НЕТ СОГЛАСИЯ С КОРОЛЯМИ

Poul Anderson

No Truce With Kings

The Hugo Winners

New York 1971

— Песню, «Чарли»! Давай песню!

— Да, «Чарли»!

Вся компания была пьяна, и младшие офицеры у дальнего конца стола вели себя только немного шумнее, чем их командиры, сидевшие рядом с полковником. Ковры и драпировки не могли заглушить криков, топанья сапог, ударов кулаков по столу и нескончаемого стука поднимаемых кубков. От всего этого грохота содрогались каменные стены. А тени свисавших вдоль них полковых знамен шевелились, словно бы присоединяясь к общему хаосу. Ниже в свете фонарей и пылающего камина мерцали трофеи и оружие.

Осень в Эко-Саммит наступает рано, и снаружи стояла непогода, выл ветер вдоль сторожевых башен, яростно хлестал дождь во дворе. Эхо гулко отдавалось в каменном здании, слышалось во всех коридорах, словно подтверждая легенду, будто ежегодно в ночь на девятнадцатое сентября умершие выходят из своих могил и собираются сюда — они стремятся присоединиться к пиршеству, но забыли, как это сделать. Никто здесь или в солдатских казармах особенно над этим не задумывался, разве что майор из отряда заклинателей. Третья дивизия, кугуары, была известна как самая необузданная во всей армии Тихоокеанских штатов Америки, а в этой дивизии самым отчаянным был полк «непосед», занимавший форт Накамуру.

— Давай, парень! Запевай. Если у кого во всей этой чертовой Сьерре есть голос, то только у тебя, — крикнул полковник Макензи. Он расстегнул воротник своего черного кителя и откинулся назад, расставив ноги, с трубкой в одной руке и стаканом виски в другой; самый толстый из всех, с голубыми в морщинках глазами на обветренном лице; его коротко стриженые волосы поседели, но усы остались вызывающе рыжими.

— «Чарли мой любимец, мой любимец, мой любимец», — пропел капитан Халс. Он остановился, когда шум немного затих.

Молодой лейтенант Амадео встал, улыбнулся и затянул всем им хорошо знакомую песню:

— Я кугуар, я выхожу на охрану границ.

И всякий раз, когда я на страже, мороз…

— Полковник, сэр! Прошу прощения.

Макензи круто повернулся, глянул в лицо сержанта Эрвина ибыл поражен.

— Да?

— Я герой-забияка, весь в орденах,

Правда, лишь бутафорских, не внушающих страх!

— Только что получено сообщение, сэр. Майор Шпейер просит вас, очень срочно.

Шпейер, не любивший пьянствовать, добровольно вызвался сегодня дежурить; в противном случае пришлось бы бросать жребий. Вспомнив последнее послание из Сан-Франциско, Макензи похолодел.

Компания продолжала хором вопить, не обращая внимания на то, что полковник выколотил свою трубку и встал.

— Орудия к бою! Спеши заряжать!

Ракеты грохочут, и стрелы свистят.

Пуля за пулей вдогонку летят.

Как же мне, мама, отсюда бежать?

Эй, давай, давай, давай!

Все истинные кугуары убеждены, что, даже залившись вином до самых бровей, они способны действовать лучше любых других вояк, хотя бы и совершенно трезвых. Макензи проигнорировал звон в ушах, забыл о нем. Он прямо прошагал к двери, по пути автоматически сняв с полки свое оружие. Песня преследовала его и в коридоре:

— Кормежки нашей вряд ли отрава хуже есть,

И сэндвичи сухие никто не сможет съесть.

Зато уж кофе выпьешь — осадок на зубах.

А кетчуп лишь для боя, как будто кровь от драк.

Подпевайте!

Бей, барабан, бей!

Трубы, трубите в такт…

Коридор был освещен редкими фонарями. Прежние командиры следили со своих портретов из призрачной полутьмы за полковником и сержантом. Шаги отдавались здесь особенно гулко.

— Ой, стрела мне попала пониже спины,

Кругом и в тыл, герои, пока еще живы!

Эй, давай, давай, давай!

Макензи прошел между двух полевых орудий, стоявших по краям лестницы, — они были захвачены в Рок-Спрингсе во время войны в Вайоминге поколение назад — и поднялся наверх. Подъем был тяжеловат для него в его нынешнем возрасте. Но лестница была старинной, высеченной из гранита Сьерры, и должна была быть такой массивной, потому что здание являлось своеобразным символом нации. Не одна армия сражалась здесь, прежде чем в Неваде наступил мир; гораздо больше молодых людей, чем Макензи хотелось бы думать, ушли с этой базы, чтобы сложить головы в бою с разъяренным противником.

Но на нее никогда не нападали с запада. Бог, или кто ты там есть, избавь ее от этого, неужели не можешь? — взмолился про себя полковник.

Командный пункт в этот час был пустынен. В комнате, где находился письменный стол сержанта Эрвина, царила тишина: ни клерков, что-то строчащих своими перьями, ни посыльных, снующих туда-сюда, ни женщин в разноцветных нарядах, ожидающих полковника, чтобы поговорить о каких-то проблемах в поселке. Открыв дверь во внутреннюю комнату, Макензи услышал порыв ветра за углом. Дождь стучал в оконные стекла и струями стекал вниз, оплавляя фонари.

— Полковник здесь, сэр, — взволнованно произнес Эрвин и сглотнув закрыл за Макензи дверь.

Шпейер стоял у командирского стола. Это был старый стол, на котором были лишь чернильница, корзиночка для бумаг, внутренний телефон, фотография Норы, выцветшая за двенадцать лет, прошедших со дня ее смерти. Майор был высокий, сухопарый, с крючковатым носом и намечающейся лысиной на макушке. Форма на нем всегда выглядела неглаженной. Но он обладал самым острым умом среди «кошек», и, Боже ж ты мой, — подумал Макензи, — как мог человек прочитать такую уйму книг, какую прочел Фил! Официально он числился адъютантом, но фактически был советником командира.

— Ну? — спросил Макензи. Алкоголь не ослабил его реакций, скорее обострил все чувства: какой неприятный запах исходит от фонарей (когда у них будет наконец достаточно большой генератор для электрического освещения?), и пол под ногами был слишком грубый, и штукатурка на северной стороне потрескивала, и печка плохо грела. С принужденной бравадой он засунул большие пальцы за пояс и покачался на каблуках. — Ну, Фил, что теперь стряслось?

— Телеграмма из Фриско, — сказал Шпейер. Он сгибал и разгибал в руках листок бумаги.

— Э? Почему не по радио?

— Телеграмма надежнее. Тем более, если она, как эта, зашифрована. Эрвин расшифровал ее для меня.

— Какого черта кому-то понадобилась эта чепуха?

— Взгляни сам, Джимбо, и ты поймешь. Да и адресована она тебе. Прямиком из Генерального штаба.

Макензи вгляделся в Эрвинские каракули. После обычных формальностей говорилось:

Сим вы уведомляетесь, что сенат Тихоокеанских Штатов издал билль об импичменте Оуэна Бродского, прежнего судьи Тихоокеанских Штатов Америки, и сместил его с должности. С 20.00 сего числа прежний вице Хамфри Фаллон в соответствии с законом о преемственности становится судьей ТША. Наличие диссидентских элементов создает угрозу для общества и вынуждает судью Фаллона объявить с 21.00 сего числа военное положение. Для вас отсюда вытекают следующие инструкции:

1. Вышеизложенная информация должна быть строго конфиденциальной и не подлежит распространению до официального ее объявления властями. Никто из тех, через кого передавалось это сообщение, не вправе доводить его до сведения других лиц. Нарушители данного пункта и те, кто таким путем получил от них информацию, подлежат немедленному заключению в одиночные камеры в ожидании военного суда.

2. Конфискуйте все имеющееся в наличии оружие и боеприпасы, оставив лишь десять процентов, и содержите конфискованное под строжайшей охраной.

3. Оставайтесь со всеми своими людьми в форте Накамура, пока не прибудет смена. Сменит вас полковник Саймон Холлиз, который выедет завтра утром из Сан-Франциско с одним батальоном. Ожидается, что они прибудут в форт Накамуру через пять дней, и вы сдадите полковнику Холлизу командование. Он определит, кто из офицеров и рядовых подлежит замене на людей из его батальона, который и будет введен в ваш полк. Смещенных людей вы отведете в Сан-Франциско и прибудете в распоряжение бригадного генерала Мендоза в Нью-Форт-Бсйкер. Во избежание провокаций эти люди должны бить обезоружены, за исключением личного оружия офицеров.

4. В порядке частной информации для вас лично сообщаем, что капитан Томас Даньелиз назначен старшим помощником полковника Холлиза.

5. Еще раз напоминаем вам, что Тихоокеанские Штаты Америки находятся на военном положении в связи с чрезвычайными обстоятельствами. Требуется полная лояльность к законному правительству. Всякие мятежные разговоры должны быть сурово пресечены. Любые попытки оказания помощи и поддержки клике Бродского рассматриваются как измена и принимаются соответствующие меры.

Джералд О'Доннелл, ген. ТША,

главнокомандующий

Раскат грома в горах был подобен артиллерийскому залпу. Прошло некоторое время, прежде чем Макензи пошевелился, и то лишь для того, чтобы положить бумагу на стол. Медленно, с трудом собирался он с силами, преодолевая возникшую внутри пустоту.

— Они осмелились, — Шпейер сказал это без всякого выражения. — Они действительно осмелились.

— А? — Макензи перевел взгляд на майора.

Шпейер отвел глаза. Он смотрел на собственные руки, мявшие сигарету. Но речь его теперь была резкой, быстрой и решительной:

— Я могу представить, что произошло. Эти ястребы орали про импичмент с того самого момента, когда Бродский мирно договорился о границах с Западной Канадой. А у Фаллона, конечно, есть собственные амбиции. Но его сторонники находятся в меньшинстве, и он знает это. Избрание его вице-судьей помогло несколько утихомирить ястребов, но нормальным путем ему никогда не стать судьей, потому что Бродский не умрет от старости раньше самого Фаллона. И вообще, больше пятидесяти процентов сенаторов — деловые и трезвые боссмены, которые не согласятся, что ТША вправе рассчитывать на захват всего континента. Я не представляю, как импичмент мог быть проведен в честно собранном сенате. Там скорее провалили бы Фаллона.

— Но сенат-то собирался, — сказал Макензи. Слова прозвучали для него самого так, словно произнес их кто-то другой. — Об этом сообщали последние известия.

— Конечно. Заседание было назначено на вчера «для обсуждения ратификации договора с Западной Канадой». Но боссмены разбросаны по всей стране, каждый живет в своем округе. Они все должны были добраться до Сан-Франциско. Но не всем это удалось по самым разным причинам. И получилось, что сколько-то самых стойких приверженцев Бродского не поспели вовремя. Сенат имел кворум, но состоял он главным образом из сторонников Фаллона, так что ястребы получили большинство. К тому же собрались они в выходной день, когда горожане заняты своими личными делами. Тут быстренько импичмент — и новый судья! — Шпейер сунул сигарету в рот и стал шарить по карманам в поисках спичек. Мускулы его лица подергивались.

— Ты уверен? — пробормотал Макензи. Мысли путались, и он чувствовал себя, как в тот день, когда однажды в Паджет-сити был приглашен на яхту, а она попала в сплошной туман. Все вокруг холодно и неясно, и сам ты словно слепой, и не знаешь, за что ухватиться.

— Конечно, я не уверен! — угрюмо рявкнул Шпейер. — И никто не будет уверен, пока не станет слишком поздно. — Спичечный коробок дрожал в его кулаке.

— Они, э… у них уже и новый главнокомандующий, я заметил.

— Угу. Они хотят как можно скорее заменить всех, кому не могут полностью доверять, а Де Барро был ставленником Бродского. — Спичка вспыхнула с дьявольским треском. Шпейер затянулся что было сил. — Естественно, включая тебя и меня. Оружие в полку будет сведено до минимума, так что никто и не помыслит о сопротивлении, когда прибудет новый полковник. И к тому же на всякий случай он приведет с собой батальон. Иначе он воспользовался бы самолетом и был бы здесь уже завтра.

— А почему не поездом? — Макензи почувствовал запах дыма и потянулся за своей трубкой. В кармане кителя она все еще оставалась теплой.

— Возможно, все подвижные составы отправлены на север, чтобы внедрить войска туда, где боссмены могут поднять восстание. В долинах сейчас спокойнее, там только мирные фермеры и колонии эсперов. Никто из них не попытается помешать фаллонитам проникнуть на сторожевые посты Эко и Доннера. — Шпейер произнес это с величайшим презрением и гневом.

— Что же нам делать?

— Я полагаю, сторонники Фаллона облекли все в законные формы, у них должен быть кворум, — сказал Шпейер. — Никто теперь не установит, было ли все действительно конституционно… Я читал и перечитывал это чертово сообщение с той минуты, как Эрвин расшифровал его. Там есть многое между строк. Я думаю, например, о том, что касается Бродского. Если бы он был арестован, они сказали бы это, и их меньше беспокоила возможность мятежа. Может быть, его личной охране удалось вовремя помочь ему скрыться. Теперь за ним, понятно, охотятся.

Макензи вынул трубку, но тут же забыл о ней.

— Том прибудет с теми, кто заменит нас, — тихо сказал он.

— Да. Твой зять. Хитро задумано, не так ли? Вроде бы залог твоего хорошего поведения, ну и скрытое обещание, что ты и твои близкие не пострадают, если ты выполнишь все, что приказано. Том славный парень. Он будет стоять на своем.

— Это ведь и его полк. — Макензи расправил плечи. — Он хотел, конечно, воевать с Западной Канадой. Молодость и… и много жителей тихоокеанского побережья погибло на границе с Айдахо во время стычек. В том числе женщины и дети.

— Ладно, — сказал Шпейер, — ты командир полка, Джимбо. Что будем делать?

— О Господи, не знаю. Я всего лишь солдат. — Черенок трубки треснул в пальцах Макензи. — Но мы ведь здесь не личная боссменская милиция. Мы клялись поддерживать Конституцию.

— В том, что Бродский отступил от некоторых наших требований, связанных с Айдахо, я не вижу оснований для импичмента. Я считаю, что он был прав.

— Ну…

Coup d'etat[15] как его ни назови, всегда одинаково отвратителен. Пусть ты и не так, как я в курсе всех текущих событий, Джимбо, но ты не хуже меня знаешь, что будет означать судейство Фаллона. Война с Западной Канадой — это, пожалуй, еще меньшее из бед. Фаллон стоит за сильное центральное правительство. Он найдет способы разделаться со старыми боссменскими семействами. Потомки тех, кто жил здесь с незапамятных времен, первыми сложат головы — он уж постарается! Иных обвинят в тайном сговоре с людьми Бродского — не вполне без оснований — и накажут материально. Общины эсперов получат прекрасные большие наделы, так что экономически они смогут подорвать другие хозяйства. Дальнейшие войны надолго отвлекут боссменов от их собственных дел, которые за это время пойдут прахом. Таким вот путем мы будем двигаться к великолепной цели Воссоединения.

— Если центр эсперов поддерживает его, что мы можем сделать? Я достаточно наслышан о пси-бластах. Я не могу предложить моим людям столкнуться с этим.

— Ты можешь предложить своим людям столкнуться с водородной бомбой, Джимбо, и они на это пойдут. Больше пятидесяти лет Макензи командуют «непоседами».

— Да. Я думал, когда-нибудь Том…

— Мы уже давно наблюдаем эту стряпню. Помнишь наш разговор на прошлой неделе?

— Угу.

— Я могу напомнить тебе также, что Конституция была написана, чтобы четко «подтвердить древние права и свободы каждого отдельного региона».

— Оставь меня в покое! — не выдержал Макензи. — Говорю тебе, я не знаю, что хорошо, а что плохо! Оставь меня в покое!

Шпейер умолк, наблюдая за ним сквозь завесу дыма. Макензи некоторое время расхаживал взад-вперед, сапоги его выбивали по полу барабанную дробь. Наконец он швырнул через комнату свою сломанную трубку, которая теперь разлетелась вдребезги.

— О'кей. — Каждое слово давалось ему с таким трудом, точно застревало в горле. — Эрвин хороший человек, он умеет держать рот на замке. Пошли его перерезать телеграфную линию на несколько миль повыше. Чтобы выглядело так, будто она повреждена бурей. Небу известно, телеграф достаточно часто выходит из строя. Тогда официально мы вообще не получали сообщения генштаба. Это даст нам несколько дней, чтобы связаться с командованием штаба Сьерры. Я не хочу выступать против генерала Крукшанка… но я уверен, что знаю, какой путь он выбрал бы, будь у него такая возможность. Завтра мы подготовимся к действиям. Это не фокус отвести назад батальон Холлиза, а им потребуется время, чтобы выдвинуть реальную силу против нас. Еще до этого выпадет первый снег, и мы будем отрезаны от всех на зиму. А лыжи и снегоступы есть только у нас, мы сможем поддерживать связь с другими соединениями и что-нибудь организовать. Весной же — ну, там видно будет.

— Спасибо, Джимбо. — Ветер почти заглушил слова Шпейера.

— Я… я лучше пойду предупрежу Лауру.

— Да. — Шпейер сжал плечо Макензи. В глазах майора стояли слезы.

Макензи вышел строевым шагом, проигнорировав Эрвина; спустился в холл, сошел вниз по другой лестнице в противоположном конце, миновал ряд охраняемых дверей, никого не замечая, машинально отвечая на приветствия, и так дошел до своей квартиры в южном крыле.

Его дочь уже спала. Он снял с крюка фонарь в унылой маленькой гостиной и вошел в комнату дочери. Она вернулась сюда на то время, пока ее муж был в Сан-Франциско.

Какое-то мгновение Макензи не мог вспомнить, зачем, собственно, послал туда Тома. Он провел рукой по своим щетинистым волосам, словно стремясь выжать ответ из собственного черепа… О да, под предлогом заказа для полка новой формы; в действительности же он хотел убрать парня отсюда на время, пока не разрешится политический кризис. Том сам себе вредил своей излишней честностью; он был поклонником Фаллона и движения эсперов. Его откровенные высказывания привели к трениям между ними и другими офицерами, которые в большинстве своем были из боссменов или из видных, обеспеченных семей. Существующий общественный строй вполне их устраивал. Но Том Даньелиз начинал рыбаком в бедной деревушке на мысе Мендосино. В редкие свободные минуты он приобретал элементарные знания у местных эсперов; едва освоив грамоту, он вступил в армию и только благодаря упорному труду и хорошим способностям дослужился до офицерского звания. Он никогда не забывал, что эсперы помогали бедным и что Фаллон обещал помочь эсперам… Ну, и сражения, слава, Воссоединение, федеральная демократия — все, что порождает в молодости пылкие мечты.

Комната Лауры мало изменилась с тех пор, когда она в прошлом году, выйдя замуж, уехала отсюда. А было ей тогда всего семнадцать. В комнате так и остались вещи, принадлежавшие девочке: куклы с косичками и в крахмальных юбочках, любимый, а потому истрепанный до неузнаваемости плюшевый медвежонок, кукольный домик, который смастерил девочке отец, портрет ее матери, нарисованный капралом, который пал от пули у Солт-Лейк. Господи, до чего же она стала похожа на свою мать!

Темные волосы, разметавшиеся по подушке, в свете огня казались золотистыми. Макензи потряс ее со всей нежностью, на какую был способен. Она проснулась мгновенно, и он увидел ужас в ее глазах.

— Папа! Что-нибудь с Томом?

— С ним все в порядке. — Макензи поставил на пол фонарь и присел на край кровати. Пальцы дочери были холодными, когда схватили его руку.

— Не в порядке, — сказала она. — Я слишком хорошо тебя знаю.

— Он пока цел. И я надеюсь, останется цел.

Макензи собрался с духом. Так как она была дочерью солдата, он в нескольких словах сказал ей правду; но у него не хватило мужества смотреть на нее, пока он говорил. Закончив, он стал тупо прислушиваться к дождю.

— Ты собираешься взбунтоваться? — прошептала она.

— Я собираюсь проконсультироваться со штабом Сьерры и выполнить указания моего непосредственного командира, — сказал Макензи.

— Тебе известно, какими они будут… раз он будет знать, что ты его поддержишь.

Макензи пожал плечами. У него начинала болеть голова. Уже наступает похмелье? Ему потребуется выпить гораздо больше, чтобы уснуть сегодня. Нет, нет времени для сна… хотя да, есть время. Завтра он соберет полк на обычном месте, где всегда собирали «непосед» Макензи, и обратится к ним, и… Ему неожиданно вспомнился веселый день, когда он, Нора и эта вот девочка шли на веслах по озеру Тиха. Вода была цвета глаз Норы — зеленая и голубая с отблесками солнца на поверхности, но такая прозрачная, что видны были камни на дне; а Лаура была совсем крохотной.

Какое-то время дочь размышляла, затем ровным голосом произнесла:

— Я полагаю, отговаривать тебя бесполезно? — Он покачал головой. — Ладно, могу я уехать завтра с утра пораньше?

— Да. Я дам тебе экипаж.

— К черту экипаж! Я держусь в седле лучше тебя.

— О'кей. Но сопровождение я все равно тебе дам. — Макензи глубоко вздохнул. — Может быть, ты сможешь убедить Тома…

— Нет. Я не могу. Пожалуйста, не проси меня, папа.

Он сказал ей напоследок единственное, что мог:

— Я не хотел бы, чтобы ты осталась. Это было бы против твоего долга. Скажи Тому, я по-прежнему считаю, что он подходящая пара для тебя. Спокойной ночи, солнышко. — Это вышло слишком поспешно, но у него не хватило духу тянуть. Когда она начала плакать, он вынужден был разжать ее руки на своей шее и покинуть комнату.


— Но я не ожидал такого множества убийств!

— Я тоже… на этой стадии. Однако боюсь, их станет еще больше, прежде чем цель будет достигнута.

— Ты говорил мне…

— Я говорил тебе о наших надеждах, Мвир. Ты, как и я, знаешь, что великая наука оценивает только широчайшие масштабы истории. Индивидуальные события могут статистически отклоняться.

— Легкий способ, не правда ли, описать гибель несчастных живых существ?

— Ты здесь недавно. Теория — одно дело, применение ее на практике — совсем другое. Думаешь, мне не больно наблюдать происходящее, когда я сам участвовал в составлении плана?

— О, я знаю, знаю. Но от этого мне не легче жить с чувством вины.

— С чувством ответственности, ты имеешь виду.

— Э, слова.

— Нет, это не семантические выкрутасы. Разница здесь реальная. Ты читал отчеты и видел фильмы, но я прибыл сюда с первой экспедицией. И я нахожусь здесь более двух столетий. Их агония для меня не абстракция.

— Но это было по-иному, когда мы впервые открыли их. Последствия их ядерных войн были еще столь ужасны. Бот когда мы по-настоящему были нужны им — несчастным, голодным, неприкаянным, — а мы, мы ничего не делали, только наблюдали.

— Ну, это уже истерика. Могли ли мы слепо, ничего не зная о последних событиях, сделать что-нибудь, не привнеся дополнительных разрушений? Ведь ми совершенно не могли предвидеть результатов собственных действий. Право, это било бы преступно, как если бы хирург взялся оперировать, едва увидев пациента и не ознакомившись с историей болезни. Мы должны били дать им идти их собственным путем, пока тайно всего не изучим. Ты не представляешь, как отчаянно мы трудились, чтобы добыть и проанализировать информацию. Эта работа продолжается. Только семьдесят лет назад мы почувствовали достаточную уверенность, чтобы ввести первый новый фактор в это отдельно взятое общество. По мере того, как мы будем узнавать больше, наш план станет развиваться. Для полного завершения миссии может понадобиться тысяча лет.

— Но тем временем они сами оправились от последствий катастрофы. Постепенно они сами решают свои проблемы. Какое право мы имеем…

— Я начинаю сомневаться, Мвир, что ты вправе называть себя даже подмастерьем в области психодинамики. Подумай, что в действительности означают эти их «решения». Большая часть планеты все еще в состоянии варварства. Этот континент более других продвинулся к восстановлению, потому что здесь до катастрофы шире была развита техника и все такое. Но какие образовались общественные структуры? Куча враждующих государств. Феодализм, где баланс политических, военных и экономических сил зависит от земельной аристократии, самой архаичной из всех возможных. Два десятка языков и субкультур, никак не связанных между собой. Слепое преклонение перед технологией, унаследованное от предков и совершенно необузданное, вернет их назад, к машинной цивилизации, такой же дьявольской, как та, что привела к страшной катастрофе три века назад. И тебя волнует, что несколько сот человек погибли оттого, что наши агенты не смогли осуществить революцию так гладко и безболезненно, как мы надеялись? Ладно, сама великая наука подтверждает, что без нашей помощи всеобщая деградация землян в течение следующих пяти тысяч лет на три порядка превысит величину ущерба, который может нанести любое наше вмешательство.

— Да. Конечно, я понимаю, что чересчур эмоционален. Полагаю, вначале без этого трудно.

— Ты должен быть благодарен, что твоя первая реакция на суровые неизбежности нашего плана была сравнительно мягкой. Главные трудности впереди.

— Да, мне говорили.

— Абстрактно. Но представь себе реальность. Правительство в своем стремлении восстановить старую нацию будет действовать агрессивно, вовлекаясь в затяжные войны с сильными соседями. Прямо и косвенно оперируя экономическими факторами, контролировать которые они неспособны, аристократы и землевладельцы будут разоряться в этих войнах. Новые власти введут свою систему, сначала коррумпировав капитализм, а затем применив прямую силу, направленную против центрального правительства. Но там не останется места для пролетариата, его вытеснят бывшие землевладельцы и иностранные корпорации. Любой демагогии они противопоставят плодородные земли. Империя подвергнется бесконечным конфликтам, гражданским распрям, деспотизму, упадку и внешнему вторжению. О, нам придется ответить за многое, прежде чем мы добьемся своего!

— Ты думаешь… когда мы увидим конечный результат… мы очистимся от крови?

— Нет, мы уплатим самую большую цену из всех.


Весна на вершинах Сьерры холодная, сырая; снежные сугробы при таянии наводняют реки, сбрасывая туда огромные камни, отчего звенят ущелья; ветер неистовствует, а дороги из-за талой воды становятся непроходимыми. Первая зелень, колышащаяся на осинах, выглядит несравненно нежнее хвойных деревьев, мрачно глядящих в яркое небо. Низко кружит ворон, высматривая добычу, — будь начеку! Но потом ты пересекаешь границу леса, и мир сразу становится иным в серо-голубой бесконечности, с солнцем, плавящим то, что осталось от снега, и ветром, гудящим в твоих ушах.

Капитан Томас Даньелиз (легкая кавалерия, лоялистская армия Тихоокеанских Штатов) повернул свою лошадь в сторону. Это был темноволосый молодой человек, стройный, со вздернутым носом. За ним с трудом, то и дело скользя и бранясь, забрызганный с ног до головы грязью, двигался отряд, старавшийся уберечь от повреждений орудийный лафет, спиртовой мотор которого был слишком слаб и способен лишь на то, чтобы крутить колеса. Пехота, грузно хлюпая, протащилась мимо. Люди шли тяжело, сутулясь, измученные высотой, сырыми привалами и пудом грязи на каждом сапоге. Линия растянулась, изогнувшись длинной змеей вокруг горы и до самого моста. Даньелиз чувствовал сильный запах пота.

Но они славные парни, — подумал он, — пусть и грязные, угрюмые, богохульствующие. Его собственная рота по крайней мере получит сегодня горячую пищу, даже если ему придется для этого сварить сержанта-квартирмейстера.

Копыта лошади ударили о блок старинного бетона, торчавший из грязи. Если бы это случилось в давние времена… но желания не воплотишь в реальность. За этой линией шла почти пустынная местность. На нее претендовали «праведники», которых никто больше не боялся, но коммерция с которыми шла туго. Так что высокогорные тропы никогда не рассматривались как стоящие восстановления, и железная дорога заканчивалась у Хэнгтауна. Поэтому экспедиционным войскам, направляющимся в Тахо, пришлось тащиться через безлюдные леса и обледенелые горные спуски. Господи, помоги беднягам.

Господи, помоги и тем, кто в Накамуре, — подумал Даньелиз. Он сжал губы, хлопнул в ладоши и без необходимости сильно пришпорил коня. Из-под копыт полетели искры, когда животное взбиралось по дороге к верхней точке моста. Сабля ударяла всадника по ногам.

Осадив коня, он достал полевой бинокль. Отсюда он мог наблюдать беспорядочную груду камней на вершине горы, где тени облаков скользят по скалам и валунам, уходя во мрак ущелья и снова выбираясь с другой его стороны. Несколько пучков прошлогодней коричневой, жухлой травы торчат из земли, и негромко посвистывает рано проснувшийся от зимнего сна сурок. Замка Даньелиз все еще не мог видеть. Да он и не ожидал этого. Он знал эти места… как хорошо он знал их!

Однако можно было все же ожидать, что удастся заметить хоть намек на вражескую активность. Жуткое это было ощущение: проделать такой путь, нигде не видя ни малейшего знака, оставленного врагом, вообще ничего; высылать дозоры на поиск мятежных соединений, которых нигде нет; ехать верхом в постоянном напряжении, ожидая снайперской стрелы, которая так ни разу и не пролетела. Старый Джимбо Макензи не из тех, кто будет пассивно ожидать врага, сидя за стенами, и «непоседы» не зря получили свое прозвище.

Если Джимбо жив — но жив ли он? Этот глупец вполне способен совершить что-нибудь отчаянное, — подумал Даньелиз. Он закусил губу и заставил себя сосредоточиться, глядя в бинокль. Не думать о Макензи, о том, как он умел переорать, перепить и высмеять тебя, но тебе это никогда не было обидно; о том, как он, сдвинув брови, склонялся над шахматной доской, где ты мог выиграть у него десять партий из десяти, и он никогда не обижался; о том, каким гордым и счастливым стоял он во время венчания… Не думать о Лауре, которая старается скрыть от тебя, как часто она плачет по ночам, о Лауре, которая носит уже под сердцем внука Макензи и просыпается одиноко в доме в Сан-Франциско от кошмаров, навеянных беременностью. Каждый из этих солдат, бредущих сейчас по направлению к замку, всегда мог разметать любую высланную против него армию, каждый из них оставил дома кого-нибудь, и только аду известно, скольких близких оставили дома мятежники. Лучше высматривать вражеские следы и не думать ни о чем другом.

Стоп! Даньелиз напрягся. Всадник… Он навел фокус. Один из наших собственных. Армия Фаллона прибавила голубую ленту к форме. Возвращающийся разведчик. По спине Даньелиза пробежала дрожь. Он решил сам непосредственно выслушать донесение. Но разведчик был еще на расстоянии мили и ехал медленно, вынужденный пробираться по пересеченной местности. Незачем было спешить перехватывать его. Даньелиз продолжил свои наблюдения.

Показался разведывательный самолет — неуклюжая стрекоза с пропеллером, отражавшим солнечный свет. Жужжание самолета слышалось между скал, где эхо отражало его туда и обратно. Несомненно, он был послан в помощь разведчикам, использующим двустороннюю радиосвязь. Позднее самолет будет служить наводчиком для артиллерии. Превращать его в бомбардировщик не имело смысла: форт Накамура был неприступен для нынешних военно-воздушных сил и, вполне вероятно, мог сбить такую штуку.

Даньелиз услышал за спиной скрип сапог и резко обернулся, в руке у него возник пистолет. Впрочем, тут же опустился.

— О! Извини меня, философ.

Человек в голубой мантии кивнул. Улыбка смягчила суровое лицо. Он был лет шестидесяти, седой, морщинистый, но ходил легко, вот пешком взобрался на такую высоту. На груди его золотом сверкали символы инь и ян[16].

— Ты напрасно нервничаешь, сын мой, — сказал он. Легкий техасский акцент слышался в его речи. Эсперы исполняли законы места, где жили, но ни одну страну не считали своей: они принадлежали просто к человечеству, в конечном счете вся жизнь их, пожалуй, протекала во времени — пространстве Вселенной. Однако Тихоокеанские Штаты весьма повысили свой престиж и влияние благодаря созданию Центра Ордена в Сан-Франциско в то время, когда город серьезно перестраивался. Не было никаких возражений; напротив, когда Великий Провидец выразил желание, чтобы философ Вудуорт сопровождал экспедицию в качестве наблюдателя, это восприняли благосклонно. Даже капелланы, даже церкви в конце концов признали, что учение эс-перов нейтрально и уважительно по отношению к религии.

Даньелиз вынужденно улыбнулся.

— Можешь ты осуждать меня?

— Не осуждать. Но посоветовать. Твое поведение не приносит пользы. Оно только изматывает тебя. Ты неделями ведешь битву, которая еще не началась.

Даньелиз вспомнил проповедника, посетившего его дом в Сан-Франциско — по приглашению, в надежде несколько успокоить Лауру. Тот выразился более по-домашнему: «Не надо спешить и браться за несколько дел сразу». Воспоминание причинило боль, и он грубо сказал:

— Я мог бы успокоиться, если бы ты использовал свою силу и сказал, что нас ожидает.

— Я не адепт, сын мой. Боюсь, я слишком связан с материальным миром. Должен же кто-то выполнять практическую работу для Ордена. Когда-нибудь, когда я уйду в отставку, я постараюсь преодолеть этот барьер внутри меня. Но вообще надо начать рано и посвятить этому всю жизнь, чтобы развить необходимые для такого дела способности. — Вудуорт уставился на пики гор и, казалось, целиком погрузился в их созерцание, слившись с ними в их одиночестве.

Даньелиз не решался нарушить эти размышления. Он думал, какую практическую цель философ преследует, — участвуя в этом походе. Представить отчет, более полный, чем способен сделать не имеющий специальной тренировки и не владеющий своими эмоциями? Да, может быть. Возможно, эсперы все же решили принять участие в этой войне. Как ни неохотно, Центр разрешал использовать время от времени пси-устройства, если Ордену угрожала серьезная опасность; а судья Фаллон был им лучшим другом, нежели Бродский или прежний сенат и палата народных представителей.

Лошадь стукнула копытом и захрапела. Вудуорт посмотрел на всадника.

— Все же, — сказал он, — если ты спрашиваешь меня, я отвечу, что не думаю, чтобы ты много нашел здесь. Я сам когда-то был разведчиком — до того, как узнал Стезю. Эта местность ощущается как пустая.

— Если бы можно было знать точно! — вспылил Даньелиз. — У них была целая зима, когда они могли творить в горах что угодно, пока мы были отрезаны от них снежными заносами. Каких разведчиков мы могли посылать более двух недель назад? Что мы можем знать о планах противника?

Вудуорт не ответил.

Даньелиза понесло — он не мог остановиться, ему необходимо было заглушить мысли о прощании с Лаурой перед вторым походом против ее отца, через шесть месяцев после возвращения из первого похода; речь его была почти бессвязной:

— Если бы у нас были ресурсы! А что у нас есть? Несколько никуда не годных коротеньких железнодорожных линий и несколько моторных вагонов, горстка воздушных сил; большинство припасов мы доставляем на мулах — о какой мобильности может идти речь? И что больше всего сводит меня с ума… мы знаем, как восстановить то, что имелось в старые дни. У нас есть книги, есть информация. Больше, может быть, чем было у предков. Я наблюдал специалиста-электрика в форте Накамура, работающего с транзистором, имеющим достаточную частоту полос, чтобы передавать телевизионное изображение. И это устройство размером не больше моего кулака! Я видел научные журналы со снимками исследовательских лабораторий, с работами по биологии, химии, астрономии, математике. И все бесполезно!

— Не так, — мягко возразил Вудуорт. — Подобно моему Ордену, общество ученых становится наднациональным. Печатные машины, радиофоны, телепередатчики…

— Я говорю, бесполезно. Бесполезно, потому что мы не можем помешать людям убивать друг друга: нет достаточно сильной власти, чтобы заставить их вести себя как надо. Бесполезно, потому что мы не можем снять руки фермера с плуга и положить их на руль трактора. Мы знаем, но не можем применить наши знания.

— Вы применяете их, сынок, там, где не требуется особой мощи и техники. Вспомни, мир гораздо беднее природными ресурсами, чем был до водородных бомб. Я сам видел черные земли, где огонь бушевал на техасских нефтяных полях. — Суровость Вудуорта немного смягчилась. Он вновь перевел взгляд на вершины гор.

— Где-нибудь в другом месте есть нефть, — настаивал Даньелиз. — И уголь, железо, уран — все, что нам надо. Но нет в мире организации, чтобы добывать это. Хотя бы в малейшей степени. И вот, мы собираем зерно в Сентрал-Валли и гоним спирт, чтобы хоть несколько моторов работало, и через неправдоподобно огромную, неэффективную цепь посредников мы импортируем по крохам остальные припасы, большую часть которых съедают армии. — Кивком головы он указал на небо, где в это время медленно летел примитивный самолет. — Вот почему нам необходимо Воссоединение. Только так мы сможем реставрировать разрушенное.

— А что еще? — мягко спросил Вудуорт.

— Демократия… всеобщее избирательное право… — Даньелиз сглотнул. — И чтобы отцы и сыновья не воевали больше друг с другом.

— Это более веские причины, — сказал Вудуорт. — Достаточно веские, чтобы эсперы поддержали. Но что касается механизации, о которой ты говоришь… — Он покачал головой. — Нет, тут ты не прав. Это не путь для людей.

— Может быть, — сказал Даньелиз. — Хотя мой отец не горбатился бы так и не потерял бы здоровье на работе, имей он в помощь какие-нибудь машины… О, я не знаю, как, но первым делом нам надо покончить с войной. Доспорим позднее. — Он вспомнил о разведчике, который уже скрылся из виду. — Прости меня, философ, у меня срочное дело.

Эспер поднял руку в знак мира. Даньелиз ускакал галопом.

Он увидел, что нужного ему человека остановил майор Джейкобсен. Должно быть, он и посылал в разведку. Разведчик был индеец из племени кламатов, приземистый, в штанах из оленьей кожи, с луком через плечо. Многие жители северных районов предпочитали стрелы пулям: дешевле, бесшумно, дальность поражения хотя и меньше, но убойная сила такая же. В трудное прежнее время, до того как Тихоокеанские Штаты образовали свой союз, лучники, орудуя в лесах, спасли многие поселения от захвата; они и сейчас помогали сохранять союз свободным.

— А, капитан Даньелиз, — окликнул его Джейкобсен. — Вы как раз вовремя. Лейтенант Смит готов доложить, что разузнало его отделение.

— И самолет, — невозмутимо вставил Смит. — То, что пилот сообщил нам о своих наблюдениях с воздуха побудило нас отправиться на место и проверить самим.

— Ну?

— Никого нигде.

— Что?

— Форт эвакуирован. Также и поселок. Ни души.

— Но… но… — Джейкобсен взял себя в руки. — Продолжайте.

— Мы изучили все следы, как только могли. Похоже, мирное население ушло уже давно. На лыжах и снегоступах. Полагаю, на север в какой-то укрепленный пункт. Скорее всего, люди постепенно переправили туда имущество, которое не могли унести с собой. Потому что полк и материально-технические средства, даже полевая артиллерия, выступили всего три — четыре дня назад. Вся земля изрыта. Насколько можно судить по тому, что мы видели, они двинулись на запад, точнее на — северо-запад.

Джейкобсен поперхнулся.

Порыв ветра ударил в лицо Даньелиза и растрепал гриву его лошади. За спиной он слышал шлепанье и хлюпанье сапог по грязи, скрип колес, пыхтенье моторов, скрежет дерева и металла, крики и удары кнутов по спинам мулов. Но все это казалось ему очень далеким. Мысленно перед ним возникла картина, заслонившая собой реальность.

Армия лоялистов всю долгую зиму с трудом пробиралась от Тринити-Алпс до Паджет-Саунд — потому что Бродский сумел достигнуть Маунт-Рейнир, владелец которого наладил у себя радиосвязь и одновременно очень уж хорошо укрепил Рейнир. Боссмены и автономные кланы организовались в армии, поверив, что узурпатор покушается на их чертовы крохотные местные привилегии. Простые люди пошли за ними хотя бы уже потому, что не знали более высокого понятия верности, нежели лояльность по отношению к своему патрону. Западная Канада, боясь Фаллона, использовала наемников и имеет даже нечто вроде подполья.

И все же национальная армия была сильнее: больше ресурсов, лучшая организация, а главное — вдохновлявшие ее идеалы. Главнокомандующий О'Доннелл выработал стратегию — концентрировать верные силы в нескольких пунктах, преодолевать сопротивление, восстанавливать порядок и создавать прочную базу, откуда уже двигаться в следующее место, — и эта стратегия себя оправдала. Теперь правительство уже контролировало все побережье вместе с морскими силами, приглядывая за канадцами в Ванкувере, за важными торговыми путями на Гавайи, за северной половиной штата Вашингтон почти до границы с Айдахо, за Колумбийским плато, за центральной Калифорнией до самого Реддинга. Оставшиеся мятежными местности и городки были изолированы друг от друга горами, лесами, пустынями. Территория за территорией уступали натиску лоялистов, побеждавших противника, отрезавших его от источников снабжения и лишавших надежды. Единственное серьезное беспокойство создавало войско Крукшанка в Сьерре — настоящая регулярная армия, а не сброд из наемников и мужланов, армия большая, сильная и умело управляемая. Этот поход против форта Накамура был лишь незначительной частью предстоящей трудной кампании.

Но теперь «непоседы» отошли. Вообще не приняли боя. А это означало, что и их собратья кугуары тоже эвакуированы. Вы не станете ведь обнажать часть фронта в том месте, которое намереваетесь удерживать. Так?

— Вниз, в долины, — сказал Даньелиз, а в ушах у него странным образом прозвучал голос Лауры, напевавший: «В долину, вниз спустись, в долину».

— Предатели! — вскричал майор. Даже индеец охнул, словно получил удар под ложечку. — Нет, не может быть! Мы бы знали.

«И ветра вой услышишь, голову склонив». А ветер и правда завывал вдоль холодных утесов.

— В лесу множество троп, — сказал Даньелиз. — Пехота и кавалерия могут воспользоваться ими, если знакомы с местностью. А «кошки» с ней знакомы. Конечно, переправить экипажи, вагоны, крупные орудия будет труднее. Но противнику надо только обойти нас с флангов, а затем он может повернуть назад. Если же мы вздумаем преследовать его, он нас отрежет. Боюсь, мы в ловушке.

— Восточный склон… — нерешительно начал Джейкобсен.

— Зачем? Чтобы захватить скалы? Нет, мы попались и должны будем торчать здесь, пока они совсем не уберутся. — Даньелиз так сжал свой притороченный к седлу горн, что костяшки пальцев побелели. — Я почти уверен, что это идея полковника Макензи. Это в его стиле.

— Но тогда они между нами и Фриско! Тогда как почти все наши силы на севере…

Между мной и Лаурой, — подумал Даньелиз. Вслух он сказал:

— Я предлагаю, майор, немедленно связаться с командованием. И лучше по радио. — Он с усилием поднял голову. Ветер бил ему прямо в глаза. — Не надо отчаиваться. Нам бы только схватиться с ними в открытую, тогда все будет не так скверно.

Розы любят солнце, фиалки — росу,

Небу известно: тебя я люблю, —

неотвязно звучало в голове.

Дожди, заливающие зимой Калифорнийскую долину, уже кончались. Буйная зелень окаймляла шоссе, по которому Макензи ехал верхом на север. Эвкалипты и дубы покрылись новой листвой. А дальше за ними расстилались в шахматном порядке поля и виноградники. Цвета всех оттенков пестрели вплоть до далеких холмов справа и до более близких, высоких слева. Шоссе между этими холмами шло словно между двух стен. Разбросанные по местности дома землевладельцев отсюда уже не были видны. Этот конец Напа-Валли принадлежал общине эсперов и назывался поселком Святой Елены. Облака, как белые горы, громоздились на западной стороне кряжа. Бриз доносил до Макензи запах растений и развороченной земли.

Позади полковника громыхали «непоседы». Полк был на марше; три тысячи сапог одновременно ударяли по шоссе, сотрясая землю; гремели орудия и фургоны. Непосредственной угрозы нападения не было. Но кавалерия на всякий случай тоже держалась рядом, готовая в любой момент прийти на помощь. Солнце отражалось в шлемах и пиках всадников.

Внимание Макензи было обращено вперед. Желтые стены и красные черепичные крыши виднелись между стоявших в розовом и белом цвету сливовых деревьев. Это была крупная община, насчитывавшая несколько тысяч человек. Полковник почувствовал, как напряглись мышцы его живота.

— Думаешь, мы можем доверять им? — уже не первый раз спросил он. — Мы получили по радио только согласие на переговоры.

Шпейер, ехавший рядом с ним, кивнул.

— Полагаю, они будут честны. В особенности при наличии здесь наших ребят. Эсперы вообще против насилия.

— Да, но если дойдет до боя… я знаю, они не весьма сильны в этом деле. Орден не занимался этим давным-давно. Но когда много эсперов собираются вместе, там обязательно оказывается несколько обладающих этими проклятыми псиониками. Я не хочу, чтобы мои люди взорвались, или были подняты на воздух и сброшены оттуда, или чтобы с ними стряслась еще какая-нибудь мерзость.

Шпейер искоса глянул на него.

— Ты боишься их, Джимбо? — пробормотал он.

— Черт, нет! — Макензи не был уверен, что сказал правду. — Но они мне не нравятся.

— Они делают много добра. Особенно для бедных.

— Конечно, конечно. Хотя каждый порядочный боссмен заботится о своих людях, и у нас тоже есть такие вещи, как церкви и приюты. Я не считаю, что милосердие — а они могут себе это позволить при их фондах — я не считаю, что оно дает им право воспитывать сирот и детей бедняков так, как они это делают: бедняги совершенно не приспособлены к жизни за пределами общины.

— Цель этого, как ты хорошо знаешь, ориентировать их против так называемых внутренних границ. В чем американская цивилизация в целом не особенно заинтересована. Честно говоря, совершенно независимо от поразительных способностей, развившихся у некоторых эсперов, я часто завидую им.

— Ты, Фил? — Макензи вытаращил на друга глаза.

Морщины на лице Шпейера стали глубже.

— Этой зимой мне довелось убить немало моих соотечественников, — сказал он тихо. — Моя мать, и жена, и дети остались вместе с другими в форте Маунт-Лассен, и, прощаясь, мы знали, что, вполне возможно, расстаемся навсегда… И в прошлом я тоже убил много людей, никогда не причинивших мне лично никакого зла. — Он вздохнул. — Я часто думал, каково это чувствовать мир и внутри, и снаружи.

Макензи постарался выкинуть из головы Лауру и Тома.

— Конечно, — продолжал Шпейер, — основная причина твоего — да и моего тоже — недоверия к эсперам в том, что они представляют нечто чуждое нам. Иногда это прямо-таки переворачивает все понятия, с которыми мы выросли. Знаешь, недели две назад в Сакраменто я заглянул в исследовательскую лабораторию университета поглядеть, как там дела. Невероятно! Простой солдат поклялся бы, что это нечистая сила. Это более сверхъестественно, чем… чем телепатия или телекинез. Но мы с тобой при виде таких чудес приходим в восторг. А почему? Потому что лаборатория научная. Эти люди работают с химическими, электронными, субвирусными бесконечно малыми частицами. Все это укладывается в голове образованного американца. Но мистические явления… нет, этого нам не понять. Здесь нам потребовалось бы отказаться от всех наших прежних взглядов и представлений. В твои или мои годы, Джимбо, это нелегко.

— Может быть, и так. — Макензи потерял интерес к разговору. Селение было уже совсем близко.

Он повернулся к капитану Халсу, ехавшему в нескольких шагах позади.

— Здесь мы расстанемся, — сказал он. — Передайте привет подполковнику Ямагучи и скажите, что до моего возвращения он остается вместо меня. Если что-нибудь покажется ему подозрительным, пусть действует по собственному усмотрению.

— Слушаюсь, сэр. — Халс отдал честь и быстро повернул кругом. Вообще говоря, Макензи мог и не повторять своих распоряжений — все было давно обговорено. Но он придавал значение ритуалу. Он пустил своего крупного гнедого рысью. За спиной слышались сигналы горна и громкие команды, передаваемые сержантами своим отделениям.

Шпейер держался рядом. Макензи настоял на его участии в переговорах. Он не был уверен, что сможет состязаться с эсперами, но Фил, пожалуй, сможет.

Не то, чтобы здесь был вопрос дипломатии или чего-нибудь такого, надеюсь, — подумал он. Чтобы успокоиться, он сконцентрировался на простых и реальных вещах — на цокоте копыт, на подъеме и опускании седла под собой, на ритмических движениях мышц лошади, на ее запахе, на скрипе и позвякивают сабли у своего пояса — и внезапно вспомнил, что именно такой способ рекомендуют эсперы.

Ни одна община не была огорожена каменной стеной, какие окружают большинство городков и все опорные пункты боссменов. Офицеры свернули с шоссе и двинулись по улице между двумя рядами зданий с колоннами. Боковые улицы отходили в обоих направлениях. Селение не занимало большой территории, но было расположено кучно, отдельными группками из родственных семей или кланов, назовите как вам больше нравится. По этому поводу ходили всякие грязные толки. Но Шпейер, который уж наверняка знал лучше, говорил, что распутства здесь не больше, чем во внешнем мире. Просто эсперы идее частной собственности предпочитают собственность общую и детей тоже воспитывают не изолированно, а сообща.

Детей здесь было множество, они с любопытством глазели из всех портиков. Дети выглядели здоровыми и, несмотря на естественный страх перед чужаками, достаточно радостными. Но Макензи они показались слишком торжественными, и все были в одинаковых голубых одеждах. Взрослые стояли между детьми с бесстрастными лицами. Все они вернулись с полей, завидев приближающийся полк. Тишина была похожа на баррикаду. Макензи почувствовал, как его прошибает пот. Выехав на центральную площадь, он тяжело перевел дух; он почти задыхался.

Фонтан в форме лотоса потренькивал в центре площади. Его окружали деревья в цвету. С трех сторон площади стояли массивные здания, по-видимому, склады. С четвертой стороны располагалось маленькое храмовидное строение с изящным куполом — явно главное управление и молитвенный дом. На нижней ступеньке выстроились с полдюжины мужчин в голубых одеяниях, пятеро из них — молодые здоровые детины. Шестой — человек средних лет с символами ян и инь на груди. Черты его лица, сами по себе непримечательные, выражали невозмутимое спокойствие.

Макензи и Шпейер натянули поводья. Полковник мягко поздоровался:

— Философ Гейнз? Я Макензи, а это майор Шпейер. — Он клял себя за свое смущение и не знал, куда девать руки. Молодые парни были ему более или менее понятны: они наблюдали за ним с плохо скрытой враждебностью. Но ему было не по себе от взгляда Гейнза.

Глава поселения слегка наклонил голову.

— Добро пожаловать, джентльмены. Не хотите ли войти?

Макензи спешился, привязал лошадь к столбу и снял шлем. Его красно-коричневая униформа выглядела особенно потрепанной в этом окружении.

— Благодарю. Я вас надолго не задержу.

— Очень хорошо. Следуйте за мной, пожалуйста.

Напряженно, в сопровождении молодых людей они прошли через приемную и дальше, в небольшой зал. Шпейер оглядел мозаику.

— Что ж, очень красиво, — пробормотал он.

— Спасибо, — сказал Гейнз. — Прошу в кабинет. — Он распахнул великолепно отделанные двери орехового дерева и жестом попросил посетителей войти. Помощники его остались снаружи.

Комната была строгой, с белыми стенами и минимумом обстановки: письменный стол, книжная полка и несколько стульев без спинок. Окно выходило в сад.

Гейнз сел. Макензи и Шпейер последовали его примеру, неловко чувствуя себя на этих сиденьях.

— Лучше сразу перейдем к делу, — выпалил полковник.

Гейнз промолчал. Наконец Макензи пришлось продолжать:

— Ситуация такова. Наши силы заняли Калистогу и расположили отряды по обе стороны от холмов. Таким путем мы контролируем как дорогу на Напа-Валли, так и дорогу на Валли-оф-дзе-Мун, по крайней мере с севера. Расположить войска с востока лучше всего здесь. Мы планируем стать укрепленным лагерем вон в том поле. Я сожалею, что придется нанести некоторый ущерб вашим посевам, но вы получите компенсацию, как только законное правительство будет восстановлено. И продовольствие, лекарства, вы понимаете, сколько-то армия вынуждена будет реквизировать, но мы постараемся не причинять населению излишних тягот и дадим расписки. Э-э… из предосторожности мы должны будем поселить в этой общине несколько человек, чтобы присматривать за ходом дел. Они будут стараться как можно меньше вмешиваться. О'кей?

— Устав Ордена исключает какие-либо контакты с военными, — не повышая голоса, ответил Гейнз. — Собственно говоря, ни один вооруженный человек не должен переступать границу селения эсперов. Я не могу участвовать в нарушении закона, полковник.

— Если вы так привержены закону, философ, — сказал Шпейер, — я напомню вам, что оба, и Фаллон и судья Бродский, объявили военное положение. Обычные нормы не действуют.

Гейнз улыбнулся.

— Так как законным может быть только одно правительство, — сказал он, — заявления другого не имеют силы, они пусты. Для стороннего наблюдателя звание судьи Фаллона выглядит выше, особенно когда его сторона контролирует большее пространство, чем отдельные разрозненные кусочки.

— Теперь уже нет! — рявкнул Макензи.

Шпейер жестом остановил его.

— Может быть, вы не в курсе событий последних нескольких недель, философ, — сказал он. — Позвольте мне в коспективной форме изложить их вам. Наши части обошли фаллонитов и спустились с гор. В центре Калифорнии не осталось уже почти ничего, что могло противостоять нам, так что двигались мы быстро. Мы заняли Сакраменто, мы контролируем реку и железную дорогу. Наши опорные пункты тянутся к югу под Бейкерсфилдом, с Иоселитом и Кингс-Каньоном, не очень далеко, чтобы можно было снабжать всем необходимым укрепленные позиции. Когда мы закроем этот северный конец, силы фаллонитов вокруг Реддинга окажутся в окружении, попадут в ловушку между нами и мощными боссменами, которые все еще удерживают районы Тринити, Шасты и Лассена. Сам факт нашего пребывания здесь вынудил противника эвакуировать Колумбийскую долину, чтобы защитить Сан-Франциско. Теперь еще вопрос, кто из нас занимает большую территорию.

— А как с армией, которая выступила против вас в Сьерре? — резко спросил Гейнз. — С ней вы расправились?

Макензи нахмурился.

— Нет. Это не секрет. Они прошли через Мотер-Лод и обошли нас. Они сейчас в Лос-Анджелесе и в Сан-Диего.

— Грозный хозяин. Вы рассчитываете бесконечно сохранять это противостояние?

— Мы сделаем все возможное, чтобы покончить с ним, — сказал Макензи. — Там, где мы находимся, у нас преимущество внутренних коммуникаций, и большинство землевладельцев охотно сообщают нам все, что им удается заметить. Мы можем вовремя направить силы в любое место, где враг соберется атаковать.

— Жаль, что такая богатая земля должна быть искорежена войной.

— Да уж.

— Наша стратегия сейчас достаточно очевидна, — сказал Шпейер. — Мы должны перерезать коммуникации врага по самому центру, за исключением моря, которое не может полностью обеспечить далеко отстоящие войска необходимым снабжением. Мы отрежем их от значительной части продовольствия и материальных ресурсов, а главное — от жидкого топлива. Что же касается нас самих, то мы почти полностью находимся на самообеспечении. Уже очень скоро мы будем в более выгодном положении, чем не имеющая корней армия, с которой мы столкнемся. Я думаю, судья Бродский вернется в Сан-Франциско еще до осени.

— Если ваши планы осуществятся, — сказал Гейнз.

— Это наша забота. — Макензи подался вперед и уперся кулаком в колено. — О'кей, философ, я знаю, вы предпочли бы, чтобы победу одержал Фаллон, но полагаю, у вас хватит благоразумия не поддерживать сторону, обреченную на провал. Будете вы сотрудничать с нами?

— Орден не участвует в политических делах, полковник, за исключением случаев, когда его собственному существованию угрожает опасность.

— О, к чему такой тон? Под «сотрудничать» я подразумеваю только то, что вы не станете мешать нам, путаясь у нас под ногами.

— Боюсь, это уже будет означать сотрудничество. Мы не можем терпеть военные силы на наших землях.

Макензи в упор посмотрел на ставшее каменным лицо Гейнза и подумал, что ослышался.

— Вы приказываете нам удалиться? — Он не узнал собственного голоса.

— Да, — сказал философ.

— В то время, когда ваш город находится под прицелом нашей артиллерии?

— Вы действительно станете стрелять в женщин и детей, полковник?

О, Нора! — мысленно воскликнул Макензи.

— Мы обойдемся без этого. Наши люди могут просто войти.

— Против пси-бластов? Прошу вас, не губите ваших бедных парней. — Гейнз помолчал, затем продолжил: — Я мог бы также указать, что, потеряв свой полк, вы поставите под удар все ваше дело. Вы можете свободно обойти наши угодья и проследовать на Калистогу.

Оставив позади гнезда фаллонитов, позволив противнику проникать через мои коммуникации на юге, — скрипнув зубами, подумал Макензи.

Гейнз поднялся.

— Разговор окончен, джентльмены, — сказал он. — У вас есть час времени, чтобы очистить нашу территорию.

Макензи и Шпейер тоже встали.

— Мы еще не кончили, — сказал майор. Лоб и длинный нос его покрылись потом. — Я хочу кое-что добавить…

Гейнз пересек комнату и открыл дверь.

— Проводите этих джентльменов, — сказал он пятерым своим помощникам.

— Нет, ради Bora! — крикнул Макензи. Он коснулся рукой оружия.

— Уведомите адептов, — сказал Гейнз.

Один из молодых людей повернулся. Макензи слышал шлепанье его сандалий, когда он убегал. Гейнз кивнул.

— Я думаю, вам лучше уйти, — сказал он.

Шпейер напрягся и закрыл глаза. Затем быстро открыл их и выдохнул:

— Уведомить адептов?

Макензи видел, как невозмутимость покинула Гейнза. Для замешательства времени больше не оставалось. Дальнейшие действия были автоматическими. Он и Шпейер одновременно выхватили оружие из кобуры.

— Догони того посланца, Джимбо! — гаркнул майор. — Я задержу этих птичек.

Макензи ринулся вперед, одолеваемый все же сомнениями относительно чести полка. Годится ли такая открытая враждебность, если они прибыли для переговоров? Но Гейнз сам оборвал его раздумья, крикнув:

— Задержите его!

Четверо оставшихся помощников мгновенно пришли в движение. Двое загородили собой выход, двое других стали по обе стороны.

— Прекратите, или я буду стрелять! — заорал Шпейер, но его проигнорировали.

Макензи не мог заставить себя выстрелить в безоружных людей. Он двинул стоявшего перед ним парня стволом пистолета по зубам. Заливаясь кровью, эспер отпрянул. Еще одного Макензи скрутил. Третьего, пытавшегося загородить собой дверь, он пнул ногой между лодыжек, а когда тот упал, ударил в висок, чтобы парень не сразу очухался, и перескочил через него.

Четвертый повис у Макензи на спине и крепко держал, не давая поднять оружие. Но левой, свободной рукой Макензи стукнул его по носу. Парень вынужден был ослабить хватку. Макензи вырвался, ударил его коленом в живот и побежал.

Особого шума за собой он не слышал. Фил, должно быть, держал их под контролем. Макензи выскочил в приемную. Куда побежал этот чертов парень? Через настежь распахнутые двери Макензи оглядел площадь. Солнце било в глаза. Он тяжело дышал, у него кололо в боку — да, он становился стар.

Из боковой улицы появились развевающиеся голубые мантии. Макензи узнал посыльного. Парень указывал на это здание. Его слова доносились до Макензи только как неразборчивое бормотание. С ним были семь — восемь человек — все пожилые, без всяких различий в одежде. Но Макензи умел распознавать высокопоставленных лиц с первого взгляда. Парня отослали. Те, кого он сопровождал, большими шагами пересекли площадь.

Ужас пронзил Макензи до самых кишок. Он взял себя в руки. Кугуар не впадает в панику даже перед тем, кто может взглядом вывернуть его наизнанку. Конечно, против предстоящих гнусностей он будет бессилен. Что ж, если они уничтожат меня, тем лучше. Не буду ночами мучиться, лежа без сна, раздумывая, как там Лаура, — подумал Макензи.

Адепты были уже почти у входа. Макензи выступил вперед и поднял пистолет.

— Стойте! — Голос его, казалось, прозвенел в окутавшей городок тишине.

Они остановились и стояли перед ним группкой. Он видел, как они заставили себя расслабиться и словно надеть непроницаемые маски. Никто не произнес ни слова. Макензи первый не вынес этого молчания.

— Сюда нет пропуска, здесь действуют законы военного времени, — сказал он. — Возвращайтесь к себе.

— Что ты сделал с нашим вождем? — спросил высокий мужчина. Он говорил спокойно, но у него был глубокий, проникновенный голос.

— Прочитай мои мысли и узнаешь, — хмыкнул Макензи. Нет, я веду себя как мальчишка, одернул он себя. — Он в порядке, пока держится смирно. И вы тоже. Учтите это.

— Мы не хотим применять псионик для насилия, — сказал высокий. — пожалуйста, не вынуждай нас.

— Ваш предводитель послал за вами, прежде чем мы что-нибудь сделали, — возразил Макензи. — Похоже, именно он имел в виду насилие. В вашем понимании.

Эсперы переглянулись. Высокий кивнул. Его спутники медленно отошли. Он сказал:

— Я хотел бы повидать философа Гейнза.

— Ты скоро его увидишь.

— Я должен понять так, что он арестован?

— Понимай, как хочешь. — Остальные эсперы уже заворачивали за угол здания. — Я не хочу стрелять. Уходи, прежде чем я буду вынужден это сделать.

— Своего рода тупик, — сказал высокий. — Ни один из нас не хочет причинить вред другому, считая его безоружным. Позволь вывести тебя из этого заблуждения.

Макензи облизал губы. Они сильно обветрились и потрескались.

— Если можешь навести на меня порчу, давай, — с вызовом сказал он. — А нет — проваливай.

— Хорошо, я не стану мешать тебе присоединиться к твоим людям. Это как будто простейший способ для всех вас убраться отсюда. Но я должен самым серьезным образом предупредить, что при первой же попытке любых военных сил войти сюда они будут уничтожены.

Наверно, следует дать знать нашим. Фил не может вечно сдерживать этих парней, — мелькнула у Макензи мысль.

Высокий направился к столбу, к которому были привязаны лошади.

— Какая из них твоя? — мягко спросил он.

Боже, он хочет отделаться от меня, неужели он… Силы небесные! Должна же быть здесь задняя дверь! — подумал Макензи и повернулся на каблуках. Эспер крикнул. Макензи ринулся назад в приемную. Он слышал эхо собственных сапог. Нет, не налево, там только кабинет. Направо… за угол…

Перед ним простирался длинный коридор, посреди которого изгибалась лестница. Другие эсперы уже стояли на ней.

— Стойте! — крикнул Макензи. — Ни с места, или я стреляю! Двое мужчин поспешили дальше. Остальные повернулись и начали спускаться вниз, к нему.

Он стал стрелять, стараясь вывести из строя, но не убить. Выстрелы гулко отдавались по всему коридору. Люди падали один за другим, раненые кто в голень, кто в бедро, кто в плечо. При таких мелких целях Макензи допустил несколько промахов. Когда высокий последним появился сзади, пистолет уже был пуст.

Макензи вытащил саблю и плашмя ударил высокого по голове. Эспер пошатнулся. Макензи бросился вверх по лестнице. Он чувствовал себя как во сне. Сердце его, казалось, разорвется.

В конце верхнего коридора на лестницу выходила железная дверь. Один эспер возился с замком. Другой попытался атаковать.

Макензи ткнул его саблей между ног. Тот зашатался. Полковник нанес ему удар в челюсть. Эспер осел по стене. Макензи схватил другого за мантию и бросил на пол.

— Убирайтесь! — прогремел он.

Они помогли друг другу подняться и уставились на него. Он размахивал саблей.

— С этого момента я буду убивать, — объявил он.

— Сходи за подмогой, Дэйв, — сказал тот, что открывал дверь. — Я постерегу его.

Второй эспер неровной походкой стал спускаться по лестнице. Первый держался подальше от сабли.

— Ты хочешь, чтобы тебя уничтожили? — спросил он.

Макензи подергал ручку у себя за спиной, но дверь не открывалась.

— Не думаю, чтобы ты мог сделать это, — сказал он. — Пока не попадешь сюда.

Эспер старался сохранить самообладание. Оба выжидали. Затем внизу начался шум. Эспер указал туда.

— У нас там нет ничего, кроме сельскохозяйственных орудий, — сказал он. — Но и у тебя ничего, кроме твоей сабли. Сдаешься?

Макензи плюнул на пол. Эспер двинулся вниз.

Немного погодя появились атакующие. Судя по шуму, какой они производили, их могла быть сотня, но поворот не позволял Макензи видеть больше десяти — пятнадцати человек — все в высоко подтянутых одеяниях, с крепкими рабочими руками и поднятыми вверх острыми инструментами. Площадка была слишком широка для защиты. Макензи шагнул к лестнице, где к нему могли одновременно приближаться только по двое.

Атаку начали двумя зубчатыми серпами. Макензи парировал первый удар и стал рубить. Он поранил нападавшего, задел кость. Даже в царившей здесь полутьме было видно, как хлынула яркая кровь. Человек с криком упал. Макензи уклонился от удара его напарника. Металл стукнул о металл. Оружие сцепилось. Макензи вынужден был отвести руку. Он посмотрел в широкое загорелое лицо и ребром ладони ударил молодого человека по гортани. Эспер упал на стоявшего сзади, и оба покатились вниз. Потребовалось некоторое время, чтобы этот клубок распутался.

Вилы потянулись к животу полковника. Ему удалось схватить их левой рукой, отвести в сторону и ударить по пальцам, державшим древко. Коса задела его правый бок. Он увидел собственную кровь, но не почувствовал боли. Ранение мягких тканей, не более того. Он размахивал саблей. Передние отступили перед этой свистящей угрозой. Боже мой, колени словно резиновые, я не продержусь и пяти минут, — подумал Макензи.

Послышался звук трубы. Затем стрельба. Толпа на лестнице застыла. Кто-то вскрикнул. Раздался цокот копыт. Резкий голос приказал:

— Прекратить! Бросить все орудия и спуститься вниз. Первый, кто попытается что-то сделать, будет убит.

Макензи оперся на саблю, судорожно ловя ртом воздух. Он почти не замечал, как таяла толпа эсперов.

Почувствовав себя чуть лучше, он подошел к одному из маленьких окошек и выглянул наружу. Всадники были на площади. Он еще не видел их, но слышал, как слышал и пехоту.

В сопровождении сержанта инженерных войск и нескольких рядовых появился Шпейер. Он поспешил к Макензи.

— Ты в порядке, Джимбо? О, ты ранен!

— Царапина, — сказал Макензи. К нему возвращались силы, но чувства одержанной победы он не испытывал, только сознание своего одиночества. — Ничего страшного. Посмотри.

— Да, полагаю, жить будешь. О'кей, ребята, откройте эту дверь.

Техники достали свои инструменты и принялись за замок с решимостью, наполовину, должно быть, рожденной страхом.

— Как вы поспели сюда так быстро? — спросил Макензи.

— Я подумал, тут будет заваруха, — сказал Шпейер. — Поэтому, услышав стрельбу, выскочил в окно и бросился к своему коню. Это было как раз перед тем, как эти увальни атаковали тебя; я видел, как они собирались, когда я умчался. Наша кавалерия, конечно, вмиг была готова. И пехота тоже не сплоховала.

— Было сопротивление?

— Нет, после того, как мы дали несколько залпов в воздух. — Шпейер огляделся. — Мы теперь полные хозяева здесь.

Макензи посмотрел на дверь.

— Знаешь, — сказал он, — я чувствую себя лучше после того, как мы пригрозили им оружием. Похоже, их адепты на самом деле защищаются только дедовским способом, а? В общинах эсперов оружие не допускается. Таковы их правила… Твоя догадка была чертовски удачна, Фил. Как это тебе удалось?

— Я подумал, зачем их начальник посылает за подмогой гонца, если они действительно телепаты? О, готово!

Замок щелкнул. Сержант открыл дверь. Макензи и Шпейер вошли в большую комнату под куполом.

Некоторое время они молча бродили, разглядывая какие-то непонятные штуки из металла и каких-то вовсе неизвестных субстанций. Все здесь было незнакомо. Наконец Макензи остановился перед прозрачным кубом, внутри которого темнота озарялась лишь точечными вспышками, словно крохотными звездочками.

— Я считал, может быть, эсперы нашли какой-нибудь тайник, сохранившийся с давних времен, еще до ядерных бомб, — сказал он, понизив голос. — Ультрасекретное оружие, которое так и не успели применить. Но вроде бы это непохоже. Как по-твоему?

— Нет, — сказал Шпейер. — Мне кажется, эти штуки вообще сделаны не на Земле.

— Но разве ты не понимаешь? Они заняли поселок! Это докажет миру, что эсперы не неуязвимы. И в довершение катастрофы они захватили арсенал.

— Не беспокойся об этом. Без специальных знаний разобраться с такими приборами невозможно. Там ни к чему нет доступа, кроме энцефалических ритмов, возникающих в результате кондиционирования. Именно благодаря этому кондиционированию так называемые адепты, что бы с ними ни делали, не могут передать свои знания непосвященным.

— Да, я знаю. Но я не это имел в виду. Меня тревожит то, что открытие распространится. Всем станет известно, что адепты эсперов вовсе не могут таинственным образом проникать в психику людей, а просто используют огромные успехи физических наук. Это не только возбудит мятежный дух, но, хуже того, — толкнет многих, возможно, даже большинство членов Ордена бежать отсюда из-за разочарования.

— Не сразу. Новости в данных обстоятельствах распространятся медленно. Кроме того, Мвир, ты недооцениваешь склонность людей игнорировать все, что противоречит их лелеемым верованиям.

— Но…

— Ладно, предположим худшее. Допустим, вера будет утеряна, и Орден распадется. Это будет серьезной помехой плану, но не фатальной. Псионики — только незначительная часть фольклора, изобретенного нами как мотив новой жизненной ориентации. Существуют и другие, например, широко распространенная среди малообразованных людей вера в магические силы. Если надо будет, мы можем начать сначала на другой основе. Конкретная форма веры не имеет значения. Это только леса для возведения требуемой структуры: создание антиматериалистически настроенных общественных групп, к которым будет примыкать все больше и больше людей из простого желания уйти от реальности, когда все вокруг рушится. А под конец возникнет новая культура, толчок к которой дали эти суеверия.

— На это потребуется по меньшей мере сто лет.

— Верно. Теперь, когда здешнее общество уже так сильно развито и имеет собственные твердые представления обо всем, внедрить радикально чуждые ему элементы будет гораздо труднее, чем это было в прошлом. Я просто хочу заверить тебя, что задача не невыполнима. Но я не предлагаю заходить так далеко. Эсперы могут быть спасены.

— Как?

— Мы должны прямо вмешаться.

— Расчеты показывают, что это неизбежно?

— Да. Матрица дает недвусмысленный ответ. Мне это нравится не больше, чем тебе. Но непосредственное вмешательство случается чаще, чем мы говорим неофитам в школах. Самая элегантная процедура, конечно, — создать начальные условия в обществе, эволюция которого достигла уже уровня, требующего внедрения автоматики. Более того, это избавило бы нас от тягостного сознания собственной вины в кровопролитии. К несчастью, великая наука не простирается до разъяснения повседневной практики. В настоящее время, например, мы можем помочь уничтожить реакционеров. Правительство так решительно готово расправиться со своими оппонентами, что многие из тех, кто поверит в историю с находками в поселке Святой Елены, не доживут до возможности распространить ее. Оставшиеся… Ну, они будут дискредитированы собственным поражением. Признаю, история продержится в жизни одного поколения, о ней будут шептаться тут и там. Но что из того! Те, кто верит в стезю, просто укрепятся в своей вере, отвергал такие отвратительные слухи. По мере того, как все больше простых людей, и обывателей и эсперов, откажутся от реальных фактов, легенда станет казаться все более и более фантастичной. Представится очевидным, что древние, будучи не в силах понять какие-то факты, сочинили басню.

— Понимаю…

— Тебе плохо здесь, не так ли, Мвир?

— Я сам не знаю. Все так искажено.

— Радуйся, что тебя не послали на по-настоящему чуждую планету.

— Я почти предпочел бы это. Там было бы о чем подумать из-за враждебного окружения. Можно было бы позабыть, как далеко ты от дома.

— Три года пути.

— Ты говоришь это так легко. Можно подумать, три года на корабле не равны пятидесяти в космическом измерении. Словно мы можем ежедневно, а не раз в столетие ожидать нового корабля, который придет за нами. И… словно наши корабли до точности разобрались во всей этой Галактике!

— Эта ее часть будет разрастаться, пока не поглотит всю Галактику.

— Да, да, да, знаю. Почему, ты думаешь, я избрал своей специальностью психодинамику? Почему я здесь, изучая, как вмешаться в жизнь мира, к которому я не принадлежу? «Создать союз мыслящих существ каждого рода — это сделать шаг к овладению вселенной». Прекрасный лозунг! Но на деле, похоже, только нескольким расам дозволена свобода в Галактике.

— Нет, Мвир, не так. Возьмем этих существ, в дела которых, как ты сказал, мы вмешиваемся. Подумай, какую пользу извлекли они из ядерной энергии, когда получили ее. При темпах, какими они развиваются сейчас, они снова добудут ее в течение ближайших одного-двух веков. Немного спустя они построят космические корабли. Даже с учетом того, что время ослабляет межзвездные контакты, эффект таких повторных контактов накапливается. Ты хочешь, чтобы эти плотоядные свободно ворвались в Галактику? Нет уж, пусть сперва станут цивилизованными здесь, у себя. Тогда поглядим, можно ли им доверять. Если нет, они станут по меньшей мере счастливы на своей собственной планете, ведя образ жизни, подсказанный им великой наукой. Помни, у них издревле существует стремление к миру, но это то, чего им самим никогда не достигнуть. Я не считаю себя особенно хорошей личностью, Мвир, но то, что мы делаем здесь, позволяет мне чувствовать, что я не совсем бесполезен в Космосе.

Продвижение по службе было быстрым в тот год: для этого постоянно возникали поводы. Капитан Томас Даньелиз был произведен в майоры за свою выдающуюся роль в подавлении бунта горожан Лос-Анджелеса. Вскоре после этого произошла битва под Марикопой, где лоялистам, несмотря на большие потери, удалось вырваться из кольца, созданного мятежниками Сьерры в долине Сан-Хоакин, и Даньелиз получил внеочередное звание подполковника. Армия направлялась на север и двигалась осторожно вдоль берега под прикрытием горного кряжа, ожидая атаки с востока. Но войско Бродского, похоже, было слишком занято закреплением своих последних успехов. Беспокойство причиняли партизаны и отряды боссменов. После одной особенно серьезной стычки армия сделала привал вблизи Пиннакла.

Даньелиз шел по лагерю, где тесными рядами стояли палатки; между орудиями и людьми, дремавшими, болтавшими, игравшими в карты или просто глазевшими в голубое небо. Воздух был зноен и напоен острыми запахами полевой кухни, лошадей, мулов, навоза, пота, ваксы; зелень, возвышавшаяся на холмах, смягчала раскаленную атмосферу.

Спешить было некуда: до начала назначенного генералом совещания оставалось время, но Даньелиза толкало беспокойство. Я уже отец, — думал он, — а я ни разу не видел свое дитя. И все же, — напомнил он себе, — мне повезло. Я остался жив. Он вспомнил Джейкобсена, скончавшегося у него на руках под Марико-пой. Вы и не подумали бы, сколько крови может содержаться в человеческом теле. Хотя, возможно, вообще перестаешь быть человеком, когда боль так велика и ничего не можешь сделать, только кричишь, пока не наступит вечный мрак.

А я привык думать, что война чарующа. Голод, жажда, измождение, ужас, увечья, смерть и вечное однообразие, тоска, гнетущая тебя бесконечно… Нет, с меня хватит. После войны я займусь бизнесом. Экономическая интеграция, когда рухнет созданная боссменами система. Да, тут возникнет множество способов проявить себя, но проявить достойно, а не с оружием в руках… Даньелиз сознавал, что повторяет мысли многомесячной давности. А впрочем, о чем еще он мог думать?

По пути ему попалась большая палатка, в которой допрашивали пленных. Несколько рядовых ввели туда какого-то человека. Он был светловолос, крепок и угрюм. На нем были сержантские нашивки и униформа со значком охраны Эчверри, боссмена этой части прибрежных гор. В мирное время, верно, лесоруб, — заключил Даньелиз по его виду, — солдат из ополчения, созданного для защиты интересов Эчверри, плененный во вчерашнем бою.

По внезапному побуждению Даньелиз последовал за ними. В палатке круглолицый капитан Ламберт за переносным столом кончил предварительные записи и поднял глаза.

— О! — Он приподнялся. — Да, сэр?

— Сидите, — сказал Даньелиз. — Просто захотел послушать.

— Ну, постараюсь показать вам хороший спектакль. — Ламберт уселся поудобнее и взглянул на пленного, стоявшего между конвоирами, опустив плечи и широко расставив ноги. — Теперь, сержант, мы хотим кое-что выяснить.

— Я не должен говорить ничего, кроме моего имени, звания и места жительства, — рявкнул пленный. — Эти сведения у вас уже имеются.

— Гм, спорное заявление. Вы не иностранный солдат, вы мятежник, воюющий против правительства собственной страны.

— Черта с два! Я человек Эчверри.

— Ну и что?

— Значит, мой судья тот, кого назовет Эчверри. Он говорит, наш судья — Бродский. Это вы мятежники.

— Закон изменился.

— Ваш мерзкий Фаллон не вправе менять законы. Тем более часть Конституции. Я не простак, капитан. Я ходил в школу. И наш начальник ежегодно читает нам Конституцию.

— Времена изменились с тех пор, как она была написана. — Тон Ламберта стал резче. — Но я не намерен спорить с вами. Сколько в вашем отряде людей с ружьями и сколько лучников?

Молчание.

— Мы можем облегчить вам задачу, — сказал Ламберт. — Я не требую от вас показаний, которые сделали бы вас изменником. Все, что я хочу, — чтобы вы подтвердили имеющуюся у меня информацию.

Пленный сердито покачал головой.

Ламберт сделал жест. Один из солдат немного вывернул руку пленного.

— Эчверри никогда не поступил бы со мной так, — произнес тот побелевшими губами.

— Конечно, нет, — сказал Ламберт. — Ведь ты его человек.

— Хотите сказать, я не просто номер в каком-то там списке во Фриско? Все верно, я человек моего боссмена.

Ламберт снова подал знак. Солдат сильнее крутанул руку пленного.

— Хватит! — гаркнул Даньелиз. — Прекратите это!

Солдат, явно удивленный, подчинился. Пленный всхлипнул.

— Вы меня поражаете, капитан Ламберт, — сказал Даньелиз. Он чувствовал, что краснеет. — Если это ваша обычная практика, дело дойдет до военного суда.

— Нет, сэр, — нерешительно произнес Ламберт. — Честно. Только… они молчат. Ну, некоторые из них. Что я должен делать?

— Соблюдать правила ведения войны.

— С мятежниками?

— Уведите его, — приказал Даньелиз.

Солдаты поспешили выполнить приказ.

— Извините, сэр, — пробормотал Ламберт. — Я полагаю… я полагаю… я потерял слишком много товарищей. Мне ненавистно думать, что я буду и дальше терять их только из-за недостатка информации.

— Мне тоже. — Даньелиз проникся сочувствием. Присев на край стола, он начал свертывать сигарету. — Но, видите ли, у нас не обыкновенная война. И все же — таков парадокс — мы должны тщательнее, чем когда-либо, соблюдать все правила войны.

— Я не совсем понимаю, сэр.

Даньелиз кончил возиться с сигаретой и отдал ее Ламберту как своего рода символ мира. Затем принялся свертывать другую, для себя.

— Мятежники в собственных глазах вовсе не мятежники, — сказал он. — Они сохраняют верность порядку, который мы стремимся изменить, даже разрушить. Взглянем правде в лицо: средний боссмен — очень хороший лидер. Он может происходить от какого-нибудь головореза, захватившего силой власть во время хаоса. Но теперь его семья — уже неотъемлемая часть региона, которым он управляет. Он знает своих людей вдоль и поперек, и они знают его. Он — живой символ общины с ее успехами, с ее образом жизни и с ее независимостью. Если ты попал в беду, тебе не надо мыкаться по всяким бюрократическим инстанциям — ты идешь прямо к своему боссмену. Его обязанности так же четко определены, как и твои, и они даже значительно больше, чтобы уравновесить его привилегии. Он ведет тебя в бой и руководит тобою в мирной жизни; ты всегда равняешься на него. Ваши отцы, и деды, и прадеды играли и работали вместе на протяжении двух или трех веков. Все вокруг полно воспоминаниями о них. Ты и он — одно целое … Ну, мы хотим покончить со всем этим, чтобы подняться на более высокий уровень. Но мы не достигнем этого уровня, если оттолкнем всех от себя. Мы не армия завоевателей, мы, скорее, дворцовая стража, наводящая порядок. Оппозиция — составная часть нашего собственного общества.

Ламберт чиркнул спичкой и поднес ему огонек. Даньелиз затянулся и договорил:

— В практическом отношении я мог бы также напомнить вам, капитан, что кадровые военные силы, фаллониты и бродскиты вместе, невелики. Фактически нас лишь горстка. Мы — младшие сыновья, разорившиеся селяне, бедные горожане, искатели приключений, люди, смотрящие на свой полк как на единственное место, где могут исполниться надежды, не сбывшиеся в гражданской жизни.

— Все это, боюсь, слишком грубо для меня, сэр, — сказал Ламберт.

— Не имеет значения. — Даньелиз вздохнул. — Просто усвойте, что за пределами обеих армий больше воюющих, чем в самих армиях. Сумей боссмены создать единое командование, правительству Фаллона быстро пришел бы конец. К счастью, провинциальный гонор и географическая разрозненность мешают им объединиться… разве что мы сами вынудим их к этому. Что мы хотим, — это чтобы обыкновенный землевладелец и даже обыкновенный боссмен подумал: «В общем, эти фаллониты не такие уж скверные парни, и если я приму их сторону, то, пожалуй, ничего не потеряю, а возможно, даже и выиграю». Понимаете?

— Д-да. Думаю, да.

— Вы толковый парень, Ламберт. Не пытайтесь информацию из пленных выколачивать. Выманивайте ее.

— Я попытаюсь, сэр.

— Хорошо. — Даньелиз посмотрел на часы, которые по традиции были вручены ему вместе с личным оружием при первом присвоении воинского звания. (Такие вещи были не по карману среднему человеку. Массовое производство отсутствовало многие годы и, вероятно, будет отсутствовать и дальше. — Мне надо идти. Еще увидимся.

Он вышел в лучшем настроении, чем был прежде. Без сомнения, я никудышный проповедник, — признался он себе. — И я никогда не мог связать толком двух фраз, и многие шутки до меня не доходят, но если мне удается внушить кому-то хоть несколько правильных мыслей, это доставляет большое удовольствие.

До него долетели звуки музыки — несколько человек сидели под деревом, кто-то играл на банджо. Даньелиз поймал себя на том, что невольно подсвистывает. Хорошо, что сохранился боевой дух, и это после Марикопы и похода на север — похода, цель которого никому не была ясна.

Палатка, где проходило совещание, была достаточно велика, чтобы называться павильоном. Двое часовых охраняли вход. Даньелиз пришел почти последним и оказался в конце стола, напротив бригадного генерала Переса. В воздухе стоял дым, вокруг слышался негромкий гул голосов, но лица у всех оставались напряженными.

Когда появилась фигура в голубом одеянии с символами ян и инь на груди, мгновенно наступила тишина, словно упал занавес. Даньелиз с удивлением узнал философа Вудуорта. Последний раз он видел его в Лос-Анджелесе и полагал, что философ останется в местном центре эсперов. Очевидно, он доставлен сюда специальным транспортом и по специальному приказу…

Перес представил философа. Оба оставались стоять под взглядами офицеров.

— У меня для вас важное сообщение, джентльмены, — очень спокойно заговорил Перес. — То, что вы находитесь здесь, для вас большая честь. Это означает, что я считаю вас заслуживающими особого доверия: во-первых, вы сумеете сохранить в абсолютной тайне то, что услышите, а во-вторых, способны выполнить жизненно важную операцию исключительной трудности.

Даньелиз был поражен, только теперь заметив, что на совещании отсутствуют некоторые лица, которым по рангу надлежало быть здесь.

— Я повторяю, — сказал Перес, — малейшая утечка информации — и весь план рухнет. В этом случае война затянется на месяцы, если не на годы. Вы знаете, какое у нас трудное сейчас положение. Вы знаете также, что оно может стать еще хуже, когда иссякнут наши запасы, так как противник не даст нам пополнить их. Нас могут даже разбить. Я не пораженец, я только реалист. Мы можем проиграть войну… С другой стороны, если наш новый план удастся, мы можем уже в этом месяце нанести врагу сокрушительный удар.

Он помолчал, давая слушателям время осмыслить услышанное, затем продолжил:

— Этот план разработан Генеральным штабом совместно с Центром эсперов в Сан-Франциско несколько недель назад. Вот почему мы совершили этот поход на север… — Он тяжело сглотнул в этом удушливом воздухе. — Да, вы знаете, что Орден эсперов соблюдает нейтралитет в политических спорах. Но вам известно и то, что он защищается, если на него нападают. И вы, возможно, знаете, что мятежники совершили такую атаку. Противник захватил поселок в Напа-Валли и стал распространять зловещие слухи об Ордене. Не хотите ли прокомментировать это, философ Вудуорт?

Человек в голубом кивнул и холодно сказал:

— У нас есть свои возможности получать сведения — собственная разведка, так сказать; поэтому я могу сообщить вам факты. Святая Елена подверглась нападению в то время, когда большинство адептов отсутствовало, они помогали новой общине, которая образовалась в Монтане.

Как могут они путешествовать столь быстро? — удивился Даньелиз. — Телепортация это или что?

— Сам я не знаю, было ли это известно врагам или им просто повезло. Во всяком случае, когда оставшиеся два — три адепта явились и стали предупреждать их, они развязали драку, и адепты были убиты, прежде чем могли что-нибудь предпринять. — Он улыбнулся. — Мы не заявляем, что мы бессмертны, разве что в том смысле, что все живущее бессмертно. Мы не говорим также, что никогда не ошибаемся. Итак, в настоящее время Святая Елена оккупирована. Мы не намерены незамедлительно принимать какие-либо ответные меры, потому что тогда многие в общине могут пострадать. Что же до слухов, распространяемых вражеским командованием, признаюсь, будь я на их месте, я действовал бы так же. Всем известно, что адепт делает вещи, которые никому другому не под силу. Войска, сознающие, что поступили дурно по отношению к Ордену, опасаются сверхъестественного возмездия. Вы все здесь люди образованные и понимаете, что ничего сверхъестественного в наших действиях нет. Просто использование латентных способностей, которые есть почти у каждого. Вы знаете также, что Орден не признает мести. Но простому солдату это неведомо. Его офицеры постарались как-то поднять его дух. Для этого они подделали кое-какое оборудование и говорят: вот чем в действительности пользуются адепты — технология высокая, спору нет, но все это только машины, которые могут быть выведены из строя, как и любые другие машины, если вы будете храбры. Вот что произошло… И все-таки Ордену угрожает опасность, и мы не можем оставить безнаказанным нападение на наших людей. Поэтому Центр эсперов решил помочь вам. Чем скорее война закончится, тем будет лучше для всех.

Присутствующие издали громкий вздох, некоторые не удержались от проклятий. Волосы у Даньелиза зашевелились. Перес поднял руку.

— Пожалуйста, не спешите с выводами, — сказал он. — Адепты не собираются испепелять ваших противников за вас. Им было чрезвычайно трудно вообще решиться участвовать в этом деле. Я, э-э, я понимаю личные чувства каждого эспера, желание остаться в стороне от всякого насилия. Для них принятое решение — большая жертва… Но по их уставу, защищаясь от нападения, они вправе применить псионики. О'кей… атака в Сан-Франциско расценивается как нападение на Центр, то есть на их всемирный штаб.

Сознание того, что должно было произойти, оглушило Даньелиза. Он едва слышал умышленно сухое разъяснение Переса:

— Давайте рассмотрим стратегическую картину. В настоящее время враг удерживает более половины Калифорнии, весь Орегон и Айдахо и значительную часть Вашингтона. Мы, наша армия, пользуемся последним не занятым подходом к Сан-Франциско. Враг не пытается еще выбить нас оттуда, потому что мы продвинулись на север и создали там крепкий гарнизон. Слишком распылять силы враг пока не решается. Не может он и надеяться на успешную атаку гарнизона.

Мы еще удерживаем Паджет-Саунд и порты на юге Калифорнии. Наши суда доставляют продовольствие и боеприпасы. Морские силы противника значительно слабее наших: в основном шхуны, предоставленные прибрежными боссменами, выходящие из Портленда. Они могли бы иногда напасть на какой-нибудь транспорт, но не пытались пока делать это, считая, по-видимому, что игра не стоит свеч, или выжидая особо ценного груза. И, конечно, враг не может войти в залив, укрепленный по обе стороны Золотых Ворот артиллерией и ракетными установками. Еще мы сохраняем водное сообщение с Гавайями и Аляской.

При всем том их основной объект — Сан-Франциско как центр управления и промышленности, сердце нации.

Ну, а теперь собственно план. Наша армия снова использует командование Сьерры и вспомогательные милицейские силы, чтобы напасть из Сан-Хосе. Это совершенно логичный маневр. В случае удачи он разъединит калифорнийские силы надвое. Мы знаем, что они сейчас принимают меры, чтобы этому помешать.

Мы не рассчитываем на успех. Мы дадим бой и будем отброшены. Самая трудная часть дела: мы должны будем притвориться, что потерпели тяжелое поражение, причем так, чтобы наши собственные войска в это поверили; и одновременно надо сохранить боевой порядок. Мы еще обговорим все детали.

Мы отойдем на север и станем на полуострове напротив Сан-Франциско. Враг непременно будет преследовать нас. Ему это покажется отличным шансом окончательно разделаться с нами. Когда он окажется на полуострове между океаном слева и заливом справа, мы обойдем его и нападем на него с тыла. Адепты эсперов будут там и помогут. Враг незаметно окажется в окружении. Чего не сделают адепты, сделаем мы. В Сьерре мы оставим лишь несколько гарнизонов. Вся остальная армия будет задействована в операции. Стратегически все выглядит блестяще. Но выполнить задуманное будет чертовски трудно. Готовы вы к такому делу?

Даньелиз не присоединил своего голоса к другим. Он мучительно размышлял о Лауре.

Севернее и немного правее шла пальба. Время от времени грохотали пушки или раздавались ружейные выстрелы; легкий дымок стлался по траве и зеленым крепким дубам, покрывавшим эти холмы. Но внизу, на берегу, были только буруны, дуновение ветерка и шуршание песка в дюнах.

Макензи верхом ехал по берегу, где дорога была лучше и обзор шире. Большая часть его полка двигалась в глубине территории, дальше от моря. Но там была дикая местность: разбитая почва, леса, руины древних домов — все это замедляло и затрудняло передвижение. Когда-то эта местность была густо заселена, но ядерная бомба сгубила все, и нынешнее сократившееся население было не в состоянии поднять такую неплодородную почву. Здесь, вблизи левого крыла армии, кажется, никого вообще не встретишь.

Но «непоседы» не потому, конечно, оставили эти места. Они могли бы нанести удар в центре, как и те части, которые сейчас оттесняют врага назад, к Сан-Франциско. Они вынесли в этой войне столько кровавых боев — таких, как, например, под Калистогой, когда вынудили фаллонитов оставить север Калифорнии. Это было сделано так, что теперь от воевавших частей ничего фактически не осталось. Почти все войско Сьерры собралось у Модасто, встретило там двигавшуюся из Сан-Хосе на север вражескую армию и заставило ее отступить. Еще день-другой, и белый город предстанет пред их глазами.

И тогда враг наверняка остановится, — подумал Макензи, — станет гарнизоном. И, чтобы прогнать его, нам придется брать улицу за улицей. Лаура, детка, будешь ли ты жива, когда все кончится? Конечно, может быть, все пойдет иначе. Может быть, наш план сработает и нам удастся легко победить… Какие ужасные слова «может быть»!

Он громко хлопнул в ладоши. Шпейер поглядел на него. Семья майора находилась в безопасности; он даже смог навестить своих в Маунт-Лассене после окончания северной кампании.

— Скверно, — сказал он.

— Все скверно, — с яростью отозвался Макензи. — Гнусная война.

Шпейер пожал плечами.

— Как почти все войны. Только ведется она уж в больно хорошем месте тихоокеанского побережья.

— Ты отлично знаешь, что я никогда не любил этого дела, ни в каком месте.

— Кто в здравом уме любит?

— Когда мне понадобится проповедник, я пошлю за ним.

— Извини, — искренне сказал Шпейер.

— Извини и ты. — Макензи внезапно почувствовал раскаяние. — Нервы на пределе. Проклятие! Я почти хотел бы, чтобы что-нибудь уже произошло.

— Не удивлюсь, если произойдет. Все это дело кажется мне подозрительным.

Макензи посмотрел вокруг. Справа до самого горизонта тянулись холмы, за которыми поднимался невысокий, но массивный Сан-Бруно. Тут и там полковник замечал своих собственных людей, пеших и конных. Над головами кружил самолет. Но было и множество мест, где могли скрываться редуты. Каждую минуту могло что-нибудь случиться… хотя бы и незначительное, быстро подавляемое гаубицами или штыками. (Эх! Каждая из этих незначительных случайностей означала чью-то гибель, слезы чьих-то жен и детей, или чье-то увечье, чьи-то смертные муки. Ну, какие не подобающие солдату размышления…)

В жажде душевного успокоения Макензи поглядел налево. Вдали был ясно виден зелено-серый океан, неумолчно шумевший, вздымавший огромные белые гребни волн. Пахло солью и водорослями. Несколько чаек с криком летали над ослепительным песком. Нигде не виднелось ни паруса, ни труб парохода — одна пустота. Транспорты из Паджет-Саунда в Сан-Франциско и маленькие быстрые суденышки прибрежных боссменов были, верно, во многих милях отсюда.

Так должно было быть. Возможно, все идет нормально. Остается только ждать и надеяться. И… ведь это его предложение, это он, Джеймс Макензи, высказался на совещании у генерала Крукшанка, которое проходило между битвами под Марипосой и Сан-Хосе; тот самый Джеймс Макензи, который первым предложил, чтобы войско Сьерры спустилось с гор, и который раскрыл гигантское мошенничество эсперов и успешно разоблачил их напускную таинственность, о чем никто другой не осмеливался и думать. Он останется в истории, этот полковник, о нем еще и через полтысячи лет будут распевать баллады.

Только ничего такого он не чувствовал. Джеймс Макензи знал, что он вполне заурядная личность, а сейчас вдобавок измученная, вымотанная до крайности и страшащаяся за судьбу дочери. За себя Макензи боялся одного — стать калекой. Часто ему необходимо было напиться, чтобы уснуть. Он был гладко выбрит, потому что офицер должен иметь подобающий внешний вид, но очень хорошо сознавал, что, если бы не его ординарец, он выглядел бы таким же опустившимся, как любой рядовой. Его форма выцвела и износилась, его тело дурно пахло и зудело, его рот томился по табаку, но у них были трудности со снабжением, и надо было еще радоваться, что есть еда. Он достиг того состояния, когда хочешь, чтобы все как угодно, но кончилось. Наступит день, победы или поражения, когда его тело не выдержит — он уже чувствовал, как буквально рассыпается на части, как болят суставы, как мучает одышка, как он засыпает на ходу; да, этот его жалкий конец близок. Герой? Вот уж смех!

Он заставил себя вернуться к настоящему. За ним ехало ядро полка, сопровождаемое артиллерией, — тысяча человек, моторизованные орудия, повозки, запряженные мулами, несколько грузовых автомобилей и один настоящий броневик. Люди шли не строем, а сплошной серой массой в шлемах, с ружьями или луками в руках. Песок скрадывал шаги, так что не слышалось ничего, кроме бурунов и ветра. Но когда ветер стихал, Макензи улавливал мелодию: отряд заклинателей — с десяток одетых во все кожаное немолодых людей, преимущественно индейцев, с волшебными палочками в руках — насвистывал песню, отгоняя ведьм. Макензи не верил в колдовство, но при звуках этой песни у него по коже пошли мурашки.

Все в порядке, — твердил он себе. — Ми действуем верно.

Затем: но Фил прав. Что-то тут не так. Враг должен бил би напасть с юга, а не давать окружить себя.

Подскакал капитан Халс. Из-под копыт его лошади, когда он осадил ее, ударил песок.

— Дозор докладывает, сэр.

— Ну?! — Макензи сознавал, что почти кричит. — Выкладывайте.

— Замечена определенная активность милях в пяти к северо-востоку. Впечатление, что нас преследуют.

Макензи напрягся.

— Ничего более определенного?

— Нет пока. Дорога слишком разбита.

— Проведите воздушный обзор, ради всего святого!

— Слушаюсь, сэр. Я пошлю также дополнительных разведчиков.

— Следуй дальше, Фил. — Макензи направился к грузовику с рацией. У него, конечно, была при себе минирация, но Сан-Франциско беспрестанно вещал на всех волнах, и, чтобы пробиться с сигналом даже на несколько миль, требовался мощный передатчик. Дозору приходилось пользоваться курьерами.

Макензи заметил, что на внутренней территории стрельба стихла. Там были приличные дороги, ведущие на север, и возникли отдельные поселения. Враг, все еще владевший данной местностью, мог использовать это для быстрого передвижения.

Неужели они отодвинут свой центр и нападут на наши фланги, где мы всего слабее…

Полевой штаб, едва слышный сквозь всякого рода помехи, принял его доклад и в ответ сообщил, что и справа и слева что-то готовится; да, похоже, фаллониты хотят нанести удар, хотя, возможно, это и ложный маневр. Основная часть войска Сьерры должна оставаться на месте, пока ситуация не прояснится. «Непоседы» должны некоторое время действовать самостоятельно.

— Вас понял. — Макензи вернулся к голове колонны.

Шпейер угрюмо кивнул, выслушав его.

— Надо быть наготове, не так ли?

— Ага. — Макензи целиком погрузился в текущие дела: один за другим к нему подъезжали офицеры, и он отдавал распоряжения. Необходимо было всем подтянуться к центру и обеспечить оборону берега.

Началась обычная суета. Разведывательный самолет вернулся и летел достаточно низко, чтобы можно было принять его сообщение: да, определенно готовится атака, хотя трудно точно сказать, какими силами: деревья мешают подсчету.

Макензи со своим штабом и связными обосновался на вершине холма. Ниже, наперерез берегу, растянулась артиллерия. Кавалерия и поддерживающая ее пехота с оружием наизготовку образовали следующую линию. При этом пехотинцы почти слились с пейзажем. Океан грохотал свою собственную канонаду, и чайки начали собираться вместе, словно зная, что здесь вскоре произойдет.

— Думаешь, мы сможем сдержать их? — спросил Шпейер.

— Уверен, — сказал Макензи. — Если они подойдут с берега, мы встретим их продольным и фронтальным огнем. Если они поднимутся выше, ну, это уже пример из учебника: оборона на открытой местности. Конечно, если другой отряд прорвется через наши оборонительные линии, мы будем отрезаны, но это пока не главная наша забота.

— Они могут надеяться окружить нас и ударить с тыла.

— Допускаю. Но это не так уж умно с их стороны. Мы можем одинаково легко достигнуть Фриско, двигаясь вперед ли, назад ли.

— Если только городской гарнизон не совершит вылазку.

— Даже и в этом случае. Численно силы равные, а у нас лучше со снаряжением и с горючим. К тому же отряды боссменской милиции дезорганизуют положение на холмах.

— Если нам удастся выбить их… — Шпейер умолк.

— Продолжай, — сказал Макензи.

— Ничего.

— Неправда. Ты хотел напомнить мне о следующем шаге: как мы возьмем город, не овладев подходами к нему с берегов. Что ж, я знаю, нам придется здесь все поставить на карту.

Шпейер отвел от друга печальный взгляд. Наступило молчание.

Прошло, казалось, бесконечно много времени, пока враг появился в виду, сначала несколько верховых далеко в дюнах, а затем все войско из оврагов, с горных кряжей, из леса. Донесения поступали к Макензи со всех сторон: мощное войско, почти вдвое больше нашего, но с малым количеством артиллерии и явно испытывающее нужду в горючем — они больше нас зависят от животных как тягловой силы. Непохоже, чтобы они могли многое противопоставить пушкам «непосед». Макензи отдал соответствующие распоряжения.

Враг остановился примерно в миле от них. В полевой бинокль Макензи распознавал отличительные знаки подразделений: вон красные кушаки конников, вон зеленые с золотом вымпелы даго, развевающиеся на ветру. Когда-то Макензи был вместе с обоими этими отрядами. Сейчас было предательством вспомнить тактику Айвза и применить ее против него… Один броневик и несколько легких конных повозок противника виднелись вдали.

Трубы подали сигнал. Кавалерия фаллонитов двинулась вперед, постепенно набирая скорость и переходя в такой галоп, что земля затряслась. Затем с места двинулась пехота. Между первой и второй линией пехотинцев ехала машина. Выглядела она странно: без пусковых установок для ракет на крыше и без смотровых щелей по бокам. Но в целом построение наступающих было хорошим, Макензи был вынужден признать это. Ему претило думать, что сейчас произойдет.

Его люди заняли оборону на песке. С вершин холмов послышалась минометная и ружейная стрельба. Опрокинулся всадник, пехотинец, схватившись за живот, упал на колени; товарищи павших вновь сомкнули ряды. Макензи посмотрел на свои гаубицы. Люди были наготове. Надо только подпустить противника поближе… Вот! Ямагучи взмахнул саблей, подавая наводчикам знак. Пушки загрохотали. Огонь прорвался сквозь дымовую завесу, песок поднялся столбом, во все стороны разлетелась шрапнель. Слышно было, как перезаряжают орудия, как ритмично гремят они. Пронзительно вопили раненые кони. Но потери противника были не так уж велики. Его кавалерия продолжала мчаться в полный галоп. Первые наступающие были уже так близко, что Макензи в бинокль разглядел лицо — красное, в веснушках лицо деревенского парня, ставшего солдатом; его рот, растянутый в крике боли.

Лучники, находившиеся позади орудий, вступили в бой. Стрелы одна за другой со свистом вылетали из луков. Все вокруг было в огне и дыму. Люди с трудом передвигались по песку, некоторые падали, другие пытались шагать, и выглядело это страшно. Полевые орудия врага на левом фланге остановились, повернулись и дали ответный огонь. Тщетно… но. Боже, какой храбрый у них офицер! Макензи увидел, как заколебались первые ряды наступающих. Он тронул коня и по своей рации приказал:

— Приготовиться к атаке!

Он видел, как люди застыли. Снова ударила пушка. Приближавшаяся бронемашина замедлила ход и остановилась. Кто-то оттуда подал голос, причем достаточно громкий, чтобы можно было расслышать сквозь грохотанье орудий.

Бело-голубая пелена поднялась над ближайшим холмом. Макензи зажмурился от яркого света. А когда снова открыл глаза, то увидел, что трава полыхает. Один из «непосед» с воплем выскочил из укрытия, одежда на нем горела. Он бросился на песок и стал вертеться. Эта часть берега вдруг поднялась страшной волной футов на двадцать и опрокинулась на холм. Горящий солдат исчез в лавине, поглотившей его товарищей.

Пси-бласт! — завизжал кто-то тонким и исполненным ужаса голосом сквозь хаос и сотрясение почвы. — Эсперы…

Неправдоподобно, но раздался звук трубы, и кавалерия Сьерры ринулась вперед. Миновала собственные орудия, а затем… кони и люди поднялись в воздух, закружились гигантским волчком, закувыркались и, погибая, грохнулись на землю. Второй ряд уланов сломался. Горы вздымались и разлетались во все стороны.

Ужасный гул стоял в воздухе, доходя до самого неба. Макензи видел мир как сквозь дымку, голова его, казалось, раскалывается. Новая вспышка блеснула над холмами, на этот раз еще выше, заживо сжигая людей.

— Они сотрут нас с лица земли, — голос Шпейера был едва слышен в стоявшем вокруг шуме. — Только отступив…

— Нет! — заорал Макензи. — Адепты должны быть в этом броневике. Едем!

Его конница, перепуганная, оглушенная собственной артиллерией, пришла почти в полную негодность. Пехота еще держалась, но, похоже, готова была бежать. Глянув направо, Макензи обнаружил, что и враги в растерянности, случившееся и для них было кошмарным сюрпризом. Но когда они оправятся от шока, они пойдут в атаку и их уже ничто не остановит… Казалось, не он, а кто-то другой пришпорил коня. Тот, охваченный паникой, весь в мыле, сопротивлялся, мотал головой. Макензи сильнее вонзил шпоры, и жеребцу пришлось помчать его на холм, к орудиям.

Чтобы сдержать животное перед самым жерлом пушки, полковнику потребовалась вся его сила. Какой-то человек упал мертвым к его ногам, хотя ран не было видно. Макензи спрыгнул на землю. Привязывать коня не было времени. Где подмога?

— Эй, сюда!

В общем шуме голоса его нельзя было расслышать. Но внезапно рядом с ним оказался другой человек — Шпейер. Майор схватил снаряд. Макензи склонился к оптическому прицелу. Он увидел приземистый броневик эсперов среди мертвых и раненых. Но с такого расстояния цель казалась слишком мала, чтобы хорошо ее разглядеть.

Шпейер помог ему зарядить гаубицу. Макензи дернул за вытяжной шнур. Орудие загрохотало и выстрелило. Снаряд разорвался, не долетев нескольких ярдов до цели, подняв тучу песка и превратившись в множество металлических осколков.

Шпейер уже зарядил другое орудие. Макензи прицелился и выстрелил. На этот раз был перелет, но небольшой. Броневик качнулся. Находившихся внутри него эсперов могло контузить; по крайней мере пси-бласты прекратились. Но необходимо было ударить, прежде чем враг снова соберется с силами.

Он побежал к собственному полковому броневику. Дверь была распахнута, экипаж бежал. Макензи занял место водителя. Шпейер захлопнул дверцу и пристроился к перископу реактивной пусковой установки. Макензи тронул машину с места. Вымпел на ее крыше развевался на ветру.

Шпейер прицелился и нажал пусковую кнопку. Снаряд пролетел разделявшее броневики расстояние и разорвался. Вражеская машина, получив пробоину, накренилась.

Не пойму, что сейчас будет?.. Но как бы там ни было, я свое дело сделал, — подумал Макензи и остановил машину, потом рывком отворил дверцу и почти вывалился наружу. Вражеский броневик представлял собой страшную картину. Макензи ползком пробрался сквозь мрак и зловоние.

Внутри находились два эспера. Водитель был мертв, из его груди торчал большой осколок металла. Другой, адепт, жалобно стонал, скорчившись над внеземными приборами. Лицо его было залито кровью. Макензи отбросил труп, сорвал с него мантию, схватил искривленную металлическую трубку и выбрался наружу.

Шпейер все еще был в неповрежденной машине, продолжая стрелять в тех, кто пытался приблизиться к ней. Макензи по наружной лестничке взобрался на крышу искалеченного броневика и выпрямился. Он размахивал голубой мантией в одной руке и оружием, значения которого не понимал, в другой.

— Эй, сынки! Давай сюда! — Он старался перекричать ветер с моря. — Мы все за вас сделали. Может, вам и завтрак в постель подать?

Пуля просвистела мимо его уха. И это все. Большинство врагов, конных и пеших, стояли застыв.

Затем послышался зов трубы. Отряд заклинателей торжествующе засвистел, застучали тамтамы. Крайняя линия пехоты «непосед» начала двигаться по направлению к полковнику. За ней последовали другие. К ним присоединилась кавалерия, солдат за солдатом, подразделение за подразделением, с обоих флангов. С окутанных дымом холмов сбегали люди.

Макензи снова спрыгнул на песок и забрался в свой броневик.

— Поехали обратно, — сказал он Шпейеру. — Нам надо закончить битву.

— Заткнитесь! — сказал Том Даньелиз.

Философ Вудуорт уставился на него. Туман спустился на лес, скрыв местность и бригаду, — серое небытие, сквозь которое смутно доносились звуки: ржание лошадей, людские голоса, движение колес, но все это было бесконечно далеко и казалось почти нереальным. Воздух был холодным, и одежда не согревала.

— Сэр! — запротестовал майор Лескарболт. Глаза его на изможденном лице расширились.

— Я осмеливаюсь сказать высокопоставленному эсперу, чтобы он не лез в дело, в котором ни бельмеса не смыслит, — сказал Даньелиз. — Пришло время, чтобы кто-нибудь ему это сказал.

Вудуорт вновь обрел равновесие.

— Все, что я сказал, сынок, это что надо собрать наших адептов и ударить в центр бродскитов. — Что в этом такого? — Голос его звучал укоризненно.

Даньелиз сжал кулаки.

— Ничего, — сказал он, если не считать, что вы причините еще больше бед, чем уже причинили.

— Всего один — два небольших отхода, — возразил Лескарболт. — Они отогнали вас на запад, но мы повернем их сюда, к заливу.

— С тем результатом, — резко оборвал Даньелиз, — что их главные силы пойдут в наступление и разделят нас надвое. От эсперов могла быть какая-то польза, пока… а теперь мятежники знают, что эсперам необходим транспорт для перевозки их оружия и что их тоже можно убить. Артиллерия займет свои позиции, или отдельные отряды сделают вылазки, нападут и скроются, или противник будет просто обходить места, где есть такая опасность. У нас не хватит адептов!

— Именно поэтому я предложил собрать их в единый, достаточно большой кулак, — сказал Вудуорт.

— И чересчур громоздкий, чтобы от него могла быть какая-нибудь польза, — ответил Даньелиз. Ему было противно думать, что Орден всю жизнь морочил его; да, сознавал он, именно в этом настоящая горечь, а не в том факте, что адепты не смогли одолеть мятежников, не сломили их духа; оказалось, адепты — просто чье-то орудие, чьи-то мягкие лапы, позволившие сделать и самих эсперов, и всех окружающих жертвами обмана.

Ему отчаянно захотелось вернуться к Лауре, а пока еще не было надежды увидеть ее. Лаура и ребенок — последняя истинная реальность, оставшаяся ему в этом туманном мире. Он взял себя в руки и более спокойно сказал:

— Адепты, сколько бы их там ни осталось, будут, конечно, полезны в защите Сан-Франциско. Армия может сражаться в открытом поле тем или иным способом, но ваше… ваше оружие может отогнать врага от городских стен. Вот где я думаю использовать ваших адептов.

Возможно, это было лучшее из всего, что он мог сделать. О северной половине армии лоялистов ничего пока не было известно. Без сомнения, она с большими потерями отошла к столице. Радио продолжало вещать, перемешивая дружеские и вражеские вести. Он должен был что-нибудь предпринять: либо отойти на юг, либо пробиваться к городу. Последнее выглядело разумнее. Он не думал, что Лаура повлияла на этот выбор.

— Я сам не адепт, — сказал Вудуорт. — Я не могу передать им свои мысли на расстоянии.

— Вы хотите сказать, что не можете воспользоваться вашим эквивалентом радио, — грубо заметил Даньелиз. — Ну, в вашем распоряжении имеется адепт. Поручите ему эту передачу.

Вудуорта передернуло.

— Я надеюсь, — сказал он, — я надеюсь, вы понимаете, что случившееся было неожиданностью и для меня.

— О да, конечно, философ, — непрошенно вмешался Лескарболт.

Вудуорт сглотнул.

— Я все еще придерживаюсь Стези и Ордена, — резко сказал он. — Больше ничего сделать я не могу. Или вы считаете иначе? Великий Провидец обещал дать полное объяснение, когда все закончится. — Он покачал головой. — О'кей, сынок, я постараюсь в меру моих сил помочь.

Определенное сочувствие тронуло Даньелиза, когда голубая мантия скрылась в тумане. Он был излишне суров с философом.

Его отряд медленно продвигался вперед. Сам он был со второй бригадой, остальные были рассеяны по полуострову, там, где мятежники настигли их. Он надеялся, что и адепты, тоже разбросанные, присоединятся к нему на марше при переходе через Сан-Бруно и в чем-то помогут. Но большинство его людей были деморализованы и готовы сдаться при первой же встрече с мятежниками.

Он ехал поблизости от головной части колонны по грязной дороге, извивающейся через холмы. Шлем его был немыслимо тяжел. Лошадь под ним спотыкалась, измученная маршем, — сколько дней он уже длится? — контрмаршем, боями, стычками, недостатком еды, а то и полным отсутствием ее, жарой и холодом, и страхом, и этой пустыней. Бедное животное, надо будет хорошенько позаботиться о нем, когда они доберутся до города. И все эти бедные животные, которые тащатся позади, все они так измучены маршем и боями, что глаза их смыкаются от усталости.

В Сан-Франциско будет достаточно возможностей для отдыха. Там мы будем неприступны, там у нас будут стены, и пушки, и Машины эсперов на берегу, и море, которое даст нам еду и защиту. Мы сможем восстановить силы, перегруппировать войска, получить свежее подкрепление из Вашингтона и с юга по воде. Война еще не проиграна… Господь поможет нам.

Хотел бы я знать, сбудется ли это.

А позднее Джимбо Макензи будет приходить к нам, садиться у камина и травить байки обо всем, что с нами было? Или разговаривать о чем-нибудь другом? Если ничего этого не будет, цен за победу окажется слишком велика.

Хотя, может быть, не слишком велика за знания, которые мы получили. Инопланетяне на нашей земле… Кто еще мог смастерить это оружие? Адепты все расскажут, даже если мне самому придется пытать их. Однако Даньелиз помнил истории, которые рассказывались в рыбачьих хижинах, когда он был мальчишкой; вечерами, когда наступала тьма и в головах стариков возникали страшные образы. Перед той погубившей все живое войной существовали легенды о звездах, и эти легенды сохранились. Он не знал, сможет ли когда-нибудь без содрогания снова смотреть в ночное небо.

О, этот чертов туман…

Послышался стук копыт. Даньелиз схватился за оружие. Но всадник оказался одним из его собственных разведчиков, поднявшим руку в салюте.

— Сэр, впереди, милях в десяти от нас, вражеский отряд. Большой отряд.

Значит, сейчас нам навяжут бой.

— Похоже, что они знают о нас?

— Нет, сэр. Они движутся на восток вдоль хребта.

— Вероятно, рассчитывают занять развалины Кандл-Парка, — пробормотал Даньелиз. Он так устал, что ничего уже не испытывал. — Хороший опорный пункт. Отлично, капрал. — Он повернулся к Лескарболту и отдал распоряжения.

Бригада рассыпалась. Выслали дозоры. Стали поступать донесения. Даньелиз наметил план, который должен был сработать. Он не намеревался затевать решающий бой, он хотел только заставить противника отойти и вселить в него некоторую растерянность. Ему нужно было сберечь как можно больше людей для защиты города и последующего контрнаступления.

Лескарболт вернулся.

— Сэр! Радио замолчало!

— Что? — Даньелиз озадаченно посмотрел на него, не поняв.

— Да, сэр. — Лескарболт указал на свое запястье, к которому был прикреплен миниатюрный прибор. — Я пользуюсь минирацией для очень недалекой связи, просто для передачи приказов в батальон. Минуты две назад все помехи исчезли. Совершенно очевидно.

Даньелиз поднес руку Лескарболта к своему рту.

— Алло, алло, радио-вагон, это командир. Вы меня слышите?

— Да, сэр, — ответил голос.

— В городе почему-то прекратили трансляцию. Дайте мне открытую военную волну.

— Слушаюсь, сэр. — Наступила пауза, слышны были только невнятные голоса и журчание невидимых ручьев. У Даньелиза перед глазами поплыла пелена. Капли упали на его шлем и стекли за воротник. Грива лошади намокла.

Как тонкий визг прозвучало:

— …слушать! Всем отрядам немедленно идти в Сан-Франциско! Нас атакуют с моря!

Даньелиз выпустил руку Лескарболта. Он смотрел в пустоту, пока голос все жаловался:

— …бомбардируют Петреро-Пойнт. На палубах полно народу. Должно быть, они собираются высадиться здесь!..

Мысли Даньелиза опережали передаваемое сообщение. Выходило, эсперы не лгали: он явственно видел любимый город и чувствовал его раны, как свои собственные. Вокруг Ворот не было тумана, иначе он не мог бы так отчетливо видеть всю картину. Ну, вероятно, некоторые потоки бежали под ржавыми остатками моста, отражаясь на фоне зелено-голубой воды и сияющего неба. Но большая часть залива была открыта солнцу. На противоположной стороне его вздымались холмы с зелеными садами и великолепными виллами. Залив пересекали мосты, глядящие на крыши и стены домов со своей высоты, — и все это вместе составляло Сан-Франциско. Вон прошел транспорт, состоявший из знакомых пузатых судов с белыми парусами, с дымящимися кое-где трубами. Стража могла бы уничтожить его, но не распознала — приняла эти суда за свои коммерческие рейдеры, которые накормят город. Флот вошел в залив в том месте, где Сан-Франциско не огорожен стеной. Затем с орудий сдернули покрывала, и из укрытий высыпали вооруженные люди.

Да, они захватили транспорт, эти пираты. И радио они использовали, смешав его с нашим, которое задохнулось и не смогло подать сигнал тревоги. Они выбросили за борт продовольствие и посадили на суда боссменскую полицию. Какой-то шпион или предатель сообщил им наши позывные. Теперь столица для них открыта, гарнизон разбит, едва ли хоть один адепт остался в центре эсперов, отряды Сьерры оттеснены к Южным воротам, и Лаура там одна, без меня, — мысли одна на другую набегали в усталом мозгу Даньелиза.

— Мы идем! — проорал он. Его бригада следом за ним набирала скорость. Люди действовали с отчаянной храбростью и сумели глубоко проникнуть во вражеские позиции, разгромив их. В тумане пошли в ход ножи и сабли. Но Даньелиз, который первым бросился в атаку, уже получил осколки гранаты в грудь.

На востоке и на юге, в районе гавани и на развалинах стены полуострова все еще шли боя. Проехав выше, Макензи увидел эти места, наполовину скрытые дымом. Но ветер разогнал дым, обнажив руины, оставшиеся от жилых домов. До Макензи долетали звуки пальбы. Но в остальном город оказался нетронутым: крыши и белые стены в переплетении улиц, верхушки церквей, торчащие в небе, словно мачты, здание парламента на Ноб-Хилл и каланча на Телеграф-Хилл выглядели так же, как он запомнил их со времени своих визитов сюда в детстве. Залив сиял вызывающей красотой.

Но у Макензи не было времени любоваться пейзажем, у него не было времени выяснить, где прячется Лаура. Надо было быстро провести атаку на Твин-Пикс, потому что Центр эсперов, конечно, сам защитит себя.

На проспекте, взбиравшемся на противоположный гористый берег, Шпейер вел за собой половину «непосед» (Ямагучи остался лежать мертвый на приморском песке), Макензи взял на себя эту сторону. Копыта цокали вдоль Портолы между особняков с плотно закрытыми ставнями; со скрипом катились орудия, сапоги стучали по мостовой, скользили мокасины, щелкало оружие, люди тяжело дышали, отряд заклинателей свистом отгонял неведомых демонов. Но тишина перекрывала шум, эхо отдавалось и замирало. Макензи вспоминал ночные кошмары, когда ему снилось, что он мчится по коридору, которому нет конца. Даже если они не начнут атаку на нас, — мрачно подумал он, — мы должны захватить их штаб, прежде чем у нас сдадут нервы.

Твин-Пикс-бульвар сворачивал направо от Портолы. Доли кончились; только бурьян покрывал до самых вершин квази-священные холмы, на которых располагались здания, куда никому, кроме адептов, не было доступа. Эти два небоскреба, парящие, радужные, смахивающие по форме на фонтаны, строились ночью и были возведены в течение нескольких недель. По спине Макензи пробежала дрожь.

— Горнист, просигналь наступление. И повтори!

Детская забава, ну, раздались звуки и смолкли. Пот залил глаза Макензи. Если он потерпит поражение и погибнет, это не так уж важно… после всего случившегося… но полк, полк…

Пламя охватило улицу, адское пламя. Раздалось шипение, затем грохот. Мостовая треснула, оплавилась, дымясь и коптя. Макензи осадил коня. Всего лишь предупреждение. Но будь у них достаточно адептов, чтобы разделаться с нами, разве стали бы они заботиться о предупреждениях?

— Артиллерия, огонь!

Полевые орудия ударили одновременно, не только гаубицы, но и моторизованные орудия. Со скрежетом вылетали снаряды. Они разрывались над стенами, и ветер относил назад эхо ударов.

Макензи сжался, ожидая ответа эсперов, но его не последовало. Неужели при том предупредительном ударе они использовали свой последний заряд? Дым рассеялся, и он увидел, что прежде окрашенные всеми цветами радуги башни теперь померкли, всюду зияли дыры, открывая неправдоподобно слабый остов. Это было, словно видишь скелет женщины, убитой твоею рукой.

Но живо! Он отдал распоряжение и повел за собой кавалерию и пехоту. Батареи остались на месте и продолжали стрелять и стрелять с истерической яростью. Сухая коричневая трава начала загораться от раскаленных осколков. Сквозь разрывы снарядов Макензи видел то, что осталось от здания. Оно рушилось у него на глазах. Остов завибрировал, потом получил прямой удар и рухнул в агонии, распавшись на металлические части.

Что там такое внутри?

Там не оказалось ни отдельных комнат, ни потолков, ничего, кроме балок, загадочных машин и каких-то шаров, продолжавших сиять, словно маленькие солнца. Этот остов заключал в себе ребристую и светящуюся колонну высотой почти с него самого, похожую на снаряд, но невероятно большую и красивую.

Их космический корабль, — подумал Макензи. — Да, конечно, наши далекие предки начали строить космические корабли, и мы всегда надеялись, что когда-нибудь тоже начнем их строить. Но такое!..

Лучники издали воинственный клич. Остальные подхватили, вне себя от счастья, от триумфа. Черт возьми, мы одолели сами звезды! Теперь, когда огонь прекратился, эти торжествующие вопли оаглушили ветер. Дым был кислым и отдавал запахом крови.

Несколько трупов в голубых мантиях лежали в развалинах. С полдюжины оставшихся в живых пытались пробиться к кораблю. Лучник пустил стрелу. Она никого не задела, но эсперы остановились. Солдаты кинулись к ним, чтобы захватить в плен.

Макензи вошел внутрь. Чьи-то — не человека — останки лежали подле машин. Кровь была темно-фиолетовой. Когда люди это увидят, Ордену придет конец, — подумал он, но не испытал радости. В поселке Святой Елены он понял, как важно для людей иметь веру.

Но сейчас не время было о чем-то сожалеть или размышлять, что случится, если человека ничто больше не будет сдерживать. Здание на другой вершине все еще оставалось неповрежденным. Необходимо было закрепиться здесь, затем помочь Филу.

Однако прежде чем Макензи успел завершить свою задачу, минирадио сообщило: «Иди сюда и присоединись ко мне, Джимбо. Все кончено». Когда он верхом один ехал к Шпейеру, он увидел флаг Тихоокеанских Штатов, развевавшийся на крыше небоскреба.

Часовые, застыв в благоговении и страхе, стояли у входа. Макензи спешился и вошел. Вестибюль был высокий, фантастически раскрашенный, в арках, через которые сновали люди. Капрал проводил Макензи вниз, в зал. Это здание явно использовалось для жилья, офисов, складов и других, менее понятных, целей… Здесь была комната, дверь в которую выбил снаряд. Абстрактная живопись на стенах была повреждена и испачкана сажей. Четверо солдат в изодранной форме стояли, нацелив оружие на два создания, которых допрашивал Шпейер. Один из допрашиваемых внезапно повалился на некое подобие стола. Птичье лицо было закрыто четырехпалыми руками, и рудименты крыльев содрогались от рыданий. Значит, они способны плакать? — с изумлением подумал Макензи и внезапно почувствовал желание обнять это существо и по возможности утешить.

Другой инопланетянин стоял выпрямившись; его одежда была соткана из тонких металлических нитей; большие неопределенного цвета глаза смотрели на Шпейера с семифутовой высоты, а английская речь звучала музыкой.

— …Звезда джи-типа, в пятидесяти световых годах отсюда. Ее можно разглядеть невооруженным глазом, но не с этого полушария.

Майор, осунувшийся, со свирепым лицом, подался вперед, словно хотел укусить.

— Когда вы ожидаете подкрепление?

— Другого корабля не будет раньше чем почти через сто лет, и доставит он только смену персонала. Нас разделяют пространство и время, лишь очень немногие могут работать здесь, стремясь создать мост между мыслящими существами через столь огромную пропасть…

— Да, — равнодушно кивнул Шпейер. — Ограниченность скорости света. Если ты говоришь правду.

Инопланетянин вздрогнул.

— У нас нет другого выхода, кроме как говорить правду, и я умоляю вас о понимании и помощи. Месть, завоевание, любая форма массового насилия невозможны при таком разрыве во времени и пространстве. Наша работа совершается в мозгу и в сердце. Даже и сейчас не все еще потеряно. Самые критические события могут остаться в тайне… О, послушайте меня ради ваших еще не родившихся потомков!

Шпейер обернулся к Макензи.

— Все о'кей? — спросил он. — У нас здесь все завершено. Около двенадцати остались в живых, этот — главный. Похоже, они единственные на Земле.

— Мы с самого начала полагали, что их не может быть много, — сказал полковник. Его тон отражал его чувства. — Мы думали так, когда только еще обсуждали с тобой их поведение. Их должно быть немного, иначе они действовали бы более открыто.

— Послушайте, послушайте, — умолял инопланетянин. — Мы явились сюда с любовью. Нашей мечтой было повести вас — сделать так, чтобы вы сами пришли к миру, к совершенствованию… О да, мы бы тоже от этого выиграли, мы выиграли бы еще одну расу, с которой когда-нибудь смогли бы сотрудничать как братья. Но во Вселенной существует много рас. Наши действия имели целью главным образом ваше благополучие, ваше будущее.

— Это стремление к совершенствованию не оригинально, — проворчал Шпейер. — Мы уже сами дошли до него. И теперь, и раньше. Последний раз оно привело к ядерным бомбам. Нет, спасибо!

— Но мы знаем! Великая Наука предсказывает с абсолютной точностью…

— Предсказала она вот это? — Шпейер указал на разрушенную комнату.

— Это случайные издержки. Нас слишком мало, чтобы во всех деталях контролировать варварство. Но разве вы не хотите покончить с войной, с тем, от чего страдаете с давних времен? Я предлагаю вам это за вашу помощь сегодня.

— Вы успешно сами начали довольно гнусную войну, — сказал Шпейер.

Инопланетянин стал ломать пальцы.

— Это была ошибка. План остается прежний — единственный путь подвести ваш народ к миру. Я, кто столько путешествовал между солнцами, готов стать перед тобой на колени и умолять…

— Прекрати! — Шпейер откинулся назад. — Если бы вы пришли открыто как честный народ, вы нашли бы желающих выслушать вас. Может быть, даже многих. Но нет, вы действовали хитростью и коварством. Вы знали, что для нас правильно. Нас самих вы не спросили, не сочли даже нужным посвятить нас в это. Боже правый! Никогда не встречал я подобной наглости!

Инопланетянин поднял голову.

— Все ли вы говорите детям? Всю правду?

— Настолько, насколько они готовы понять.

— Ваша детская культура не готова понять эти истины.

— Кто, кроме вас, счел нас детьми?

— Как вы узнаете, что вы уже взрослые?

— Мы пытаемся выполнять взрослую работу и видали, способны ли справиться с ней. Конечно, мы совершаем порой жуткие промахи, мы люди. Но это наши собственные промахи. И мы учимся на них. Не вам учить нас, не вам с вашей чертовой психологической наукой, которой вы хвастаете и которая хочет определить рамки способностей каждого мозга! Вы хотите восстановить целостное государство, не так ли? А вы когда-нибудь задумывались, что, может быть, человека больше устраивает феодализм? Раздробленность, когда каждый знает свое собственное место, к которому принадлежит и частью которого является; община со своими традициями и своей честью; возможность каждого принимать решения, с которыми считаются; защита от высших сюзеренов, стремящихся захватить все больше власти; тысяча различных способов жизни? Мы всегда строили здесь, на Земле, сверхдержавы и всегда затем разрушали их снова. Я думаю, может быть, идея с самого начала была ошибочной. И может быть, на сей раз мы найдем что-нибудь лучшее. Почему не мир из маленьких государств, слишком крепких, чтобы распасться на части, и слишком маленьких, чтобы причинить кому-нибудь вред, — понемногу возвышающихся над мелкой завистью и злобой, но сохраняющих свои особенности, — тысяча различных подходов к решению наших задач? Может быть, тогда некоторые из них мы сумеем решить… сами!

— Никогда вы их не решите, — сказал инопланетянин. — Вы снова и снова будете распадаться на части.

— Это ты так думаешь. Я думаю иначе. Но кто бы из нас не был прав — а Вселенная чересчур огромна, чтобы предсказывать будущее, — мы должны сделать собственный свободный выбор на Земле. Я предпочел бы умереть, чем быть прирученным. Люди узнают о вас, как только судья Бродский будет восстановлен. Нет, раньше. Полк услышит обо всем сегодня, город — завтра, просто для того, чтобы исключить возможность снова всякими ложными идеями скрыть правду. К тому времени, когда прибудет ваш следующий космический корабль, наш выбор будет уже сделан — в нашей собственной манере, какова бы она ни была.

Инопланетянин спрятал голову в складках своей одежды. Шпейер повернулся к Макензи. Лицо его было влажным.

— Что-нибудь… ты хотел что-нибудь сказать… Джимбо?

— Нет, — пробормотал Макензи. — Ничего не приходит в голову. Давай организуем наш штаб здесь. Хотя я не ожидаю больше боев. Кажется, все уже кончилось.

— Безусловно. — Шпейер с трудом перевел дыхание. — Вражеские войска повсюду вынуждены будут капитулировать. Им не за что больше сражаться. Скоро мы сможем заняться залатыванием прорех.

Это был дом с внутренним двориком, стены которого были увиты розами. Улица еще не ожила, поэтому здесь царила предзакатная тишина. Горничная впустила Макензи через заднюю дверь и скрылась. Он направился к Лауре, сидевшей на скамье под ивой. Она взглянула на него, но не встала. Одной рукой она придерживала колыбель.

Он остановился, не зная, что сказать. Как она похудела! Внезапно она сообщила ему так тихо, что он едва смог расслышать:

— Том мертв.

— О нет! — У него потемнело в глазах.

— Я узнала это позавчера, когда несколько его людей прибрели домой. Он убит в Сан-Бруно.

Макензи не решался сесть с ней рядом, но ноги не держали его. Он присел на камни и стал разглядывать их причудливое расположение. Больше не на что было глядеть.

Ее голос донесся до него, ровный, без всякого выражения:

— Стоило это всего? Не только Том, но и столько других погибли ради политики?

— На карту было поставлено большее, — сказал он.

— Да, я слышала радио. И все же я не понимаю такой цены. Я очень старалась понять, но не могу.

У него не было сил защищаться.

— Может быть, ты права, голубка. Не знаю.

— Я не себя жалею, — сказала она. — У меня остался Джимми. Но Том столького лишился.

Он только сейчас осознал, что здесь младенец, что это его внук, о будущем которого надо подумать. Но он чувствовал себя полностью опустошенным.

— Том хотел, чтобы он носил твое имя, — сказала она.

А ты этого хотела, Лаура? — мысленно спросил он. А вслух:

— Что ты будешь делать теперь?

— Найду что-нибудь.

Он заставил себя посмотреть на нее. Заходящее солнце падало на листву ивы и на лицо Лауры, повернутое сейчас к младенцу, который не был виден ему.

— Вернись в Накамуру, — сказал он.

— Нет. Куда-нибудь в другое место.

— Ты так любила горы… — выдавил он. — Мы…

— Нет. — Она встретила его взгляд. — Ты не виноват, папа. Нет, не в тебе дело. Но Джимми не станет солдатом. — Она заколебалась. — Я уверена, что некоторые эсперы будут продолжать свое дело, пусть на новой основе, но с прежними целями. Я думаю, нам следует присоединиться к ним. Джимми должен верить в нечто другое, чем то, что убило его отца, и работать, чтобы это другое стало реальностью. Ты не согласен?

Макензи с трудом поднялся.

— Я не знаю, — сказал он. — Никогда не был мыслителем… Можно мне взглянуть на него?

— О, папа…

Он подошел и посмотрел на маленькое спящее существо.

— Если ты снова выйдешь замуж, — сказал он, — и у тебя будет дочь, назовешь ее своим именем? — Он увидел склоненную голову Лауры и ее стиснутые руки и поспешно сказал: — Ну, я пойду. Я хотел бы навестить тебя снова, завтра или в другое время, если ты захочешь.

Тогда она бросилась в его объятия и заплакала. Он поглаживал ее волосы и что-то бормотал, как тогда, когда она была ребенком.

— Ты хочешь вернуться в горы, не так ли? Ведь это и твой край, твой народ, место, к которому ты принадлежишь.

— Т-ты даже не представляешь, как я этого хочу.

— Тогда почему же нет? — вскричал он. Его дочь выпрямилась.

— Я не могу, — сказала она. — Твоя война закончилась. Моя только начинается.

Он старался держать себя в руках, но смог сказать только:

— Надеюсь, ты ее выиграешь.

— Может быть, через тысячу лет… — Она не смогла продолжать.

Уже темнело, когда он ушел от нее. Жизнь города еще не вошла в свою колею, так что на улицах было темно, только звезды освещали крыши. Эскадрон, ожидавший полковника, чтобы проводить его в казармы, странно выглядел в свете фонарей. Солдаты отсалютовали ему и поехали следом, держа ружья наготове, и единственным нарушавшим тишину звуком был стук копыт.

Загрузка...