Ребята ахнули хором. Некоторые засмеялись.
— Арчер, ты что творишь?! — крикнул какой-то мальчишка.
— А вот и Тарелочник, — пробормотал кто-то.
Я слышал, как ребята удивленно перешептываются и что-то бормочут.
Мне было все равно.
— Я правду говорю! — задыхаясь, крикнул я офицерам. — Прошу вас, вы должны меня выслушать!
Зал взорвался смехом и криками.
— Сядь!!! — рявкнул кто-то.
— А это еще кто? — в ужасе воскликнула одна из учительниц.
— Проваливай, Джек! — заорал какой-то мальчишка. Несколько ребят засмеялись.
— Пожалуйста! — взмолился я. Я видел, как оба офицера попятились. Увидел изумление на их лицах. Увидел, как они напряглись.
Я достиг лестницы.
— Я должен… рассказать вам… о пришельцах! — пропыхтел я.
Я споткнулся на лестнице. Больно стукнулся коленом о ступеньку.
Из-за спины доносились раскаты хохота.
Ногу пронзила боль. Колено пульсировало. Я заковылял по сцене.
Офицеры смотрели на меня, щурясь от света прожекторов.
— Я должен вам сказать… — начал я. Сердце стучало так, что я с трудом мог дышать.
Миссис Беркман метнулась мне наперерез. Когда она преградила мне путь, на лице ее заиграла вымученная улыбка.
— Пожалуйста! — крикнул я полицейским через ее плечо.
Но миссис Беркман схватила меня за руки.
— Все в порядке, Джек! — прокричала она, заглушая поднявшийся гвалт. — Все хорошо!
— Нет! — кричал я.
Она схватила меня за плечи и мягко оттеснила назад.
— Проблемный ученик! — крикнула она офицерам. — Мне ужасно жаль. Я с ним разберусь.
Офицеры кивнули.
В зале быстро восстановилась тишина.
Миссис Беркман обхватила меня обеими руками и оттащила к краю сцены.
— Пожалуйста, продолжайте! — крикнула она офицерам.
— Отпустите… — простонал я.
— Все хорошо Джек, — шепотом повторила она. — Все будет хорошо.
Она оттащила меня за занавес — подальше от глаз публики.
— Хорошо, — прошептала она. — Хорошо.
Затем ее руки обвились вокруг меня. Сжали меня в объятиях.
Крепче.
Крепче…
Я услышал щелчок, когда из ее пальцев вновь выскочили длинные острые ногти.
И охнул от боли, когда почувствовал, как они впиваются в мою спину.