Глава 2 Добрая госпожа

Один миг и остробой будто сам прыгнул в руку Элизабет. Иосиф Семенович побледнел, шагнул назад, натолкнувшись спиной на угол шкафа. В голове кладовщика пронеслось: «Старый дурак! Думать надо было, что и как ей говорить!».

— Я не миссис Барнс! Если на то пошло, я — мисс Милтон! — выпалила Элизабет, направив ствол «Steel Truth ST-12» на Иосифа Семеновича. Хотя вряд ли этот немолодой кладовщик представлял угрозу. Чтобы справиться с ним, совсем не требовалось выхватывать оружие, но вышло, как вышло. — Кто вам сказал, что я — миссис Барнс? — в голос баронессы добавились звуки стали.

— Извините, госпожа! Простите! Там какие-то люди, я их не знаю, — опасаясь сделать лишнее движение руками Иосиф Семенович указал взглядом на дверь. — Они спрашивали блондинку с сильным английским акцентом. С их описания она похожа на вас, правда вы не совсем блондинка… Они говорили, будто могла представиться как Элизабет Барнс, но могла назваться и другим именем.

— Где именно эти люди и сколько их? — Элизабет опустила остробой.

— Их много. Кажется четверо или пятеро. Как сказал, Ермей приехали на «Мармуте», стоит он туда дальше за воротами по Каретной, — проговорил кладовщик, чувствуя, как от нервного напряжения потеет спина.

— Какой еще «Мармут»? — не поняла англичанка, прислушиваясь к звукам за дверью.

— Пассажирский эрмимобиль, вместимостью 12 мест, — пояснил он, понимая, что его опасная гостья — иностранка, и может не знать модели эрмимобилей. — Это я к тому, что там, в эрмике, могут еще быть вооруженные люди и даже немало. Извиняюсь, госпожа Милтон, но мне откуда знать, что у вас с ними не очень хорошие отношения. Я знаю, что у них пистолеты — Ермей сразу приметил и понял: дело нечисто. Для меня все это… Можно, закурю?

— Курите. Где эти люди, что именно спрашивали и у кого? — для Элизабет картинка теперь складывалась яснее: скорее всего, сюда нагрянули люди герцога Уэйна. Узнав о случившемся в квартире на Белоконной, и том, что Элиз выпытывала, где находится Майкл, они переиграли начальный замысел. Срочно отправили Майкла в другое место и поторопились с вылетом виманы. Видно, у них была уверенность, что Элизабет сейчас вне закона и в полицию не обратится, но опасения, что в поисках брата она приедет сюда и не одна, имелись.

— Там они, у дверей бакалейного склада, — Иосиф Семенович осторожно открыл коробку с карибскими сигарами, взял одну, поглядывая на гостью. — Я извиняюсь, если вам нужно скрыться от них, то я выведу темным ходом — никто не заметит. А расспрашивали они наших грузчиков и Ермея. Он мне все передал.

— Идемте, покажите в окно, где они. И поскорее! — поторопила его баронесса, убрав остробой в кобуру.

— Но… — он откусил кончик сигары так, что едва не вонзил зубы в язык. — Но, госпожа!..

— Идемте! — резко сказала она.



Он подчинился, вывел ее из кабинета, глянув с опаской на входную дверь. Подвел к забранному решеткой окну и сказал, указывая пальцем на угол склада напротив. — Там стояли. Хотя… Вот они! Вот! — кладовщик указал кончиком сигары на проход между складами. — Четверо и Гришка с ними. Наверное, ведет к рыбному складу.

— Если пройти туда дальше по вашему складу, то там есть еще одна дверь? — спросила Элиз, шагнув к окну.

— Да. Там даже две двери, но тогда вы, госпожа, рискуете повстречаться с ними, — Иосиф торопливо прикурил.

— Очень хорошо. Мне нужно с ними поговорить. Скорее ведите меня туда! Скорее, Иосиф Семенович! Это важно! Я оплачу вашу помощь! — заверила баронесса и первой направилась к проходу через склад.

Пуская клубы табачного дыма, пыхтя как старый паромобиль, кладовщик вел англичанку по широкому проходу между стеллажей и штабелей с ящиками.

— Скорее! — поторопила его баронесса. Она опасалась, что люди Уэйна (если, конечно, это были они) доберутся до рыбного склада раньше. И тогда они, устраивая засаду, рассосредоточатся, займут скрытые позиции.

— Бегу! Бегу, госпожа Милтон! Ноги уже не те! — часто покуривая, он пошел еще быстрее. К изумлению грузчиков, сидевших на деревянном поддоне, почти побежал.

— Эта дверь? — спросила Элизабет, глянув в окно и поняв, что они успели.

— Да. Вы уверенны, что с ними вам надо встречаться? — настороженно спросил он и, поймав кивок Элиз, зазвенел ключами: — Сейчас отопру!

— Как выглядит ваш Гришка? — спросила мисс Милтон. — Во что одет?

— Ну… молодой, белобрысый. Серая кепка на голове… — с изумлением от ее вопроса ответил кладовщик. — Вроде в синей жилетке.

— Хорошо. Пока стойте здесь. Я с ними поговорю, и тогда дам вам деньги, — Элиз, поглядывая в окно, нашла взглядом Гришку среди приближающихся по проходу мужчин. Четверо возле него без сомнений были вооружены. Если они опытные стрелки, то могут убить ее раньше, чем Элизабет положит их всех. Все-таки их четверо, а выхватить оружие и выстрелить умелый стрелок может быстрее, чем некоторые ловят в прицел цель. Еще баронесса подумала, вряд ли в этот раз сюда послали людей неопытных — им должно было хватить произошедшего в квартире и тем более конфуза в подъезде, перед дверью с номерком 12.

Осознав это, Элиз решила воззвать к своему демону. «Демон мой, помоги! Очень надо!» — мысленно произнесла она. Он ответил беззвучно, быстро и неожиданно: «Cobra Willie-VV» в левую руку, «Steel Truth» в правую. Стреляй сначала в худого в красной рубашке. Если промажешь в худого, уходи перекатом влево — худой очень быстрый! Потом в низкого с черными усиками. Имей в виду, он в бронежилете!'.

— Спасибо тебе! — прошептала Элиз. От короткого общения с демоном, его бесценной помощи, у нее на глазах даже выступили слезы.

— Что? — не понял ее Иосиф Семенович.

— Ничего, — отозвалась баронесса, достала пистолет из сумочки и сняла с предохранителя. «Стальная Правда» тут же оказалась в правой руке — этот прием был уже заучен и на него уходило меньше секунды.

— Что вы задумали, мисс Милтон! Мисс Милтон! — всполошился кладовщик, когда увидел в ее руках оружие.

— Ничего! — еще раз повторила Элиз теперь уже с раздражением. Досчитав до пяти, она нажала на ручку двери, толкнула ее и выскочила из склада.

Как наставлял демон, Элиз сразу начала стрелять в худого, того, что в темно-красной рубашке. «Cobra Willie-VV» да еще в левой руке было как-то непривычно — это баронесса уже оценила потом. Обе пули ушли мимо, попортив окно склада напротив. За то «Стальная Правда» не подвела — первый же дротик прошил живот «краснорубашечника». Худой в самом деле оказался очень быстрым. Несмотря на тяжелое ранение, он успел выхватить пистолет и дважды выстрелить. Элиз спасло, что она вовремя ушла в перекат — его пули лишь выбили рыжую кирпичную крошку позади баронессы. Третий выстрел «Cobra Willie» пробил грудь этого шустрого парня в красной рубашке. Как он падал, Элизабет уже не видела. В прицеле «Стальной Правды» попал тот, что был в бронежилете. В этот раз мисс Милтон выцеливала на секунду дольше. За то дротик вошел точно в переносицу ее врага. Он даже не успел вскинуть остробой. Как стоял, так и упал, ровно, затылком на тротуарный бордюр.

Вскакивая на ноги, Элиз попробовала поразить сразу две оставшихся цели. С левой руки, почти не целясь, она выпустила три остававшихся пули в сторону пожилого мужчины в синем костюме. С правой выстрелы из «Steel Truth» сразили последнего из этой четверки. Получилось все это на удивление быстро, хотя не так точно, как хотелось. Теперь магазины и «Кобры» и «Стальной Правды» были пусты. И если бы появился кто-то еще из недругов мисс Милтон, то этот бой мог кончиться для нее печально. «Вот в этом минус», — отметила для себя Элиз: — «Если стрелять сразу с двух рук, то не перезарядишься быстро. Тем более не перезарядишь остробой — он сложнее в заряжании».

— Не убивайте! Госпожа, умоляю! Пожалуйста, добрая госпожа! — Григорий только сейчас смог открыть рот. Вокруг него лежало три трупа, четвертый из господ, которых он вызвался проводить к рыбному складу, был жив, потом как судорожно вздрагивал и пытался дотянуться до остробоя.

Медленно подняв руки, Григорий опустился на колени. Мисс Милтон подошла ближе, на ходу перезаряжая «Steel Truth». Все-таки он был удобнее «Кобры», и главное, не производил много шума.

— Добрая госпожа? — переспросила Элиз молодого грузчика, сделала еще шаг и наступила на руку человеку, пытавшемуся дотянуться до остробоя.

— Я не с ними, добрая госпожа! Честное слово! — выпалил Григорий, глядя на незнакомку словно на богиню смерти.

— Не мешай мне. Я хочу поговорить с ним, — сказала Элиз, потом резко ткнула ногой раненого в бок и спросила по-английски. — На Уэйна работаете, сволочи⁈

Тот зарычал в ответ от боли и злобы.

— Тебе помочь заговорить? — баронесса навела остробой на его ногу пониже колена и плавно нажала спусковую скобу.

Раздался щелчок, и раненый заорал.

— На виконта Коллинза! — прорычал тот, хрипя от боли.

— Сколько осталось в эрмике?.. — Элиз не сразу вспомнила марку машины, названую кладовщиком. Потом добавила для ясности: — Сколько ваших в «Мармуте»?

— Трое! — проорал он. — Трое и драйвер!

— Хорошо, — Элиз отбросила ногой валявшийся рядом остробой, и теперь, обратив внимание на Григория, сказала ему: — Беги отсюда! Но пока я не уйду, молчи, о том, что видел.

— Да, добрая госпожа! — он трижды поклонился ей, вскочил и побежал.

Баронесса пошла к распахнутой двери склада, где должен был ждать ее Иосиф Семенович. Но на полпути вдруг резко повернулась и выстрелила в раненого, с которым только что говорила. «Добрая госпожа…», — мысленно произнесла Элиз и оправдываясь перед собой, добавила: — «Он бы не выжил — так лучше мне и ему».

Когда она вошла в склад, то увидела напуганного Иосифа Семеновича. Его большие, вытаращенные глаза смотрели на нее. Кто-то, видимо стоявший несколько секунд назад рядом с кладовщиком, мигом скрылся в главном складском помещении. Элизабет увидела лишь мелькнувшую тень, услышала торопливый топот.

— Госпожа… Мисс Милтон!… — простонал Иосиф Семенович.

Убрав в кобуру остробой, англичанка подняла к кладовщику вопросительный взгляд серых красивых глаз.

— Вы же сказали, что только хотите поговорить! — выдохнул он.

— Я и поговорила. Как, по-вашему, я должна разговаривать с людьми, которые хотят меня убить? Вашего Гришку не тронула, и он назвал меня «доброй госпожой», — баронесса улыбнулась, ей на самом деле было приятно это мимолетное воспоминание. Элизабет восприняла его, как явный диссонанс по сравнению с эмоциями, которые подарили ей люди герцога Уэйна. Хотя перед смертью тот раненый назвал другого человека, которому они якобы подчинялись: некого виконта Коллинза.

— Вы понимаете, что теперь здесь будет? — снова простонал кладовщик.

— Понимаю. Давайте к делу, Иосиф Семенович. Мне нужно выехать отсюда. У вас же есть эрмик? Вывезите меня хотя бы на квартал-другой отсюда. Если вас заподозрят, будто вы оказывали мне содействие, то скажите… — мисс Милтон неторопливо вытащила из кобуры остробой, — скажите, что я угрожала вам оружием. Если желаете, для убедительности могу прострелить вам, например, руку.

— Госпожа! Пожалуйста, не надо! Вывезу вас куда пожелаете! Только уберите эту штуку! — его глаза покосились на вороненый ствол остробоя.

— Вот и хорошо. При этом еще и заработаете. Выплачу 500 рублей, если буду довольна вашей услугой, — «Стальная Правда» вернулась под куртку баронессы. — А теперь скорее! Бегом к вашему эрмику! Бегом!

Прошло не более пять минут, как темно-синий «Енисей» Иосифа Семеновича подкатил к воротам товарного двора, выходившим на Каретную.

— Тот «Мармут», о котором вы говорили, стоит слева или справа? — спросила мисс Милтон, сидя на заднем диване и вглядываясь в окно.

— Как я понял, справа. Напротив «Севанские лаваши», — произнес кладовщик, с напряжением ожидая, когда откроют ворота. — Повернуть налево?

— Нет, направо и когда приблизитесь к этому «Мармуту», сбавьте скорость до минимума. Если я скажу остановиться, то будьте готовы, — сказала Элизабет, откинув край куртки, накрывавший рукоять остробоя.

— Что вы задумали⁈ — всполошился Иосиф Семенович.

— Поезжайте! Поезжайте! — настояла баронесса, видя, что ворота уже открылись.

* * *

Дернув рычаг, я снова запустил двигатель. Устройство здесь такое же, как и на эрмимобиле или в больших роботах. Энергию они также получают из эрминговых потоков, а сам двигатель работает на принципе магнитоэлектрического взаимодействия кристаллов бирсида. Для обеспечения электроэнергией в катере также установлен паровой котел, питающий турбину электрогенератора.

Я сдвинул рычаг хода на вторую позицию, и повернул штурвал, стараясь направить катер к южной оконечности острова. Увы, курс почти не изменился. Поток, несущий нас, был столь сильным, что суденышко стало игрушкой морской стихии и было почти неподвластно мне. Отжав рычаг хода до конца, я снова налег на штурвал. Катер дал крен на левый борт и лишь немного изменил курс. Вглядываясь вперед в надвигающихся сумерках, я разглядел, что недалеко от скалистого берега появляются белые буруны в набегающих волнах, а значит там рифы. Если катер налетит на них, то нам точно придется несладко, и Посейдон вполне может посодействовать, чтобы это день стал моим последним днем жизни в теле графа Елецкого.

— Оля! — позвал я.

Княгиня, наверное, не слышала — слишком громко ревел ветер, грохотали волны.

Тогда оставил штурвал, в три длинных шага подбежал к двери в каюту, распахнул ее, уцепившись за поручень.

— Оля! — снова крикнул Ковалевской.

Она в самом деле спала. Наверное, подобное бывает на нервной почве: сознание, стараясь сбежать от жутковатой реальности, проваливается в сон. Услышав мой голос, Ольга встрепенулась.

— Почти приплыли! — крикнул я. — Причаливание может выйти очень жестким! Таким, что придется искупаться! — предупредил я, стараясь не слишком ее испугать, но при этом зная, что мы можем вообще не добраться до берега живыми.

— Что мне делать⁈ — Ковалевская в готовности вскочила на ноги.

— Быть готовой к неприятностям, — если раньше я думал, что ей лучше оставаться в каюте, то теперь такой уверенности не было. — Давай за мной! Стой там, где прошлый раз! Крепко держись за поручни!

Сказав это, я бегом вернулся к штурвалу. Глядя вперед, начал выкручивать рулевое колесо, чтобы волна пронесла нас между кипящих бурунов — там виднелись острые зубья подводной скалы. Когда до рифа осталось метров сто, я дернул ходовой рычаг на себя, пытаясь подстроиться под движения гребня волны. Переложил штурвал резко вправо. Катер накренило, но перенесло через риф. Дальше несущий нас поток немного потерял силу. Я выправил судно, направляя его к южной оконечности острова. Появился шанс избежать столкновения со скалистым берегом. Однако, найти подходящее место становилось все сложнее — опускались сумерки.

А когда до берега осталось всего метров двести, нас снова понесло. Явно это была необычная волна, а сила, направленная Посейдоном. Я налег на штурвал и крикнул Ковалевской:

— Держись!



В следующий миг раздался дикий скрежет днища о скальный выступ. Нас подбросило и швырнуло на берег. Я удержался, вцепившись в штурвал, едва не выломав его. Ольга!.. Повернулся — не увидел ее. Лишь в следующий миг различил ее голос в грохоте волн:

— Я здесь!

Обернулся и увидел ее позади справа. Можно было выдохнуть: мы живы, и это самый важный итог дня. Я бы еще сказал, он самый неожиданный.

— Ты в порядке? Не ушиблась? — просил я, вставая.

— Пойдет, хотя на плече точно будет синяк, — отозвалась Ковалевская. — Смотри как, и волны меньше стали, — заметила она, глядя на океан. Он уже не так трепал корму катера, застрявшего между береговых скал.

— Потому что эти волны — старания не ветра, а Посейдона. Просьбу Геры он выполнил: доставил нас к острову, — отозвался я, хотя на этот счет у меня имелось чуть иное мнение. Но зачем Ольге сейчас лишние переживания.

— Саш! — Ольга Борисовна указала на дно нашей посудины: со стороны кормы быстро поднималась вода. — Это называется «пробоина»? Как же мы теперь?

— Да, это называется «мы распороли дно». Оль, а ты всерьез думаешь, что это суденышко нам еще потребуется? Второго шанса мне Посейдон не даст, — став левой ногой на приборную панель, я перелез через лобовое стекло на нос катера. — Давай руку!

— Я не думала об этом, — улыбнулась Ковалевская, глядя на меня и серые скалы, нависавшие над нами в густеющих сумерках. — И как, по-твоему, мы отсюда выберемся? — она протянула мне руку.

— Никак, — я схватил ее, помог вскарабкаться на нос судна. — Мы останемся здесь. Разве нам нужен кто-то? Построим хижину и будем жить. Ты родишь много детей…

— Дурак еще! — рассмеялась она. — Тебе Артемида не позволит здесь надолго задержаться. И Ленская не сможет без тебя. И, конечно, миссис Барнс.

— Ну, тогда придется думать, как выбираться. Кстати, связи здесь нет? — я спрыгнул на камни, и помогая княгине, принял ее в объятия.

— Нет, — через минуту отозвалась она. — Вообще. Абсолютный ноль.

— И не может быть. Думаю, эти острова необитаемы, — я сложил ладони лодочкой, делая светляка.

Как мы отсюда выберемся я пока не знал. Не было идей. И думать сейчас об этом не хотелось. После событий самого безумного и опасного дня в моей жизни, хотелось просто найти где-нибудь здесь покой и хоть небольшой уют.

Загрузка...