō nis m Самсон

clārus, a, um знаменитый

magnus, a, um большой

*sequor, secūtus sum 3 следовать

claudō, clausī, clausum 3 запирать , замыкать

mar ī tus , ī m муж, супруг

simul одновременно

* cogn ō sc ō, cogn ō v ī, cogn ĭ tum 3 познавать

medius, a, um средний

situs , a , um расположенный

columna, ae f колонна

montānus, a, um горный

s ōlārium, iī n солярий

concutiō, concussī, concussum 3 сотрясать

mulier , ĕ ris f женщина

spect ō 1 смотреть

* c ō nfici ō, c ō nf ē c ī, c ō nfectum 3 заканчивать, завершать

multit ū d ō, d ĭ nis f множество

tamen однако

conici ō, i ē c ī, iectum 3 бросать

multus, a, um многий

tantus, a, um такой (по количеству), такой большой (крупный, значительный, важный)

convivium, iī n пир

nesci ō 4 не знать, быть в неведении

cor, cordis n сердце

nītor, nīsus sum 3 + abl. опираться

tēctum, ī n крыша

crēscō, crēvī, crētum 3 расти

*nōmen, mĭnis n имя

*tempus, tempŏris n время

cūnctus, a, um весь

nox, noctis f ночь

terra, ae f земля

dēcĭpiō, cēpī, ceptum 3 обманывать

num ĕ rus , ī m число

time ō, u ī, — 2 бояться

d ē le ō 2 разрушать

nunc теперь

* tonde ō, totond ī, t ō nsum 2 стричь

d ī l ĭ g ō, l ē x ī, l ē ctum 3 любить

obl ĭ g ō 1 связывать, обязывать

*ulcīscor, ultus sum 3 мстить

d ī m ĭ c ō 1 сражаться

observō 1 наблюдать

ulti ō, ulti ō nis f месть

d ī ru ō, d ī ru ī, d ī r ŭ tum 3 разрушать

occ ī d ō, occ ī d ī, occ ī sum 3 убивать

ūnus, a, um один

d ī rus , a , um мощный, крепкий

oc ŭ lus , ī m глаз

* uxor , ō ris f жена

discō, didĭcī, — 3 узнавать

opp ĭ dum , ī n город

veni ō, v ē n ī, ventum 4 приходить

domicilium, iī n дом

*orior, ortus sum 4 появляться

vertex, vertĭcis m вершина

Domĭnus, ī m Господь

ostend ō, tend ī, tentum 3 показывать

* vigor , vig ō ris m сила

dormi ō 4 спать

pari ō, pep ĕ r ī, partum 3 рождать

vinci ō, v ī nx ī, v ī nctus 4 связывать

* dux , ducis m вождь, вожатый

pater, tris m отец

vincō, vīcī, victum 3 побеждать

effodiō, fōdī, fossum 3 вырывать

perdō, perdĭdī, perditum 3 губить

vindĭcō 1 мстить

fīlius, iī m сын

permagnus , a , um весьма большой

vir , ī m муж

fortit ū d ō, fortit ū d ĭ nis f сила

Philist ī n ī, ō rum m филистимляне

* virt ū s , virt ū tis f добродетель

* gaude ō, gav ī sus sum 2 радоваться

plēnus, a, um полный

vīta, ae f жизнь

habeō, uī, ĭtum 2 иметь

* p ō n ō, posu ī, pos ĭ tum 3 класть, ставить

voc ō 1 звать


Упражнения

1. Проспрягать в perfectum indicātīvī āctīvī и passīvī:

vincō, inveniō, contemplor.

2. Образовать от этих глаголов participium perfectī passīvī.

3. Просклонять:

haec gēns fīnītĭma, ille dūx Rōmānus, haec ecclēsia ūna.

4. В следующих предложениях определить формы глагола и заменить их формами перфекта:

1. Chrīstus apostŏlōs mittit. 2. Dūcēs pacem faciunt. 3. Ecclēsia condĭtur. 4. Lēgātī Rōmā prōficīscuntur.

5. Указать способ образования перфекта и его значение в приведённых фразах.



УРОК 13

III гласное скл.

III смеш. скл.

Правило рода имён III скл.

Вопросительно-относительное местоимение quī, quae, quod.

Gen. genĕris.

1. III ГЛАСНОЕ СКЛОНЕНИЕ

К III гласному склонению относятся имена существительные с основой на : мужского и женского рода с сигматическим номинативом и среднего рода с асигматическим номинативом, а именно:

1) ряд равносложных существительных женского рода (заучиваются наизусть в обязательном порядке!)[173]: sitis, is жажда; puppis, is корма; turris, is башня; febris, is лихорадка; vīs[174], – сила; secūris, is топор, секира, а также равносложные названия рек и городов III скл.: Tibĕris, is m Тибр; Neapŏlis, is f Неаполь.

В асc. sg. они присоединяют к основе -m (turrĭ-m, ср. terră-m), их abl. sg. представляет собой основу с долгим (turrī, ср. terrā), gen. pl. непосредственно к основе присоединяет окончание -um (turri-um, в отличие от I и II склонений, где окончание присоединяется через sr terrā-r-um), асc. pl. оканчивается на s (или s)[175].

Образцы склонения

sitis , is f жажда

vīs, – f сила

Падеж

Singulāris

Plūrālis

Singulāris

Plūrālis

N. V.

sitis

sitēs

vīs

vīrēs

G.

sitis

sitium

vīrium

D.

sitī

sitĭbus

vīrĭbus

Acc.

sitim

sitīs (sitēs)

vim

vīrēs

Abl.

sitī

sitĭbus

vīrĭbus


2) существительные среднего рода, оканчивающиеся в nōm. sg. на -ĕ, -al, -ar: mare, maris п море; anĭmal, animālis n животное; exemplar, āris п образец. Nōm. (=acc.) sg. представляет собой чистую основу на , но этот звук трансформируется в (*marimare) или отпадает (*animāli anĭmăl)[176].

Nōm. и асc. pl., как у всех существительных ср.р. образуется с помощью ă (mari-ă, exemplāri-ă).

mare, is п море

Падеж

Singulāris

Plūrālis

N. V.

marĕ

mariă

G.

maris

marium

D.

marī

marĭbus

Acc.

marĕ

mariă

Abl.

marī

marĭbus


Как видно из вышеприведённых парадигм гласного типа, окончания присоединяются к основе без изменений.

2. III СМЕШАННОЕ СКЛОНЕНИЕ

По смешанному типу III склонения в основном изменяются имена существительные женского рода:

а) неравносложные с основой на два согласных, оканчивающиеся в nōm. sg. на -s (sors, sort-is f участь; plēbs, plēb-is f народ; nox, noct-is f ночь)[177];

b) равносложные, оканчивающиеся в nōm. sg. на -is иs (fūnis, fūnis f верёвка; sēdēs, sēdis f седалище сиденье; vātēs, vātis m, f пророк)[178].

У существительных этого типа основа на гласный -ĭ- проявляется только в окончании gen. pl. (parti-um, avi-um), во всех остальных падежах они склоняются как существительные согласного склонения (асc. sg. оканчивается наm (*m), аbl. sg. — на -ĕ, nōm. рl. (= асc. рl.) — на -ēs).

Примечание. К III смешанному склонению относится одно существительное ср.р.: os, ossis п кость (nōm. и асc. pl. ossă, gen. pl. ossium).

Образцы склонения

sors , sortis f участь

fīnis, fīnis f конец

vātēs, vātis m, f пророк

Sg.

Pl.

Sg.

Pl.

Sg.

Pl.

N.

sors

sortēs

fīnis

fīnēs

vātēs

vātēs

G.

sortis

sortium

fīnis

fīnium

vātis

vātium

D.

sortī

sortĭbus

fīnī

fīnĭbus

vātī

vātĭbus

Acc.

sortem

sortēs

fīnem

fīnēs

vātem

vātīs (vātēs)

Abl.

sorte

sortĭbus

fīne

fīnĭbus

vāte

vātĭbus


Резюме

Различия в падежных скончаниях согласного, гласного и смешанного типа III склонения можно показать в следующей таблице:

Падеж и число

Согласный тип

Смешанный тип

Гласный тип

Abl. sg.

Gen. pl.

-um

-ium

-ium

Nōm.-acc. pl. n

-


3. ПРАВИЛО РОДА


СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ III СКЛОН Е НИЯ

Разнообразные окончания nōm. sg. существительных III склонения помогают определить их род. Часто он зависит от лексического значения имени: uxor, ōris f жена; virgō, ĭnis f девушка; māter, tris f мaть; cīvis, is т, f гражданин, гражданка; dux, cis m вождь; Scīpiō, iōnis т Сципион. Как отмечалось выше[179], названия стран, городов, островов, полуостровов и деревьев — женского рода, а названия ветров, месяцев и рек — мужского рода независимо от окончания.

Мужской род

К мужскому роду относятся в большинстве случаев слова с окончанием на -ō, -ōs, -or, -es (неравносложные с основой на один согласный!), -ex, -er. Эти слова изменяются по согласному типу.

Согласный тип

Nōm.

Gen.

Примеры

[180]

-ōnis

leō, leōnis лев

-ĭnis

homō, homĭnis человек

-ōs[181]

-ōdis

custōs, custōdis сторож

-ōris

mōs, mōris нрав

-or[182]

-ōris

labor, labōris труд

-ĕs[183]

-ĭtis

mīlĕs, mīlĭtis воин

-ēs[184]

-ēdis

hērēs, hērēdis наследник

-ēx[185]

-gis

rēx, rēgis царь

-er[186]

-ĕris

aёr, aёris воздух


Женский род

К женскому роду относятся слова с окончаниямиs, -ūs, -aus, -x, -gō, -dō, -iō, которые изменяются по согласному типу, и слова на -is, -ēs (равносложные!), -s (после согласного!), изменяющиеся по смешанному типу.

Согласный тип

Nōm.

Gen.

Примеры

s[187]

tis

c ī v ĭ t ā s , c ī vit ā tis государство

s[188]

dis

pal ū s , pal ū dis болото

-ūtis

virtūs, virtūtis мужество

-aus

-audis

fraus, fraudis обман

-x

-cis

pāx, pācis мир

-gō

-gĭnis

orīgō, orīgĭnis происхождение

-dō[189]

-dĭnis

pulchritūdō, ĭnis красота

-iō[190]

-iōnis

dissēnsiō, iōnis разногласие


Смешанный тип

-is[191]

-is

navis, navis корабль

-ēs

-is

caedēs, caedis убийство

согл.+s[192]

-is

pars, partis часть


Средний род

К среднему роду относятся слова на -mă, c, -n, -t, -ūs, -ŭs, -ŭr, склоняющиеся по согласному типу, и слова на –ĕ, -l, -ar, изменяющиеся по гласному типу.

Согласный тип

Nōm.

Gen.

Примеры

-mă[193]

-mătis

grammă, grammătis буква

-c

-tis

lac, lactis молоко

-n

-mĭnis

nōmen, nōmĭnis имя

-t

-pĭtis

caput, capĭtis голова

-ūs

-ūris

rūs, rūris деревня

-ŭs[194]

-ĕris

genŭs, genĕris род

-ŏris

tempŭs, tempŏris время

-ŭr[195]

-ŏris

rōbur, rōbŏris дуб , сила

-ŭris

guttur, guttŭris горло


Гласный тип

-is

mare, maris море

-l[196]

-ālis

anĭmal, animālis животное

-ar

-āris

exemplar, exemplāris образец


4. ВОПРОСИТЕЛЬНО-ОТНОСИТЕЛ Ь НОЕ


МЕСТ О ИМЕНИЕ QU Ī, QUAE , QUOD

Местоимение quī, quae, quod какой, который выступает в значении вопросительного и относительного местоимений.

Singulāris

Plūrālis

m

f

n

m

f

n

N.

quī

quae

quod

quī

quae

quae

G.

cuius

quōrum[197]

quārum

qu ō rum

D.

cuī

quibus

Acc.

quem

quăm

quod

quōs

quās

quae

Abl.

quō

quā

qu ō

quibus


1. Gen. и dat. sg. этого местоимения образованы от основы сu- (с утратой лабиализации) с помощью окончаний us (gen. sg.), (dat. sg.).

2. Формы асc. sg. м.p. quem и dat.-abl. pl. quibus имеют окончания III скл.

3. Nōm. и асc. pl. ср.р. quae по общему правилу совпадают, но имеют окончание -ае (ă+ī, где ī — древняя указательная частица).

5. GENIT Ī VUS GENERIS

Genitīvus genĕris (родительный рода, вида) употребляется при существительных, обозначающих меру, число или количество, при количественных прилагательных и местоимениях среднего рода ед.ч. для обозначения класса, рода, вида предметов, подвергающихся измерению или счёту: alĭquid tempŏris некоторое время; nihil novī ничего нового.

Текст


I

Ōrātiō est clavis coelī.

Concordia cīvium mūrus urbium.

Ocŭlīs magis quam aurĭbus crēdĭmus.

Cibus famem sedat, potiō sitim extinguit, vestis arcet frīgus.

Mēns sāna in corpŏre sānō.

Fīnis corōnat opus.

Egō sum pānis vīvus, quī dē caelō dēscendī.

Athēniēnsēs autem omnēs et advĕnae hospĭtēs ad nihil aliud vacābant nisi aut dīcĕre aut audīre alĭquid novī.

Et interrogāvit patrem eius: "Quantum tempŏris est, ex quō hoc eī accĭdit?" At ille ait: "Ab īnfantiā".

II


Mare

Mare altum est plēnum animālium. In marī altō sunt multa et varia genĕra animālium. Mariă habent litŏra, sed flūmĭna habent rīpās. In litorĭbus marium multae sunt bestiae. In maria multa et magna flūmĭna īnfluunt. Hominĭbus ūtilitātī mariă pārent. Caelum, nōn anĭmum mūtant homĭnēs, cum trāns mare currunt. Ab antīquīs popŭlīs terrā marīque[198]

[199] Abl. locī: на море и на земле. bella gerēbantur.

Prīmī Сhrīstiānī

Iesus Chrīstus hīs ultĭmīs verbīs discipŭlōs suōs allocūtus est: «Īte[199] in omnēs terrās et docēte omnēs gentēs! Ipse Ego vōs prōsĕquar». Illī statim Domĭnī praeceptīs obsecūtī sunt. Bacŭlīs nīsī, mendīcī apostŏlī per Asiam et Graeciam migrābant. Aliī per mariă in Italiam, Galliam, Hispaniam vehēbantur. Numquam questī sunt dē suīs magnīs labōrĭbus. Voluptātĭbus nōn fruēbantur. Magnopĕre iīs prōfuit, quod linguā Graecā ūtī sciēbant. Ita facĭle nōn modo cum Graecīs, sed etiam cum Rōmānīs colloquēbantur, nam illīs tempōrĭbus[200] multī Rōmānī linguā Graecā ūtēbantur. Ita apostŏlī fidelĭter mūnĕre ā Chrīstō datō functī sunt, quamquam magistrī Rōmānī eōs saepe vehementer persecūtī sunt. Posteā doctrīna Chrīstiāna victōriam assecūta est omnēsque partēs imperiī complectēbātur.

Словарь

alius, a, ud; gen. sg. alterīus другой

Gallia, ae f Галлия

ōrātiō, ōnis f речь

allŏquor, locūtus sum, lŏquī 3 обращаться с речью

genus, genĕris n род

*pānis, is m хлеб

altus, a, um глубокий; высокий

* g ē ns , gentis f народ, племя

pāreō, u ī, ĭ tum 2 являться; повиноваться

* an ĭ m ā l , anim ā lis n животное

gerō, gessī, gestum 3 нести; вести;

bellum ger ĕ re вести войну

*pars, partis f часть

anĭmus, ī m дух

pectus, tŏris n грудь

antīquus, a, um древний

Graecus, a, um греческий

persĕquor, persecūtus sum 3 преследовать

arce ō, u ī, – 2 предохранять, удерживать

Graecia, ae f Греция

plēnus, a, um полный

apostŏlus, ī m апостол

habeō, buī, bĭtum 2 иметь

popŭlus, ī m народ

Asia, ae f Азия

Hispania, ae f Испания

posteā adv . затем, после

assĕquor, assecūtus sum 3 достигать

hom ō, hom ĭ nis m человек

praecept um , ī n предписание, наставление, заповедь

aurum , ī n золото

Iesus , ū m Иисус

prīmus, a, um первый

bacŭl um , ī n палка, посох

*īgnis, is m огонь

prob ō 1 пробовать, одобрять

bellum, ī n война

imperium, imperiī n власть , держава

pr ō sum , fu ī, –, prodesse быть полезным, пригодиться

bestia, ae f зверь

incendium, iī n пожар

prōsĕquor, secūtus sum 3 провожать

*caedēs, is f убийство, резня

ī nflu ō, fl ū x ī, fl ū xum 3 втекать, впадать

quamquam хотя

caelum , ī n небо

ita adv. так

*queror, questus sum 3 жаловаться

Chrīstiānus, ī m христианин

Italia, ae f Италия

quod что

Chrīstus, ī m Христос

labor, labōris m работа

rīp a , ae f берег (речной)

collŏqu o r, colloc ū tus sum 3 беседовать, говорить

lingua, ae f язык

Rōmānus, ī m римлянин

complector, complexus sum 3 обнимать , охватывать

* litus , litŏris n берег (морской)

saepe adv . часто

sci ō 4 знать

*cor, cordis n сердце

magist e r, magistrī m учитель; начальник, правитель

spect ō 1 смотреть

curr ō, cucurr ī, cursum 3 бежать; плыть

magnus, a, um большой

statim adv. тотчас

dō, dedī, datum 1 давать

magnop ĕ re adv . очень, весьма

tempus, tempŏris n время

discipŭlus, ī m ученик

*mare, maris n море

terra, ae f земля

doceō, cuī, cĭtum 2 учить

mendīcus, a, um бедный

trāns через

doctrīna, ae f учение

*mēns, mentis f ум , мысль

ult ĭ mus , a , um последний

Domĭn us , ī m Господь

migrō 1 переходить, переезжать

ūtor, ū sus sum 3 использовать

etiam adv . также, даже

modo только; nōn modosed etiamне только… но и…

til ĭ t ā s , ū tilit ā tis f польза

facĭle adv. легко

multus, a, um многий

varius, a, um различный

fidelĭter adv. верно

m ū nus , mūnĕris n обязанность, должность

vehō, vēxī, vectum 3 везти; pass. vehī ехать

*fīnis, is m граница, конец

m ū t ō 1 менять

vehementer adv . сильно, яростно

flūmen, flūmĭnis n река

nam потому что

verbum , ī n слово

fr ī gus , g ŏ ris n холод

n ī tor , n ī sus ( n ī xus ) sum 3 + abl . опираться

vestis, is f одежда

*fru o r, fr ū ctus sum 3 пользоваться, наслаждаться

numq u am adv . никогда

victōria, ae f победа

*fungor, functus sum 3 исполнять;

fungī mūnĕre (officiō) исполнять обязанность

obsĕquor, obsecūtus sum 3 слушаться

voluptā s , voluptā ti s f наслаждение, услада, радость

*omnis, omne всякий

Упражнения

1. Просклонять письменно:

quae urbs nova, quis hostis malus.

2. Определить формы:

amābam, auditōrium, omnium, aurium, aurī (2 формы), audī, pācī, cibī, puerī (2 формы), noctium, clavis (2 формы), spectātis, amābis, tempŏris, amāris, auris, vidēris, honōris, audīris, impedīmentīs, ōrātis, agĭtis, vōcis.

3. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

артист, урбанизм, партизан, милиция, фонтан, пацифизм?

4. Выучить правило рода имён III склонения и важнейшие исключения из него.



УРОК 14

Понятие о конъюнктиве.

Praes. con. āct. et pass.

Impf. con. āct. et pass.

Придаточные предложения цели ut (nē) fīnāle.

Abl. locī.

1. CONI Ū NCT Ī VUS


(Сослагательное наклонение)

Сослагательное наклонение характеризует действие как в той или иной степени противопоставляемое реальности (желание, побуждение, предположение, возможность, сомнение и др.).

Эти субъективные значения времён конъюнктива полностью проявляются в независимых предложениях[201]. В некоторых зависимых (придаточных) предложениях отчасти сохраняются первоначальные субъективные значения конъюнктива, в других конъюнктив грамматизуется, т.е. становится грамматическим признаком зависимого, придаточного предложения.

Латинский coniūnctīvus имеет четыре времени: два — в системе инфекта (praesēns и imperfectum) и два — в системе перфекта (реrfectum и plūsquamperfectum).

2. PRAES Ē NS CONI Ū NCT Ī V Ī


Ā CT Ī V Ī ET PASS Ī V Ī

Praesēns coniūnctīvī āctīvī и passīvī глаголов I cпp. (основа инфекта ) образуется с помощью суффикса -ē-, вытесняющего гласный звук основы, и личных активных или пассивных окончаний.

Praesēns coniūnctīvī āctīvī и passīvī глаголов II, III и IV спр. образуется с помощью суффикса -ā-, присоединяемого к основе инфекта, и тех же самых личных окончаний[202].

Praes ē ns coni ū nct ī v ī ā ct ī v ī

laud ō 1 хвалить

mone ō, u ī, ĭ tum 2 внушать

vinc ō, v ī c ī, victum 3 побеждать

iaci ō, i ē c ī, iactum 3 бросать

vinci ō, v ī nx ī, v ī nctum 4 связывать

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laude-m

mone-a-m

vinc-a-m

iaci-a-m

vinci-a-m

2

laudē-s

mone-ā-s

vinc-ā-s

iaci-ā-s

vinci-ā-s

3

laude-t

mone-a-t

vinc-a-t

iaci-a-t

vinci-a-t

Pl.

1

laudē-mus

mone-ā-mus

vinc-ā-mus

iaci-ā-mus

vinci-ā-mus

2

laudē-tis

mone-ā-tis

vinc-ā-tis

iaci-ā-tis

vinci-ā-tis

3

laude-nt

mone-a-nt

vinc-a-nt

iaci-a-nt

vinci-a-nt


Praesēns coniūnctīvī глагола esse

Singulāris

Plūrālis

1

s-i-m[203]

s-ī-mus

2

s-ī-s

s-ī-tis

3

s-i-t

s-i-nt


Praesēns coniūnctīvī passīvī

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laude-r

mone-a-r

vinc-a-r

iaci-a-r

vinci-a-r

2

laudē-ris

mone-ā-ris

vinc-ā-ris

iaci-ā-ris

vinci-ā-ris

3

laudē-tur

mone-ā-tur

vinc-ā-tur

iaci-ā-tur

vinci-ā-tur

Pl.

1

laudē-mur

mone-ā-mur

vinc-ā-mur

iaci-ā-mur

vinci-ā-mur

2

laudē-mĭnī

mone-ā-mĭnī

vinc-ā-mĭnī

iaci-ā-mĭnī

vinci-ā-mĭnī

3

laude-ntur

mone-a-ntur

vinc-a-ntur

iaci-a-ntur

vinci-a-ntur


3. IMPERFECTUM CONIŪNCTĪVĪ


ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ

Практически imperfectum coniūnctīvī āctīvī и passīvī образуется присоединением личных окончаний к форме īnfīnītīvus praesentis āctīvī.

Imperfectum coniūnctīvī āctīvī

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laudā-re-m[204]

monē-re-m

vinc-ĕ-re-m

iac-ĕ-re-m

vincī-re-m

2

laudā-rē-s

monē-rē-s

vinc-ĕ--s

iac-ĕ--s

vincī--s

3

laudā-re-t

monē-re-t

vinc-ĕ-re-t

iac-ĕ-re-t

vincī-re-t

Pl.

1

laudā--mus

monē-rē-mus

vinc-e--mus

iac-e--mus

vincī--mus

2

laudā--tis

monē--tis

vinc-e--tis

iac-e--tis

vincī--tis

3

laudā-re-nt

monē-re-nt

vinc-ĕ-re-nt

iac-ĕ-re-nt

vincī-re-nt


Imperfectum coniūnctīvī глагола esse

Singulāris

Plūrālis

1

es-se-m

es--mus

2

es--s

es--tis

3

es-se-t

es-se-nt


Imperfectum coniūnctīvī passīvī

I спр.

II спр.

IIIа спр.

IIIб спр.

IV спр.

Sg.

1

laudā-re-r

monē-re-r

vinc-ĕ-re-r

iac-ĕ-re-r

vincī-re-r

2

laudā--ris

monē--ris

vinc-e--ris

iac-e--ris

vincī--ris

3

laudā--tur

monē--tur

vinc-ĕ-re-t

iac-e--tur

vincī--tur

Pl.

1

laudā--mur

monē--mur

vinc-e--mus

iac-e--mur

vincī--mur

2

laudā-rē-mĭnī

monē-rē-mĭnī

vinc-e--tis

iac-e-rē-mĭnī

vincī--mĭnī

3

laudā-re-ntur

monē-re-ntur

vinc-e-re-ntur

iac-e-re-ntur

vincī-re-ntur


4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ С СО Ю ЗОМ UT ( N Ē) F Ī N Ā LE

Придаточные предложения цели вводятся союзами ut чтобы, дабы, nē, ut nē чтобы не, nēve и чтобы не, которые называются ut (nē) fīnāle.

В этих предложениях всегда ставится con. praesentis или imperfectī в зависимости от времени сказуемого главного предложения, что можно представить следующей схемой:

Главное предложение

Придаточное предложение

praesēns, futūrum, imperātīvus

praesēns coniūnctīvī

imperfectum, perfectum, plūsquamperfectum

imperfectum coniūnctīvī


Haec scrībō, ut relevēs mē.

Я пишу это, чтобы ты меня поддержал.

Haec scrīpsī, ut relevārēs mē.

Я написал это, чтобы ты меня поддержал.


N.В. В грамматике времена настоящее и будущее (praesēns, futūrum, imperātīvus) называются главными временами, времена же прошедшие (perfectum, imperfectum, plūsquamperfectum) называются историческими.

5. ABL Ā T Ī VUS LOC Ī

Ablātīvus locī (аблатив места) обозначает место действия. Обычно он употребляется с предлогом in: in urbe в городе. Если слово со значением места имеет определение, то ablātīvus locī чаще употребляется без предлога: quā regiōne? в какой стороне? locō idoneō в удобном месте. Без предлога употребляется сочетание terrā marīque на суше и на море.

Текст


I

Dō, ut dēs.

Edĭmus, ut vīvāmus, nōn vīvĭmus, ut edāmus.

Honōrā patrem tuum, ut superveniat tibī benedictiō ā Deō.

Venī, impōne manūs[205]

[206] Acc. pl. от сущ. IV скл. manus, ūs f рука. super eam, ut salva sit et vīvat.

Adāmus respondit: “Mulier, quam dedistī mihi sociam, porrēxit mihi fructum istum, ut ēdĕrem”.

Nōn quaerō intellegĕre, ut crēdam, sed crēdō, ut intellĕgam.

Prīncĭpēs sacerdōtum cōnsilium faciēbant, ut Iesum dolō tenērent et occīdĕrent.

Iūdas quaerēbat opportunitātem, ut Iesum trādĕret.

Tum ēiēcit Adāmum et Evam ex hortō, ut ille colĕret terram; et collocāvit angĕlum, quī praeferēbat manū gladium igneum, ut custodīret adĭtum Paradīsī.

Temptātiō Domĭnī

Euangelista Matthaeus nōbīs narrat post baptisma Iesum ductum esse in dēsertum, ut temptārētur ā diabŏlō. Post iēiūnium longum ēsurīvit. Temptātor accessisse et dīxisse Eī trādĭtur: "Sī Fīlius Deī es, dīc, ut lapĭdēs istī pānēs fiant. Quī ita respondit illī: "Scrīptum est nōn in pāne sōlō homĭnem vīctūrum esse, sed in omnī verbō, quod prōcēdit dē ōre Deī". In secundum Matthaeum Sānctō Euangeliō legĭmus quoque diabŏlum in Sānctam Cīvitātem Chrīstum assūmpsisse et statuisse suprā pinnācŭlum Templī, et dīxisse Eī: "Sī Fīlius Deī es, mitte Tē deorsum, scrīptum est enim: quia angĕlīs Suīs mandābit dē Tē et tollent Tē, nē forte offendās ad lapĭdem pedem Tuum". Iesus illī: "Scrīptum est: nē temptābis Domĭnum Deum tuum".

Ex Euangelistā Matthaeō nōvĭmus Chrīstum itĕrum ā diabŏlō assūmptum esse in montem excelsum valdē, varia atque permulta rēgna mundī et glōriam eōrum Eī ostentam esse. Diabŏlus dīxisse Illī trādĭtur sē datūrum haec omnia, ut Chrīstus sē adōret. Dīcit autem eī Iesus: "Vāde Satănās, scrīptum est: Domĭnum Deum tuum adōrābis et Illī sōlī serviēs". Denĭque relīquit ēum diabŏlus, et ecce angĕlī accessērunt et ministrābant Eī.

EXCERPTA

Audīstis, quia dictum est: dīlĭgābis proxĭmum tuum et odiō habēbis inimīcum tuum. Egō autem dīcō vōbīs: dīligāte inimīcōs vestrōs, benefacite hīs, quī odērunt vōs, et ōrāte prō eīs, quī persequuntur et calumniantur vōs, ut sītis fīliī Patris vestrī, Quī in caelīs est, Quī sōlem Suum orīrī facit super bonōs et malōs et pluit super iūstōs et iniūstōs.

Dīcit Salvātor discipŭlīs Suīs messem quidem multam, operāriōs autem paucōs esse. Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam.

Словарь

acc ē d ō, cess ī, cessum 3 подходить

homō, hom ĭn is m человек

pers ĕ quor , sec ū tus sum 3 преследовать

adĭtus, ū s приход

honōrō 1 почитать

pinn ā c ŭ lum , ī n конёк кровли

*adōrō 1 поклоняться

hortus , ī m сад

plu ō, plu ī, — 3 идти (о дожде)

a it говорит он

i n im ī cus , ī m враг, недруг

porr ĭ g ō, porr ē x ī, porr ē ctum 3 протягивать вперёд

angĕl us , ī m ангел

ini ū stus , a , um неправедный

porrō adv . далее

assūmō, s ū mps ī, s ū mptum 3 брать, подхватывать

intell ĕ g ō, ll ē x ī, ll ē ctum 3 понимать, замечать

post adv. затем

audīō 4 слушать

intrō 1 входить

praefĕrō, t ŭ l ī, l ā tum , ferre выставить выше, предпочитать

baptĭsma, m ă tis n греч.крещение

ita adv . так

*prīnc e p s , prīncĭp i s m первый, начальник

benedictiō, ō nis f благословение

it ĕ rum adv . вновь

prōcēdō, cess ī, cessum 3 выходить вперёд, выступать

benefaciō, f ē c ī, factum 3 благотворить

*iūst u s, a , um справедливый

proxĭmus, a, um ближайший

bonus, a , um добрый, хороший

*lapis, lapĭdis m камень

quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 искать , просить

caelum, ī n небо

legō, lēgī, lēctum 3 читать

quidem (ограничительно-усилительная частица) по крайней мере, во всяком случае; правда

calumnior 1 клеветать

longus, a, um долгий

* c īvitā s , āt is f город, государство

malus, a, um дурной

*rēgn um , ī n царство

colō, colu ī, cultum 3 ухаживать, почитать

mand ō 1 вручать

relinqu ō, l ī qu ī, lictum 3 оставлять

collŏcō 1 поставить, поместить

manus, ūs f рука

respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

cōnsilium, iī n совет

Matthaeus, ī m Матфей

rogō 1 просить, спрашивать

crēdō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 верить

*messis, is f жатва

rūrsum adv. опять

custōdiō 4 охранять

ministrō 1 служить

sacerd ō s , ō tis m , f жрец; первосвященник

dō, dedī, datum 1 давать

mittō, mīsī, missum 3 посылать

*salv us , a , um сохранённый, целый, невредимый

d enĭque adv . наконец

modo adv . сейчас; только

*Salvātor, ō ris m Спаситель

deo r sum adv. вниз

mōns, montis m гора

*sānctus, a, um святой

dēsertum, ī n пустыня

mulier, ris f женщина

scrībō, scrīpsī,scrīptum 3 писать

diab ŏ lus, ī m диавол

mult us , a, u m многий, многочисленный

servi ō 4 служить

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

mu n dus , ī m мир

socia , ae f подруга

d ī lig ō 1 любить

narrō 1 рассказывать

* s ō l , s ō lis m солнце

discip ŭ lus , ī m ученик

sc ō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать, познавать

sōlus, a, um единственный, одинокий

dol us , ī m греч. хитрость, коварство

nunc adv . Теперь

statuō, u ī, ū tum 3 ставить

dūcō, d ū x ī, ductum 3 вести, тянуть

occīdō, сī d ī, c ī sum 3 убивать

superveniō, v ē n ī, ventum 4 приходить на помощь

ecce вот

ōdī, ō disse ненавидеть

suprā поверх, сверху

ed ō, ē d ī, ē sum , ē sse ( ed ĕ re ) есть

odi um , ī n ненависть

te m plum, templī n храм

ēiciō, ē i ē c ī, ē iectum 3 выбрасывать, извергать

offend ō, fend ī, f ē nsum 3 ударять

* tempt ō 1 искушать

enim coni . ибо, ведь

omnis, e всякий

tempt ā ti ō, ō nis f искушение

ergō следовательно

operāri u s, ī m работник

temptātor, ō ris m искуситель, соблазнитель

ēsur i ō 4 хотеть есть

opport ū n ĭ t ā s , opport ū nit ā tis f удобный случай

teneō, tenuī, tentum 2 держать

Euangelista, ae m Евангелист

ōrō 1 молить

terra, ae f земля

*excelsu s , a , u m высокий, возвышенный

s , ō ris n рот, лицо

toll ō, suct ŭ l ī, subl ā tum 3 поднимать

excerptum , ī n извлечение, отрывок

or ior , ortus sum 4 возникать, рождаться

tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

faciō, f ē c ī, factum 3 делать, совершать

ostendō, ostendī, ostēnsum (oste n tum) 3 показывать

tum adv. тогда

fīlius, iī m сын

pānis, is m хлеб

vādō, —, —, 3 (решительно) идти

forte adv . случайно

parad ī sus , ī m перс. райский сад

vald ē adv . очень

frūctu s , ū s m плод

*pater, patris m отец

varius, a, um различный

gl a dius, ī m меч

paucus, a, um немногий

veniō, vēnī, ventum 4 приходить

*glōria, ae f слава

* p ē s , ped is m нога, стопа

vigil ō 1 бодрствовать

habe ō, bu ī, b ĭ tum 2 иметь

permultus , a , um весьма многий

v ī v ō, v ī x ī, v ī ctum 3 жить


Упражнения

1. Определите, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

директор, арена, консилиум, финал, альтернатива, линия, оратор, люкс, солярий, текст.

2. Определите следующие формы:

audīrent, audīvistis, audiēbāmus, audiam (2); dictam esse, dictus est, dīcam (2), dīcēs; narrābis, dīcēbās.

3. Просклоняйте:

ille cīvis clārus, haec turris magna.

4. Переведите с русского языка на латинский:

1. Евангелист Матфей рассказывает, что Господь был уведён в пустыню, для того чтобы там (eō) Его искушал диавол. 2. И говорит ему диавол: "Если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни эти стали хлебами". 3. Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.



УРОК 15

Прилагательные III скл.

Причастия наст. вр. действ. залога.

Придаточные предложения с союзом ut (nē) obiectīvum.

Nē fīnāle et nē obiectīvum.

Abl./gen. quālitātis.

1. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ III СКЛОН Е НИЯ

Помимо прилагательных I-II скл. существуют также прилагательные III скл. Эти прилагательные независимо от формы nōm. sg. склоняются по гласному типу: в abl. sg. они оканчиваются на , в gen. pl. –– на -ium. Однако в асc. sg. они оканчиваются на -em, а не на -im как существительные гласного типа. Прилагательные III скл. бывают трёх, двух и одного окончаний:

1) прилагательные трёх окончаний (с отдельной формой для м., ж. и ср.р.). Таких прилагательных несколько[206], например: ācer т острый, ācris f острая, ācre n острое.

Образец склонения

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m

f

n

m

f

n

N.V.

ācer

ācris

ācre

ācrēs

ācr

G.

ācris

ācrium

D.

ācrī

ācrĭbus

Acc.

ācrem

ācre

ācrēs

ācr

Abl.

ācrī

ācrĭbus


2) прилагательные двух окончаний[207] (с общей формой для м. и ж.р. и особой для ср.р.). Таких прилагательных большинство, например: fortis m, f сильный, сильная, forte n сильное.

Образец склонения

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m, f

n

m, f

n

N.V.

fortis

forte

fortēs

fort

G.

fortis

fortium

D.

fortī

fortĭbus

Acc.

fortem

forte

fortēs

fort

Abl.

fortī

fortĭbus


3) прилагательные одного окончания (с общей формой для всех трёх родов). Таких прилагательных немного, например: fēlīx m, f, n счастливый, -ая, -ое; sapiēns т, f, n мудрый, -ая, -ое. По форме nōm. sg. определить основу прилагательных одного окончания (fēlīx) нельзя. Поэтому они заучиваются, как и существительные, в формах nōm. и gen. sg.: fēlīx, fēlīcis счастливый; sapiēns, sapientis мудрый.

Образец склонения

Падеж

Singulāris

Plūrālis

m, f

n

m, f

n

N.V.

sapiēns

sapientēs

sapient

G.

sapientis

sapientium

D.

sapientī

sapientĭbus

Acc.

sapientem

sapiēns

sapientēs

sapient

Abl.

sapientī

sapientĭbus


Но следующие прилагательные склоняются по согласному типу:

1) прилагательные одного окончания:

d ī ves , d ī v ĭ tis богатый

pauper , paup ĕ ris бедный

vetus , vet ĕ ris старый, старинный

pr ī nceps , c ĭ pis первый, главный

partĭceps, cĭpisучаствующий;

2) прилагательные в сравнительной степени[208].

2. PARTICIPIUM PRAESENTIS Ā CT Ī V Ī


(Причастие настоящего времени дейс т вительного залога)

Participium praesentis āctīvī образуется от основы незаконченного вида, или инфекта. Глаголы I-II спряжения образуют part. praes. āct. с помощью суффикса -nt-, глаголы III-IV спр. –– с помощью суффикса -ent-. Nōm. sg. всех родов (как и у прилагательных III скл. одного окончания типа sapiēns, entis) образуется с помощью окончания -s (сигматический номинатив). Это окончание -s ассимилирует конечный звук основы -t с последующим упрощением: ts ss s.

Спряж.

Nōminātīvus

Genitīvus

I

laudāns *lauda-nt-s

laudant-is хвалящий

II

dēlēns *dēle-nt-s

dēlent-is разрушающий

III

mittēns *mitt-ent-s

mittent-is посылающий

iaciēns *iaci-ent-s

iacient-is бросающий

IV

fīniēns *fīni-ent-s

fīnient-is заканчивающий


Part. praes. āct. в атрибутивной позиции[209] склоняется так же, как и прилагательные III скл. по гласному типу. Однако если причастие употреблено в предикативной позиции[210], то в аbl. sg. оно оканчивается на[211].

Форма part. praes. āct. глагола esse — nōm. ēns, gen. entis в классическом латинском языке малоупотребительна. Из глаголов, сложных с esse, part. praes. āct. имеют глаголы:

absum, afuī, —, abesse — absēns, entis отсутствующий;

praesum, praefuī, —, praeesse — praesēns, entis присутствующий, настоящий (о времени);

possum, potuī, —, posse — potēns, entis могущий; могущественный.

3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


ДОПОЛНИТЕЛ Ь НЫЕ


С СОЮЗОМ UT ( N Ē) OBIECT Ī VUM

Предложения дополнительные стоят при глаголах со значением требования, просьбы, стремления, старания (verba studiī et voluntātis), которые обязательно требуют дополнения и не имеют без него смысловой законченности. Таковы латинские глаголы и выражения:

c ū r ō 1

imp ĕ r ō 1

mone ō, nu ī, n ĭ tum 2

op ĕ ram d ō 1

post ŭ l ō 1, fl ā g ĭ t ō 1

pet ō, t ī v ī, t ī tum 3

rog ō 1

заботиться

приказывать

напоминать, убеждать

стараться

требовать

стремиться; добиваться; просить, требовать, проситьи т.п.


Они вводятся союзами ut (nē) obiectīvum[212]. В инх употребляется praesēns con. после главных времён и imperfectum con. после исторических времён в главном предложении.

Cūrā igĭtur, ut quam prīmum veniās.

Итак, приди как можно быстрее (букв.: позаботься о том, чтобы ты пришёл как можно быстрее).

Cūrā, ut valeās.

Будь здоров (букв.: позаботься о том, чтобы быть здоровым).

Dabō opĕram, ut istúc veniam.

Я постараюсь, чтобы придти к вам туда.

Fac (ut) valeās mēque mutuō dilĭgās.

Будь здоров и взаимно люби меня (букв.: сделай так, чтобы ты был здоров и любил меня взаимно)

Dedī opĕram, ut celerĭter mē recipĕrem.

Я старался, чтобы быстро вернуться.


4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


С ОТРИЦАТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ


N Ē F Ī N Ā LE И N Ē OBIECTĪVUM

В латыни отрицательное предложение может иметь только одно отрицание. В придаточных предложениях цели и дополнительных отрицание выступает в роли отрицательного союза чтобы не, а при глаголах со значением бояться, опасаться, следить (verba timendī) — как бы не:

Timēbat enim, et ipse morerētur sicut fratrēs eius.

Ибо он боялся, как бы не умер и он подобно братьям его.

Rogō tē, nē discēdās.

Я прошу тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).

Rogāvī tē, nē discēdĕrēs.

Я попросил тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).


Сочетание отрицательного союза с неопределёнными местоимениями и наречиями переводится следующим образом:

nē quis

nē usquam

nē quid

nē unquam

n ē ū llus

чтобы никто

чтобы нигде

чтобы ничто

чтобы никогда

чтобы никакой


Senātus dēcrēvit, ut cōnsŭlēs vidērent, nē quid rēs publĭca dētrīmentī capĕret.

Сенат постановил, чтобы консулы заботились, как бы (чтобы) государство не потерпело никакого ущерба.


5. ABL Ā T Ī VUS QU Ā LIT Ā TIS

Для обозначения качества или свойства предмета или лица употребляется аблатив имени существительного в сочетании с прилагательным. Такой аблатив называется ablātīvus quālitātis (аблатив качества).

Ablātīvus quālitātis выполняет функцию несогласованного определения или именной части составного сказуемого:

Vir magnā fortitūdĭne.

Человек большой храбрости (=очень храбрый человек).

Caesar fuit magnō ingeniō.

Цезарь был (человеком) большой одаренности (=очень одаренным).


В подобном же значении может употребляться и genitīvus quālitātis.

Текст


I

Sōl effĭcit, ut omnia flōreant.

Alcibiădēs[213], vir acrī ingeniō, cīvĭbus suīs nōn semper cōnsiliōrum salūbrium auctor fuit.

Et respondēns Iesus dīxit eīs: “Vidēte, nē quis vōs sēdūcat”.

Beluă multōrum capĭtum.

Tē, Domĭne, supplicĭter exōrāmus, ut gregem Tuum nōn dēsĕrās, sed per beātōs apostŏlōs Tuōs continuā prōtēctiōne custōdiās.

Nēmō nāscĭtur dīves.

Rogāte domĭnum messis, ut mittat operāriōs in messem suam.

L. Tarquinius fratrem habuit Arruntem Tarquinium, mītis ingeniī iuvĕnem.

Praecēpit Iesus discipŭlīs, nē cuī dīcĕrent dē vīsiōne.

Vīta brevis est, ars longa.

Timuī timōre magnō, nē āvertĕrēs faciem Tuam ā mē nēve īrāscerēris servō Tuō.

Dulcis est libertās.

Philosophia nōs docuit, ut nōsmet ipsōs nōscerēmus.

Vigilāte et ōrāte, nē intrētis in temptātiōnem.

Respondērunt prūdentēs dicentēs: “Nē forte nōn sufficiat oleum nōbīs et vōbīs, vādĭte potius ad vendentēs et emĭte vōbīs”.

II


Evangelium sanсtī Matthaeī

Venīte, benedictī Patris Meī, possidēte parātum vōbīs ā cōnstitūtiōne mundī. Ēsurīvī enim et dedistis Mihī mandūcāre; sitīvī et dedistis Mihī bibĕre; hospēs eram et collēgistis Mē; nūdus eram et cooperuistis Mē; īnfirmus — et visitāstis Mē. Tunc respondēbunt Eī iūstī, dīcentēs: Domĭne, quandō Tē vīdĭmus ēsurientem et pāvĭmus Tē; sitientem et dedĭmus Tibī pōtiōnem? Quandō autem Tē vīdĭmus hospĭtem et соllēgĭmus Tē; aut nūdum et cooperuĭmus Tē? Aut quandō Tē vīdĭmus īnfirmum, in carcĕre et vēnĭmus ad Tē?

Ōrātiōnēs

Quaesŭmus, omnipŏtēns Deus, vōta humilium respĭce atque ad dēfēnsiōnem nostram dextĕram Tuae maiestātis extende. Rēgnum Tuum rēgnum omnium saeculōrum et dominātiō Tua in omnī generatiōne. Iūstus Domĭnus in omnĭbus viīs Suīs et sānctus in omnĭbus operĭbus Suīs. Omnipŏtēns, miserĭcors Deus, exaudī ōrātiōnēs servōrum Tuōrum.

Excerpta

Et dīxit Domĭnus Mōsī: "Vāde et praecēde popŭlum, ut ingrediātur et possideat terram, quam iūrāvī patrĭbus eōrum, ut trādĕrem eīs". Et nunc, Israhel, quid Domĭnus Deus tuus petit ā tē, nisi ut timeās Domĭnum Deum tuum, et ambŭlēs in viīs Eius, et dīlĭgēs Eum ac serviās Domĭnō Deō tuō in tōtō corde tuō et in tōtā anĭmā tuā, custōdiāsque mandāta Domĭnī et caerimoniās Eius, quās ego hodiē praecipiō, ut bene sit tibī.

Словарь

ac союз и

extendō, tendī, tentum 3 протягивать

pater, patris m отец

cer , cris , cre острый, сильный

fl ō re ō, ru ī, — 2 цвести

pet ō, pet ī v ī, pet ī tum 3 искать, просить, домогаться чего-л.

ad к

forte adv . случайно

philosophia, ae f философия , любомудрие

Alcibiădēs, is m Алкивиад

frater, fratris m брат

pop ŭ lus , ī m народ

amb ŭ l ō 1 ходить, гулять

generati ō, ō nis f рождение; поколение

posside ō, s ē d ī, sessum 2 владеть чем-л.

an ĭ ma , ae f душа

* grex , gregis m стадо, толпа

p ō ti ō, ō nis f напиток

Arrūns, Arruntis m Аррунт (этрусск. младший сын)

habe ō, habu ī, hab ĭ tum 2 иметь

potius adv . скорее

* ars , artis f искусство

hodi ē adv . сегодня

praec ē d ō, cess ī, cessum 3 предшествовать

atque союз и

* hosp ē s , hosp ĭ tis m чужестранец, гость

praecipi ō, c ē p ī, ceptum 3 предписывать, наставлять

auctor , ō ris m автор, творец

* hum ĭ lis , e смиренный, низкий

* pr ō t ē cti ō, ō nis f защита, покровительство

vert ō, vert ī, versum 3 отворачивать (ся), поворачивать (ся)

īnfirmus, a, um слабый

prūdēns, entis мудрый

be ā tus , a , um блаженный, счастливый

ingenium , i ī n дарование, талант

quam сколь, как; чем

belua, ae f зверь

*ingredior, gressus sum 3 вступать

quandō adv. когда

bene adv. хорошо

ī r ā scor , — 3 гневаться

quis , quid кто, что

benedictus , a , um благословенный

Isr ā h ē l indecl . m Израиль

r ē gnum , ī n царство

bib ō, bib ī, p ō tum 3 пить

i ū r ō 1 клясться

respici ō, sp ē x ī, spectum 3 оглядываться

* brevis , e краткий, короткий

i ū stus , a , um праведный, справедливый

*respondeō, spondī, spōnsum 2 отвечать

caerim ō nia , ae f святость; священнодействие, торжества

iuvĕnis, is m юноша

rog ō 1 требовать

caput , cap ĭ tis n голова

libertās, ātis f свобода

saecŭlum, ī n век

carcer, carcĕris n тюрьма , темница

longus , a , um долгий, длинный

*salūber, bris, e здоровый

cīvis, is m, f гражданин

magnus, a, um большой

sānctus, a, um святой

collĭgō, lēgī, lēctum 3 собирать

maiestās, ātis f величие

sēdūcō, dūxī, ductum 3 совращать

c ō nsilium , i ī n совет, план, замысел

mand ā tum , ī n повеление, поручение

semper adv. всегда

c ō nstit ū ti ō, ō nis f основание, установление

mand ū c ō 1 жевать, кушать

servi ō 4 быть рабом, служить

continuus , a , um непрерывный, сплошной

Matthaeus , ī m Матфей

* serv ō 1 сохранять, спасать

* cooperi ō, operu ī, opertum 4 покрывать, закрывать

*messis, is f жатва , сбор урожая

servus, ī m раб

cor, cordis n сердце

miserĭcors, cordis милосердный

* siti ō 4 испытывать жажду

cust ō di ō 4 сторожить, охранять

* m ī tis , e кроткий

s ō l , s ō lis m солнце

d ē f ē nsi ō, ō nis f защита

mitt ō, m ī s ī, missum 3 посылать, отправлять

suffici ō, f ē c ī, fectum 3 быть достаточным

d ē s ĕ r ō, seru ī, sertum 3 покидать

Mōsēs, is m Моисей

supplicĭter adv. смиренно , слёзно

Deus, ī m Бог

multus , a , um многочисленный

Tarquinius , i ī m Тарквиний

dexter , t (ĕ) ra , t (ĕ) rum правый

mundus , ī m мир

terra , ae f земля, страна

d ī c ō, d ī x ī, dictum 3 говорить

n ē m ō, m ĭ nis никто

timor, timōris m страх

d ī l ĭ g ō 1 любить

n ē ve и не

time ō, timu ī, — 2 бояться

discip ŭ lus , ī m ученик

nisi если не, кроме

t ō tus , a , um весь, целый

* d ī ves , d ī v ĭ tis богатый

n ō sc ō, n ō v ī, n ō tum 3 узнавать

* tr ā d ō, d ĭ d ī, d ĭ tum 3 передавать

d ō, ded ī, datum 1 давать

nūdus, a, um голый

tunc тогда

doceō, docuī, doctum 2 учить

nunc adv . теперь

v ā d ō, —, — 3 решительно идти, отправляться

domin ā ti ō, ō nis f господство

oleum , ī n масло растительное

v ē nd ō, v ē nd ĭ d ī, v ē nd ĭ tum 3 продавать

Dom ĭ nus , ī m Господь

omnis , e всякий, весь

v ē ni ō, v ē n ī, ventum 4 идти

* dulcis , e сладкий

omnip ŏ t ē ns , entis всемогущий

vide ō, v ī d ī, v ī sum 2 видеть

* eff ĭ ci ō, eff ē c ī, effectum 3 делать, производить, сооружать

* n ā scor , n ā tus sum 3 рождаться

via , ae f дорога

em ō, ē m ī, emptum 3 покупать

oper ā rius , ī m работник

vir , ī m муж

enim союз ибо, ведь

opus, opĕris n дело

v ī si ō, ō nis f видение

ē suri ō 4 голодать, терпеть голод

ō r ā ti ō, ō nis f молитва

v ī ta , ae f жизнь

exaudi ō 4 выслушивать, внимать

par ō 1 готовить

v ō tum , ī n обет, желание

* ex ō r ō 1 упрашивать, умолять

pasc ō, p ā v ī, p ā stum 3 пасти

Упражнения

1. Просклонять:

homō sapiēns, id templum ingēns, tempus brevis.

2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

реликвия, раритет, алтарь, аббревиатура, религия, линия, бревиарий, вокал, ветеран, принц?

3. Определить формы:

celĕrī (2), repĕrī, opĕrī (2), brevī (2), delēvī, crēvī (2), crēbrī (2), brevium, ātrium, fēlīcium, auditōrium, omnium, ōstium, templum, dīvitum.

4. Перевести с русского языка на латинский:

1. Цезарь был человек великого ума. 2. Многоголовая гидра (hydra). 3. Мы видели, как он голодал, и дали ему есть; мы видели его, как он алкал, и дали ему пить. 4. Храбрым судьба помогает (adiŭvō + acc.). 5. Мы хотим, чтобы в здоровом теле был здоровый дух.

5. В приведённых выше фразах образовать исходную форму прилагательных, определить их функцию в предложении (атрибутивную или предикативную).



УРОК 16

Существительные IV скл.

Plqpf. ind. āct. et pass.

Abl. abs.

Придаточные предложения с союзом ut cōnsecūtīvum.

1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ IV СКЛОНЕНИЯ

К IV склонению относятся существительные[214] мужского и среднего родов с основой на . В nōm. sg. существительные мужского рода оканчиваются на s, существительные среднего рода — на . К IV скл. относится также несколько корневых слов женского рода. Наиболее употребительные из них: manus, ūs f рука, отряд; domus, ūs f дом; tribus, ūs f триба[215]; portĭcus, ūs f портик; Īdūs, Īduum[216] f pl. иды[217]. Практическим признаком склонения служит окончание gen. sg. ­ūs: flētŭs, flētūs т плач; cornū, cornūs n рог. Существительные среднего рода IV скл. немногочисленны!

Падеж

Sg.

Pl.

Sg.

Pl.

Nōm.

flētŭs

flētūs

cornū

corn

Gen.

flētūs

flētuŭm

cornūs

cornuŭm

Dat.

flēt

flētĭbus

cornū[218]

cornĭbus

Асс.

flētŭm

flētūs

cornū

corn

Abl.

flētū

flētĭbus

cornū

cornĭbus


2. PLŪSQUAMPERFECTUM INDICĀTĪVĪ


ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ

Plūsquamperfectum[219]

[220] В русском языке не существует соотносительных времён и нет формы, соответствующей форме латинского plūsquamperfectum. He следует поэтому переводить форму plūsquamperfectum вне контекста, в контексте же предложения она переводится обычной формой прошедшего времени (совершенного или несовершенного вида). имеет значение законченного во времени действия, предшествующего другому прошедшему действию. Из этого определения видно, что plūsquamperfectum — время относительное и потому чаще всего употребляется в придаточных предложениях для выражения предшествования его действия действию главного предложения.

Plūsquamperfectum indicātīvī āctīvī — форма синтетическая, образующаяся от основы перфекта с помощью формантов ram, ­ĕrās, -ĕrat, -erāmus, -erātis, -ĕrant[220].

Глаголы всех спряжений в plūsquamperfectum, как и в других временах перфектного ряда, спрягаются одинаково:

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

laudāv-ĕra-m

laudāv-ĕrā-mus

2

laudāv-ĕrā-s

laudāv-ĕrā-tis

3

laudāv-ĕra-t

laudāv-ĕra-nt


Plūsquamperfectum indicātīvī глагола esse

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

fu-ĕra-m

fu-erā-mus

2

fu-ĕrā-s

fu-erā-tis

3

fu-ĕra-t

fu-ĕra-nt


Plūsquamperfectum indicātīvī passīvī — форма аналитическая[221]. Она состоит из participium perfectī passīvī и спрягаемых форм глагола esse в imperfectum indicātīvī:

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

laudātus, a, um eram

laudātī, ae, a erāmus

2

laudātus, a, um erās

laudātī, ae, a erātis

3

laudātus, a, um erat

laudātī, ae, a erant


3. ABLĀTĪVUS ABSOLŪTUS[222]


Конструкция ablatīvus absolūtus (отложительный самостоятельный) представляет собой независимое осложнённное обстоятельство. Она соответствует родительному самостоятельному в греческом и дательному самостоятельному в славянском языках и состоит из имени или местоимения в аблативе, выполняющего роль подлежащего, и согласованного с ним причастия, выполняющего роль сказуемого. В предложении оборот ablatīvus absolūtus функционирует как осложнённое обстоятельство времени, причины, условия, уступки, цели[223]: (Dīdō) prōgredĭtur magnā stīpante catervā. (Дидона) выступает вперёд, причём вокруг теснится большая толпа (модальный смысл).

Загрузка...