5

У меня екнуло сердце.

Я перевел взгляд сперва на Селесту, потом на Молли. Неужели они не видят этих омерзительных ног?

Они сидели навытяжку, не сводя глаз с лица миссис Мааарг.

Я поискал глазами Брэда и обнаружил его в первом ряду. Он небрежно постукивал карандашом по столу, делая вид, что все в порядке.

Я перевел взгляд обратно на миссис Мааарг. Я старался не пялиться на ее ноги. Но все равно пялился. Ничего не мог с собой поделать.

— Ну-с, на что ты уставился? — повторила вопрос миссис Мааарг.

— Кто, я? — спросил я, чувствуя, как на лбу проступают бисеринки пота. — Я смотрю на… ни на что. — Мой голос прозвучал сдавленным шепотом.

Миссис Мааарг покачала своей огромной головой.

— Тебе никто не говорил, что я чудовище? — спросила она.

Мое сердце пустилось в галоп.

— Ну-у…

Миссис Мааарг прошествовала к висящей на стене таблице. При каждом тяжелом шаге ее ноги влажно причмокивали.

Она взяла длинную указку и буквально вонзила ее в верхнюю часть таблицы, где большими черными буквами было написано: ПИЩЕВАЯ ЦЕПОЧКА.

— Кто может рассказать Полу о пищевой цепочке? — прорычала она. Ее огромные коровьи глаза обежали класс. — Мэри?

Мэри оказалась той самой рыжеволосой девочкой в конце моего ряда.

— Большие едят маленьких, — пролепетала она. — То есть, сильные пожирают слабых.

Миссис Мааарг раздраженно постучала по таблице указкой.

— Не совсем то, что я имела в виду, — прохрипела она. — Я говорила, что высшие виды пожирают низшие.

Брэд поднял руку.

— Маленькие рыбки едят планктон, — сказал он. — А большие рыбы едят маленьких рыбок. А совсем огромные рыбы едят просто больших.

— А люди едят огромных рыб! — крикнул какой-то толстячок у окна.

— А монстры едят людей!!! — проревела миссис Мааарг. Ее дряблое лицо затряслось, когда она распахнула рот и оглушительно захохотала.

Никто в классе не подхватил ее смех.

Я посмотрел на таблицу. И увидел не то двадцать, не то двадцать пять прямоугольных белых карточек, идущих сверху вниз. На каждой стояло имя. Похоже, здесь были имена всех ребят в классе.

Это что, какая-то таблица достижений? — удивился я. У нас была такая, во втором классе. Все получали звездочки из золотой или серебряной фольги.

Как-то несерьезно для шестиклассников!

— Пол, ты знаешь, что такое придонный едок? — Хриплый баритон миссис Мааарг прервал мои размышления.

Я шумно сглотнул.

— Ну, в озере или океане… это рыбы-одиночки, которые плавают у самого дна и пожирают его обитателей. — Я вытер пот со лба тыльной стороной ладони.

— Да, совершенно верно, — усмехнулась миссис Мааарг. — Нехорошо быть на дне, верно, ребята?

Некоторые ребята покачали головами. Кто-то буркнул:

— Нет.

— Если вы на дне — вас едят! — вскричала миссис Мааарг.

Я увидел, что Молли схватилась за лоб, словно в приступе невыносимой мигрени. Сидевшая рядом с нею Селеста обеими руками зажала рот.

— Пол, ты попал в школу, где ученикам нравится покорять вершины, — продолжала миссис Мааарг, постукивая указкой по пищевой цепочке на таблице. — Но у меня в классе все просто из кожи вон лезут, лишь бы оставаться наверху.

Она подалась вперед и впилась в меня взглядом; ее подбородки дрожали.

— И знаешь, почему? Я — придонный едок! Сущая правда! После шоу талантов — а готовим мы его уже недели три, — я проверю пищевую цепочку. Я посмотрю, кто окажется на дне. И тогда я закачу пир!

И все ее тело затряслось от дикого хохота. Она завывала и хлопала себя по коленям, а ее платье колыхалось, словно набитое футбольными мячами.

Я тоже засмеялся. Я хочу сказать, это и впрямь было очень смешно.

Это явно был ее фирменный злой розыгрыш для новых учеников. Но розыгрыш чертовски смешной. И он, готов поспорить, напугал множество новичков, не сообразивших, что их разыгрывают.

Однако я ведь и сам шутник, помните? Не пытайтесь приколоть приколиста. Я быстро смекнул, что к чему.

— Вот здорово! — воскликнул я. — Вот смеху-то! Ой, я весь дрожу! Боюсь-боюсь!

Миссис Мааарг резко оборвала свой смех. Ее улыбка сменилась гневной гримасой.

— Что смешного? — прорычала она.

— Да все, — ответил я. — И таблица эта, и все остальное…

— Я пропустила какую-то шутку? — спросила миссис Мааарг, поворачиваясь ко всему классу. — Кто-нибудь, пожалуйста, повторите ее для меня. Люблю, понимаете, от души посмеяться. В чем соль?

Тишина. Толстячок у окна кашлянул. Никто не сказал ни слова.

— Ты смеялся надо мною, Пол? — спросила миссис Мааарг. — Тебя что-то во мне забавляет?

— Нет! — воскликнул я. — Но пищевая цепочка…

— Пищевая цепочка, значит? — И она с такой силой шарахнула по таблице указкой, что та переломилась пополам. Она помахала обломком в мою сторону.

— Плыви изо всех сил, Пол, — прорычала она. — Плыви так высоко, как только можешь. Потому что после шоу талантов я посмотрю, кто у меня на дне цепочки. И наемся до отвала!

— Отлично! — рассмеялся я. — А я принесу шашлычный соус!

Никто больше не засмеялся. Да что не так с этими ребятами? Ведь смешно же!

Живот можно надорвать.

Разве нет?

Селеста прижимала палец к губам, а другой рукой делала мне отчаянные жесты, чтобы я заткнулся.

Но я не поведусь на этот прикол. Фигушки.

— Вам с картошечкой, или так будете? — не унимался я.

И снова никто не засмеялся. Ни тени улыбки на лицах.

Эти ребята — первоклассные актеры!

Миссис Мааарг склонилась над столом. Я увидел, что она что-то пишет. Через несколько секунд она подняла белую карточку, на которой было написано мое имя — Пол Перез.

— Там особая липучка, так что я могу перемещать их туда-сюда, — сообщила она. — Поскольку ты новичок, пока твое имя повисит на вершине пищевой цепочки.

Она быстро передвинула все карточки на одну позицию вниз, чтобы освободить место для моей. Я смотрел, как она прилепляет мое имя на вершину таблицы и разглаживает пальцами, дабы убедиться, что карточка держится надежно.

— Это нечестно! — возмутилась худосочная девица у двери. — Я из кожи вон лезла, чтобы быть на вершине. Почему это он занял мое место?!

— Не беспокойся, Шэрон, — ответила миссис Мааарг. — Чует мое сердце, долго он там не задержится.

— Вниз его! — завопил толстячок.

— Вниз его! Вниз его! — подхватили некоторые ребята.

Блин, подумал я, не кажется ли им, что шутка зашла слишком далеко? Повеселились и будет. Это уже становится не смешно.

— Ладно, ученики! — миссис Мааарг хлопнула в ладоши. Они издали такое же влажное чмоканье, как и ее босые ноги. — Делу время, потехе — час.

Я покачал головой. Хороша потеха — запугивать новичков.

— Как я уже говорила, сегодня мы займемся грамматикой, — объявила миссис Мааарг.

Она повернулась к доске и написала:

НЕ СОИЗВОЛИТЕ ЛИ ВЫ ЗАГЛЯНУТЬ КО МНЕ В ГОСТИ? Я БУДУ СТРАШНО РАДА ЗАПОЛУЧИТЬ ВАС НА ОБЕД!

— Кто хочет разобрать это предложение? — спросила она.

Взметнулся лес рук. Я глазам своим не верил! Кое-кто даже поднял две!

— Вызовите меня!

— Пожалуйста, меня вызовите!

Одно слово — подлизы!

— Пол, пожалуйста, выйди к доске, — прорычала миссис Мааарг. — Посмотрим, способен ли ты отличить существительное от глагола.

Она что, не могла вызвать кого-нибудь другого? Все ребята в классе так и рвались к доске. Зачем меня-то вызывать?

Я колебался.

— Живо! — она шлепнула мясистой ладонью по доске, оставив на ней влажный, круглый отпечаток.

Я медленно встал и пошел к доске.

Я чувствовал, что все взгляды устремлены на меня. Селеста показала мне два больших пальца, когда я проходил мимо ее стола.

— Если он все напутает, вызовите меня! — выкрикнул со своего места Брэд.

Повезло мне с соседом!

— Нет, вызовите меня!

— Нет, меня!

Да что с ними такое? Я понял: эти ребята обожают соревноваться!

— На. — Миссис Мааарг вручила мне кусок мела.

Я сделал еще один шаг… и услышал ужасающее:

ЧВАК!

Моя нога погрузилась во что-то мягкое.

Охнув, я посмотрел вниз. И завопил:

— Нееееет! О нет!

Загрузка...