Глава 16


Самолетом Новозеландских авиалиний мы возвращались в Мельбурн в сопровождении ангелов-хранителей в форме цвета морской волны. Сара выглядела свежей и неусталой, Джик походил на манекен в витрине деревенского магазина, а я напоминал смесь (слова Джика) желтой охры, серой и белой красок. По-моему, такое смешение красок просто невозможно.

Когда мы появились в аэропорту, предварительно забрав Сарины вещи из «Таунхауза», нас быстренько провели в отдельную комнату, где щедро угостили бренди и виски, потом прямо к дверям подъехала машина и подвезла нас через летное поле к трапу самолета.

Пролетев тысячу миль над Тасмановым морем и выпив в пять часов традиционный чай, мы приземлились в Мельбурне, где у трапа нас ждала машина, которая отвезла в другую отдельную комнату. Там уже не было бренди и виски, но нас ждал австралийский полицейский в штатском, человек огромного роста и, видимо, такой же огромной силы.

- Портер, - представился он, будто кузнечными щипцами сжимая нам руки. - Кто из вас Чарльз Тодд?

- Я.

- Итак, мистер Тодд, - с явным неодобрением он окинул меня взглядом, - вы больны или вам что-то надо? - У него был громкий грубый голос и грубые манеры, самой природой предназначенные наводить страх и вызывать нервную дрожь у мошенников. Как я постепенно догадался, мне он определил статус временного младшего коллеги.

- Нет. - Я чуть заметно вздохнул. Время и расписание полетов не будут ждать человека. Если бы я в Уэллингтоне зашел в пункт первой помощи, мы пропустили бы единственный оставшийся на этот вечер рейс.

- У него вся майка мокрая, - заметил Джик.

Фраза прозвучала в своем обычном значении - мокрая от жары. В Мельбурне было холодно. Портер непонимающе смотрел на него. Я усмехнулся.

- Вам удалось выполнить запланированное? - спросил я Портера.

Он решил, что Джик псих, и, пожав плечами, перевел взгляд на меня.

- Мы решили до вашего прибытия не приступать к действиям. Машина ждет, - добавил он и, повернувшись к дверям, не пропустив вперед Сару, быстро промаршировал к выходу. Потом сел рядом с шофером и стал говорить по радио банальными фразами из плохого детектива о тайных агентах, мол, партия прибыла и план осуществляется.

- Куда мы едем? - спросила Сара.

- Везем вас к вашим платьям, - ответил я. Она просияла:

- Серьезно?

- А зачем? - спросил Джик.

- Чтобы подвести мышь к сыру. - И быка к кинжалу, и момент истины к фокуснику, подумал я.

- Мы отобрали у них ваш чемодан и сумку, Тодд, - удовлетворенно сообщил Портер. - Уэксфорда, Зеленна и Снелла остановили у входа в аэровокзал, и они попались со всеми уликами. Замки на вашем чемодане поцарапаны и погнуты, но не сломаны. И внутри все в порядке. Утром вы можете забрать вещи.

- Прекрасно. А страницы списка покупателей у них нашли?

- Ага. Намокшие, но читаемые. Имена парней в Канаде.

- Хорошо.

- Как раз в эту минуту наши работают в галерее «Ярра-Ривер». И Уэксфорд там помогает нам. Мы дали ему подслушать то, что хотели, чтобы он узнал. И как только я пошлю сигнал действовать, мы подстроим ему возможность передать сообщение.

- Думаете, он это сделает? - спросил я.

- Послушайте, мистер, а вы бы не сделали?

Пожалуй, я бы поостерегся принимать дары от данайцев, но я не Уэксфорд и надо мной не висит тюремный приговор.

Мы подъехали к боковому входу «Хилтона», и Портер проворно вылез из машины и встал на тротуаре, похожий на массивную колонну, наблюдая с почти нескрываемым нетерпением, как Сара, Джик и я сползаем со своих сидений. Через знакомую красно-голубую роскошь великолепного вестибюля мы прошли в кабинет управляющего, расположенный прямо за стойкой, где работали служащие, занятые приемом клиентов.

Управляющий, высокий стройный мужчина в темном костюме, предложил нам кофе и сандвичи и обвел рукой глубокие кресла. А Портер посмотрел на часы и сообщил, что будем ждать, а долго ли придется ждать - он не знает.

Часы на стене показывали шесть. Минут через десять человек в рубашке и галстуке принес Портеру приемник с наушниками, тот надел их на голову и стал слушать бесплотные голоса.

В кабинете не было окон, ничего, что показывало бы смену дня и ночи, обстановка чисто деловая, на потолке полоска неонового света, на стенах таблицы и расписания дежурств. Мы сидели в глубоких креслах, пили кофе и ждали. Портер съел один за другим три сандвича. Время шло.

Семь часов.

При искусственном свете Сара казалась бледной и усталой. У Джика борода опустилась на грудь. Я сидел и думал о жизни и смерти и галстуке-бабочке в крапинку.

В семь часов одиннадцать минут Портер отодвинул наушники и принялся сосредоточенно изучать потолок. Вероятно, удовлетворившись увиденным, он передал нам гальванизирующую новость:

- Уэксфорд только что сделал то, что, по нашим расчетам, должен был сделать. Мотор заработал.

- Какой мотор? - удивилась Сара.

Портер равнодушно посмотрел на нее.

- Что мы планировали, - терпеливо объяснил он, - случилось.

- О-о-о…

Портер снова придвинул наушники, слушал и обращался только ко мне:

- Он схватил наживку.

- Дурак, - сказал я.

По лицу Портера проскользнуло что-то похожее на улыбку, то есть он улыбнулся так, как умел.

- Все жулики дураки, в том или в другом смысле.

Семь тридцать. Я вскинул брови и посмотрел на Портера. Он покачал головой.

- Не обо всем можно говорить по радио, - объяснил он, - потому что слушают разные уши.

Как в Англии, подумал я. Пресса часто узнает о преступлении раньше, чем полиция. И мышь может услышать, что ей поставлена западня.

А мы все ждали. Время медленно уходило. Джик зевал, у Сары потемнели от усталости глаза. За дверями бурлила деловая жизнь богатого отеля, гости в прекрасном настроении громко обсуждали перспективы завтрашних соревнований, последних в этом карнавале с участием лошадей.

По программе карнавала в субботу дерби, во вторник Кубок, скачки для трехлетних кобыл (которые мы пропустили) в четверг и завтра - международные соревнования. Ни один серьезный любитель скачек, если у него хватит денег, не уедет домой, пока не закончится последний заезд.

Портер снова надвинул наушники и застыл, а потом вдруг прошептал:

- Он здесь.

По какой-то необъяснимой причине у меня быстро-быстро застучало сердце. Я отлично понимал, что нам ничего не грозит, но сердце гудело, как церковный орган.

Портер снял наушники, поставил приемник на стол управляющего и вышел в вестибюль.

- Что мы будем делать? - спросила Сара.

- Ничего, только слушать.

Мы втроем подошли к двери, приоткрыли ее на шесть дюймов и слушали, как гости отеля берут ключи от номера, спрашивают, нет ли им писем или сообщений, узнают, где найти мистера или миссис такого-то или такую-то и как проехать в Турэк.

Затем вдруг раздался знакомый голос, от которого у меня пробежала электрическая искра от макушки до кончиков пальцев. Уверенный, не ждущий неприятностей голос:

- Я приехал забрать вещи, оставленные здесь во вторник мистером Чарльзом Тоддом. Он сказал, что они в камере хранения. Вот его письмо, в котором он поручает мне забрать его вещи.

Донесся шелест бумаги: служащий разворачивал письмо. Сара от удивления вытаращила глаза.

- Вы писали это письмо? - прошептала она.

- Нет, - покачал я головой.

- Благодарю вас, сэр, - прозвучал голос служащего. - Будьте добры, подождите минутку, сейчас я принесу вещи.

Наступила долгая пауза. Мое сердце по-прежнему имитировало орган, но ничего не случилось.

- Вот вещи, сэр. - Служащий вернулся. - Здесь картины.

- Совершенно верно.

Потом донесся шелест перебираемых полотен и голос клерка совсем рядом с нами:

- Я вынесу их вам, сэр. - Звук шагов, клерк обходит стойку, выходит в вестибюль. - Вам помочь донести до машины?

- Нет, нет, спасибо. - Теперь, когда он держал в руках то, за чем пришел, в голосе слышалось нетерпение. - Большое спасибо. До свидания.

- Это все? - разочарованно начала Сара, и в тот же момент раздался громкий голос Портера, будто топором расколовший плюшевый покой «Хилтона»:

- Если вы не возражаете, мы позаботимся об этих картинах. Портер, городская полиция Мельбурна.

Я открыл немного дверь и выглянул наружу. Портер стоял, как пограничный столб, огромный и сильный, и требовательно протягивал руку к папке.

По бокам от него двое полицейских в штатском. У парадного входа еще двое в форме. По-видимому, были и другие у запасных выходов. Они не оставили ему возможности скрыться.

- В чем дело… Инспектор… Я только выполняю поручение… моего юного друга, Чарльза Тодда.

- А эти картины?

- Понятия не имею, что это за картины. Он просил меня забрать их.

Я спокойно вышел из кабинета управляющего в вестибюль и оперся на стойку, за которой сидели служащие «Хилтона». Он был всего в шести шагах вправо от меня. Можно протянуть руку и коснуться его. Я надеялся, что Портер посчитает такое расстояние достаточным.

Гости «Хилтона» почувствовали что-то необычное и стояли полукругом, наблюдая за происходящим.

- Мистер Чарльз Тодд просил вас забрать эти вещи? - громко спросил Портер.

- Да, совершенно верно.

Портер резко перевел взгляд на меня:

- Вы просили его?

- Нет, - ответил я.

Взрывной эффект получился такой, какого хотела полиция Мельбурна, но гораздо больший, чем я ожидал. Это вовсе не была вежливая спокойная очная ставка, за которой следовал вежливый спокойный арест. Мне следовало бы помнить все свои теории о жестокости, лежащей в фундаменте одномерного сознания.

Я внезапно обнаружил, что смотрю прямо в глаза быка, попавшего в западню. Он понял, что собственными словами, собственным присутствием с картинами в руках вынес себе приговор. Ярость выплеснулась из него, словно гейзер, в бешенстве он потянулся к моей шее.

- Это же покойник, - завопил он, - засранный покойник!

Всем своим весом он навалился на меня, я потерял равновесие и упал на одно колено, придавленный двумя сотнями фунтов, затянутых в респектабельный деловой костюм. Я пытался отбиться кулаками, но безуспешно, его остервенелая злость заливала меня, будто лава. Один бог знает, что бы он сделал со мной, но люди Портера схватили его раньше, чем на плюшевой дорожке «Хилтона» совершилось кровавое убйство. Поднимаясь, я услышал, как лязгнули наручники.

Всклокоченный, тяжело дыша, он стоял в нескольких шагах от меня с дрожащими обузданными руками и налившимися кровью глазами. Покров цивилизации соскользнул с него, словно плащ, осталась одна мгновенно вспыхнувшая неуправляемая ярость. Обнажилась сердцевина натуры - безудержная жестокость.

- Привет, Хадсон, - сказал я.

- Простите, - формально бросил Портер. - Не предполагал, что он окажется дикарем.

- Станет самим собой.

- М-м-м?

- Он всегда был дикарем, - пояснил я. - В глубине.

- Вы, наверно, знаете. Я этого парня раньше никогда не видел. - Портер кивнул Джику и Саре, а потом мне и заспешил за своим уводимым полицейскими заключенным.

Мы смотрели друг на друга чуть опустошенным взглядом. Гости отеля еще немного потаращили на нас глаза и постепенно разошлись. Мы добрались до ближайшего голубого плюшевого дивана и опустились на него. Сара посередине.

Джик взял ее руку и сжал в своей. Она положила пальцы на мою руку.

Эта история продолжалась девять дней. Эта история тянулась полвечности.

- Не знаю, как вы, - сказал Джик, - а я бы не возражал против пива.


- Тодд, начинайте рассказывать, - потребовала Сара. Мы собрались наверху в спальне (моей), они оба в благодушном настроении, я в халате Джика, он и я осыпанные дезинфицирующим порошком.

- О Хадсоне? - Я зевнул.

- О ком же еще? Мы не дадим вам спать, пока не расскажете.

- Ладно… Я искал его или такого человека, как он, еще до того, как встретился с ним.

- Но почему?

- Из-за вина, - объяснил я. - Из-за вина, которое украли из погреба Дональда. Для того чтобы украсть это вино, мало знать, что там есть погреб и лестница за совершенно незаметной дверью, похожей на дверцу буфета… Я несколько раз приезжал туда и по два-три дня жил в доме, но даже не подозревал, что там существует погреб… Но, как сказал Дональд, надо еще приехать с соответствующей тарой, чтобы вынести бутылки. Ящики обычно рассчитаны на двенадцать бутылок… У Дональда украли больше двух тысяч бутылок. Только разместить их в ящики - сколько надо людей. И времени тоже, а время для домушников - это риск. Кроме того, это было особое вино. Как Дональд сказал, маленькое состояние. Такое вино, какое покупают и продают как драгоценность, и стоит оно - недельную зарплату за бутылку, даже не знаю, пьют ли его вообще. Короче говоря, это такое вино, которому нужен специалист, чтобы хранить его и продать, раз оно такое ценное. Поэтому украсть его случайно было бы трудно… Бизнес Дональда - вино, и причина, по которой он ездил в Австралию, - вино. Поэтому я стал сразу же искать человека, который знает Дональда, знает, что он купил Маннингса, разбирается в винах и умеет продать их. Так я вышел прямо на Хадсона Тейлора, который подходил по всем статьям, как перчатка на руку. Но мне показалось, что это слишком легко… Потому что он не был похож на такого человека.

- Приятный и дружелюбный, - кивнула Сара.

- И богатый, - добавил Джик.

- Наверно, деньгоголик, - согласился я, снимая с кровати покрывало и страстно глядя на белую прохладную простыню.

- Кто?

- Деньгоголик. Это слово я только сейчас придумал, чтобы описать человека с неконтролируемой страстью к деньгам.

- В мире полно их, - засмеялся Джик.

- В мире полно пьяниц, - покачал я головой, - но одержимые - только алкоголики. Им всегда мало. Они не могут остановиться, сказать себе - хватит, уже достаточно. Сколько бы у них ни было, они хотят больше. Я не говорю о средних людях, просто жадных, только о настоящих помешанных. Деньги, деньги, деньги. Как для наркомана - наркотик. Деньгоголик не остановится ни перед чем, лишь бы получить деньги. Кража детей, убийство, хакерство, ограбление банка, продажа собственной бабушки… Продолжите сами.

Я сидел на кровати, прижав колени к подбородку, и совсем не чувствовал себя здоровым. Саднило слишком много ссадин, горело слишком много ушибов. И у Джика тоже, подумал я. Эти скалы были такие шершавые.

- Деньгоголизм, - начал Джик тоном лектора, вынужденного работать в посредственной аудитории, - широко распространенная болезнь, ею легко может заразиться любой, в ком есть хоть капля жадности, а жадность есть в каждом.

- Продолжайте о Хадсоне, - перебила его Сара.

- У Хадсона хорошие организаторские способности… Когда я начинал, то даже не предполагал, что шайка такая огромная, но потом осознал, что дело организовано, если вы понимаете, что я имею в виду. Ведь Хадсон проводил операции за границей. Это надо уметь. Ноу-хау.

Джик сорвал кольцо на банке с пивом и протянул мне, морщась при каждом движении.

- Но Хадсон убедил меня, что я ошибаюсь в отношении его. - Я отпил пиво из треугольного отверстия. - Он действовал очень осторожно. Притворился, что ему надо найти название галереи, где Дональд купил картину. Конечно, он не видел во мне угрозы, а воспринимал всего лишь как кузена Дональда. До тех пор, пока не поговорил с Уэксфордом на ипподроме возле парадного круга.

- Помню, - заметила Сара, - как вы сказали, что он свел на нет всю работу.

- М-м-м… Тогда я подумал, что он всего лишь сказал Уэксфорду, что я кузен Дональда, но, безусловно, Уэксфорд рассказал ему, что я видел Зеленна среди руин дома Мэйзи в Суссексе, а потом я оказался в галерее, где рассматривал оригинал картины, якобы сгоревшей вместе с домом Мэйзи.

- Боже всемогущий! - воскликнул Джик. - Неудивительно, что они так охотились за нами в Элайс-Спрингс.

- Да, но даже тогда я еще не думал, что тот, кого я ищу, - Хадсон Тейлор. Я искал человека грубого и жестокого, который осуществляет свою страсть к насилию через наемных бандитов. Хадсон не выглядел жестоким человеком и не поступал как жестокий человек. - Я помолчал. - Единственный раз он прокололся на скачках, когда плакали его денежки, потому что лошадь, на которую он поставил, не победила. Он так сжимал бинокль, что побелели костяшки пальцев. Но ведь нельзя думать о человеке, что он профессиональный убийца, только из-за того, что его огорчил проигрыш на скачках.

- Я бы принял это за симптом, - усмехнулся Джик.

- Ты, как всегда, преувеличиваешь вдвойне, - заметила Сара.

- Я вспомнил об этих побелевших костяшках в больнице Элайс-Спрингс… За время, которое прошло от момента покупки картины Ренбо до моего полета с балкона, кулачные бойцы не успели бы добраться из Мельбурна в Элайс-Спрингс, но им бы хватило времени приехать из Аделаиды. А база Хадсона в Аделаиде… Но это довольно шаткий довод.

- Они могли приехать в Элайс-Спрингс вместе с нами, - предположил Джик.

- Могли, но зачем? - Я зевнул. - Потом вечером в день Кубка вы рассказали, что он подходил к вам и справлялся обо мне… А я подумал, как он узнал вас.

- Знаете, - вмешалась Сара, - я тоже сразу же об этом подумала, но не придала значения. Я решила, раз мы видели его с верхней трибуны, то и он мог где-то видеть вас с нами.

- Вас знал парень из Центра искусств, - продолжал я, - он был на скачках, потому что вместе с Зеленном следил за вами до самого «Хилтона». Должно быть, парень и показал вас Зеленну.

- А Зеленн Уэксфорду и Уэксфорд Хадсону? - спросил Джик.

- Вполне возможно.

- И потом они поняли: надо заткнуть тебе рот во что бы то ни стало. Решили надавить на нас, но промазали… Чертовски хотел бы услышать, как они вопили, когда обнаружили, что мы ограбили галерею. - Джик захихикал и перевернул банку вверх дном, чтобы последние капли пива скатились в рот.

- На следующее утро рассыльный принес в «Хилтон» письмо от Хадсона. Откуда он знал, что мы остановились там? - продолжал я перечислять промахи кошки, охотившейся за мышью.

Джик и Сара переглянулись.

- Наверно, ему сообщил Зеленн, - сказал Джик. - Совершенно определенно, мы ему об этом не говорили. И никому не говорили. Мы же понимали: надо быть осторожными.

- Я тоже ему не говорил, - кивнул я. - В письме он приглашал меня поехать с ним посмотреть виноградники. Если бы у меня уже не накопилось против него подозрений, я бы, наверно, поехал. Он друг Дональда, а виноградники - это так интересно. В любом случае, с его точки зрения, стоило сделать попытку.

- Господи!

- Вечером после Кубка, когда мы ночевали в отеле недалеко от Бокс-Хилл, я позвонил в английскую полицию человеку, который расследует ограбление дома Дональда, инспектору Фросту, и попросил его задать Дональду несколько вопросов… И сегодня утром в деревне под Уэллингтоном получил ответы.

- Сегодняшнее утро, по-моему, было несколько световых лет назад, - вздохнула Сара.

- М-м-м…

- Какие вопросы и какие ответы? - спросил Джик.

- Вопросы такие. Рассказывал ли Дональд Хадсону о вине в погребе? Рассказывал ли Дональд Уэксфорду о вине в погребе? И не Хадсон ли предложил Дональду и Реджине пойти посмотреть Маннингса в галерее «Ярра-Ривер»? И ответы оказались такие: «Да, конечно», «Нет. С чего бы вдруг?», «Да».

Они молча обдумывали услышанное. Потом Джик, морщась и гримасничая, прошел по комнате к встроенному в стену холодильнику и вынул очередную банку пива.

- И что дальше? - поторопила меня Сара.

- Мельбурнская полиция посчитала мои доводы недостаточно обоснованными, но, если бы удалось более определенно установить связь Хадсона с галереей, они бы поверили. Тогда они поманили Хадсона картинами и папкой, которую мы унесли из галереи, и он пришел забрать их.

- Каким образом? Как им удалось заманить его?

- Они дали Уэксфорду возможность подслушать фальшивые донесения из камер хранения отелей, дескать, там лежат невостребованными какие-то странные вещи. Среди других сведений было и сообщение из «Хилтона» о картинах. Когда мы уже приехали сюда, полиция дала Уэксфорду шанс воспользоваться телефоном так, чтобы он решил, будто его никто не слышит. И он позвонил Хадсону туда, где тот остановился, приехав на скачки. Хадсон сам от моего имени написал письмо в «Хилтон» и примчался в отель, чтобы забрать компрометирующие их улики.

- Он, должно быть, спятил.

- Банальная тупость. Но он считал, что я уже труп, у него и мысли не было, что кто-то подозревает его. Хотя ему надо бы догадаться, что если Уэксфорд арестован, то его разговор подслушивает полиция. Но Фрост сказал, что Уэксфорд будет думать, что воспользовался обычным телефоном-автоматом.

- Змеиные укусы, - заметила Сара.

- Приходится быть змеей, чтобы поймать змею. - Я опять зевнул.

- Но ведь вы не ожидали, что Хадсон будет так бесноваться, - продолжала Сара. - Когда он бросился на вас, он выглядел таким… таким опасным. - Она вздрогнула. - И не подумаешь, что у человека под цивилизованной дружелюбной внешностью скрывается такая дикая, пугающая ярость.

- Симпатичный ирландец, живущий в соседней квартире, может подложить бомбу, которой оторвет ноги ребенку. - Джик встал и потянул Сару к дверям. - А что, по-твоему, я рисую? Вазы с цветами? - Сверху вниз он посмотрел на меня. - Лошадей?


На следующее утро мы прощались в мельбурнском аэропорту, в котором, казалось, провели немалую часть жизни.

- Так странно говорить «до свидания», - вздохнула Сара.

- Я приеду к вам снова, - пообещал я. Они оба кивнули.

- Ну… - Мы посмотрели на часы.

Все прощания похожи. Сказать особенно было нечего. Я видел по их глазам, как и они, наверно, по моим, что прошедшие десять дней очень скоро станут ностальгическим воспоминанием. Одним из приключений нашей сумасшедшей молодости, которое уже ушло в прошлое.

- Ты бы взялся еще раз за такое дело? - спросил Джик.

В этот момент я почему-то подумал о переживших Вторую мировую войну летчиках, которые и сейчас оглядываются на события тех лет. И хотя за победу они заплатили кровью и потом, риском и смертью, разве они теперь жалеют об этом?

Я улыбнулся. Зачем загадывать вперед? Что будущее сделает с прошлым - трагедия будущего и прошлого. Только то, что мы сами сделаем завтра, можно принимать в расчет.

- Боюсь, что взялся бы.

Я нагнулся и поцеловал Сару, жену моего лучшего друга.

- Эй, - сказал он, - заведи себе свою.


Загрузка...