Полина
Дориан поднял одежду Ильмиха, аккуратно сложил и убрал в холщовую сумку.
— Зачем их сохранять, если в следующий раз вы увидитесь уже в столице, а там у тебя явно найдётся для него более приличный наряд? — задала я вопрос, обозначая своё присутствие.
— Всё может пойти не по плану. Лучше быть готовыми ко всему, — ответил Дориан.
Не желая быть причиной задержки, я быстро перекусила оставшимися в сумке припасами и приготовилась безропотно проскакать на лошади целую ночь.
Так и вышло.
Всё было, как и вчера. Только лес быстро закончился, дорога пошла вдоль полей, мимо спящих городков и деревень, а однажды мы довольно долго ехали вдоль реки. И всё бы хорошо — здесь можно было скакать сколь угодно долго, считаясь лишь с состоянием лошади. Но прятаться от солнца тут было негде. Поэтому, как только горизонт посветлел, мы начали устраивать привал.
И тут нам сказочно повезло — из ворот небольшого городка, мимо которого мы проехали, вышла длинная процессия из повозок, ярких кибиток и клеток с животными.
— Да это же бродячие артисты! — обрадовался Дориан, и припустил лошадь, которая уже шла на последнем дыхании.
С хозяином сговорились быстро. В итоге нам не только предоставили пустующую в дневное время кибитку, но и пообещали покормить. А вот лошадь пришлось отпустить, ибо артисты не намеревались останавливаться.
— Бежите из земель Грейворка? — сочувственно спросил руководитель труппы артистов, который решил немного проехаться рядом с кибиткой, в которой мы устраивались на сон.
А ведь Мёртон предупреждал насчёт приметной сбруи с гербами.
— Скажем так, обстоятельства заставляют поторопиться, — ответил уклончиво Дориан.
Он и рад был закрыть полог, но вежливость обязывала уделить несколько минут внимания человеку, который помог. Повезло, что солнце поднималось с противоположной стороны, оставляя вампира в тени.
— А ведь вы кем-то приходитесь несчастному графу, — руководитель труппы прищурился, крутя в пальцах огненно-рыжий ус.
— Почему это граф несчастный? — сменила я вектор разговора.
Впрочем, Дориан тоже очевидно предпочитал послушать о «несчастном графе», а не отвечать на бестактные предположения.
— Ну, всем известно о его героическом поступке, — начал разглагольствовать руководитель труппы. — А его, кажется, предали. Причём сделал это лучший друг.
Дориан нахмурился:
— Я слышал, сам граф не считает свой поступок героическим. О предательстве впервые слышу.
— Да, новости приходят в провинцию с большим опозданием, — многозначительно поднял рыжие брови руководитель артистов. — Зато наши люди бывают повсюду. Вчера только двое вернулись из столицы, распродали все билеты на представление да свежие новости привезли. И вот складываю я теперь дважды два, и не нравится мне картинка.
— И какая, по-вашему, складывается картина? — полюбопытствовал Дориан.
— С юга наступает армия чудищ, народ уже бежит из Рейфорга, а король даже не чешется. Ест и спит. Спит и ест. Устраивает пир за пиром… Мы ж чего с места снялись да летим в Эйву на всех парусах? Нас ко двору пригласили. Послезавтра выступаем пред его величествами. И вот, что я думаю, — рыжий руководитель почесал под губой, — как только возьмём гонорар, тотчас отправимся в восточные земли.
— Верно говорите, — Дориану каким-то образом удалось не ужаснуться, а сохранить скучающее лицо, он даже живот почесал.
— А мне вот любопытно, что делает благородная леди в компании простолюдина? — без обиняков произнёс руководитель труппы, разглядывая меня в упор.
— Приезжала погостить, но теперь возвращаюсь домой, — соврала я, как на духу.
— И как видно, торопитесь. Мда, тяжёлые времена требуют неординарных решений, — пригладив острую бородку, он произнёс себе под нос: — В иные дни вы бы и за версту к нам не подошли… Кстати, как вас зовут, милостивая леди? Мы вхожи во многие благородные дома, вот только я не припоминаю девушки со столь яркой внешностью.
Дориан
Я готов был ответить, но Полина опередила:
— Линна Ворк.
Молодец. Не забыла нашу легенду.
— Ворк? Не слышал о таких, — нахмурился антрепренёр.
— Я недавно прибыла из Сидского Шахнара.
— И сразу отправились на окраину Эрхейвена к одинокому кузену? Похвально, — намекнул на нескладность истории комедиант.
Мда, в сложившихся обстоятельствах прозвучало действительно странно. Как говаривал Ферд, запахло жареным. Вдруг Полина картинно приложила ладошку ко лбу и вздохнула:
— Прошу прощения, сударь. Я бы и дальше с радостью поддержала беседу, но у меня, кажется, приступ мигрени, — с этими словами она отползла внутрь кибитки и улеглась на первую же лежанку.
— Приступ мигрени? — удивился антрепренёр.
— Это болезнь родом из Шахнара, — ответил экспромтом, ибо впервые услышал слово «мигрень».
— Эта болезнь заразная? — едва ли не подпрыгнул в седле руководитель труппы.
— О нет, что вы! — замахал я руками. — Это врождённое. От нервов. Миледи как услышит дурные вести, так и мучается обострениями.
— Ох, святые семеро, — сочувственно вздохнул комедиант. — В таком случае, позвольте откланяться.
— Дозволяю, — ответила вяло Полина из тёмной внутренности повозки.
Она же из другого мира, а откуда-то знала и умело копировала повадки столичных кокоток.
— Доброго дня, — услужливо кивнул.
И наконец-то смог с чистой совестью опустить полог кибитки.