Глава 24

Нас провели в обеденный зал, где уже присутствовали члены моей команды и… судя по всему, оставшиеся жёны. Покосившись на Сэнго, понял, что правильно догадался, так как парень явно ожидал моей реакции с ехидной улыбкой.

Капитаны направились в другую комнату, и сюда собрали самых близких. Мне польстило, что Асэми и Аки пригласили, значит, слуги (или кто всех созывал) уважают их и считают девушек частью моей семьи.

Стоило нам войти, как все встали, повернувшись в нашу сторону.

— Ты, наверное, ещё не со всеми знаком, — начал Сэнго, явно получая удовольствие от моего растерянного вида и указал на пятерых женщин, расположившихся слева от стола. — Ханако — старшая жена, но, думаю, с ней ты уже знаком, — женщина с пронзительным взглядом поклонилась. — А также ты знаком и с младшей женой — Кай, — смущённая девушка тоже поклонилась. — Теперь же…

— Постой, — я прервал Сэнго, отчего тот удивлённо посмотрел на меня. — Прости, что перебил, но я хочу, чтобы они представились сами.

Перевёл взгляд на женщин и невольно усмехнулся. Ведь там было на что взглянуть.

Первой заговорила высокая дама (на голову выше Ханако). У неё были тёмные кудрявые волосы, из которых… чёрт, это же не ушки, а настоящие витые рога. Небольшие, но всё же. Да и сама она выглядела неместной. Уж слишком бледная кожа, худощавое тело, да большие ярко-зелёные глаза.

— Меня зовут Саратэ, господин, — она поклонилась, отчего волосы упали ей на лицо.

— А фамилия, или второе имя? Откуда ты родом? — переспросил я.

— В наших краях не дают вторых имён и фамилий, — произнесла она волевым голосом. — Но если вам будет удобно, то я Саратэ Сид…

— Не глупи, — прошептала Ханако, однако я это услышал.

— Саратэ Ито, — закончила та.

— Ага, значит, ты уже считаешь себя Ито? — хмыкнул я.

— Мы ваши жёны, господин, — вновь поклонилась та, хотя я видел, что делать она этого совсем не желает. — Или наложницы, если хотите так называть.

— Ладно, вздохнул я и посмотрел на других. — Теперь вы.

Позади рогатой женщины стояла пара близняшек. И были они, как это ни странно, кицуне. Две симпатичные лисички со светло рыжими волосами хитро улыбались мне, обнажая острые зубки.

Уф, не хотел бы попасться, когда у них плохое настроение.

— Я Эри, — пискнула одна.

— А я Ари, — ответила вторая.

Они одновременно поклонились.

— Я так понимаю, тоже теперь Ито? — нахмурился я.

— Как скажете, господин, — было мне ответом.

— Ладно — вскинул руки. — Давайте я кое-что объясню, — покосился на старшую жену. — Ханако уже говорил, повторю и вам. Мне не нужны наложницы и жёны. По крайней мере, на таких условиях. Да, я помню правила Поединка Чести, но вы не принадлежите мне, теперь всё в ваших руках. Если желаете покинуть поместье и вернуться к себе домой, то, пожалуйста, я не запрещаю.

После моих слов в зале повисла гробовая тишина. Видимо, никто, кроме Ханако, и не предполагал, что всё может обернуться именно так.

— Тсукико, — теперь Сэнго, стоявший рядом, казался шокированным. — Ты это серьёзно?

— Вполне, — с усмешкой ответил я.

— Но как же, Ито-сан? — первой заговорила Кай. — Мы ведь теперь ваши…

— Нет, — прервал её. — Вы сами по себе.

— И что делать? — грубо переспросила рогатая дылда. — Вы отправляете нас на все четыре стороны?

— Да с чего вы это взяли?! — разговор начинал раздражать. — Когда я подобное сказал? Если не хотите уезжать, то оставайтесь и живите, как жили раньше здесь в поместье. Но теперь вам не надо бегать за мной, как утята за уткой. Мне не нужны ваши тела в качестве ночной подстилки, — и тут же поправился. — Не хочу сказать, что вы некрасивые. Просто я дарую вам свободу, можете уехать домой, если посчитаете нужным.

— Но наш дом здесь, — ответила за всех Ханако, и остальные согласно закивали. — Мы живём в поместье уже несколько лет. А я…

— Да, знаю, что красота поместья появилась благодаря тебе, — согласился я и наконец-то присел за стол. — Давайте на этом закончим разговор. У меня слишком много дел, чтобы тратить время на пустую болтовню.

Судя по изумлённым лицам женщин, они так и не поняли, что я только что сделал. Впрочем, это уже не мои проблемы. Я дал им свободу, пускай запускают мозги и думают сами. Решать за них ничего не собираюсь.

* * *

Оставшаяся часть завтрака прошла относительно спокойно. Мы с Сэнго сидели рядом друг с другом. Справа от меня Асэми и Аки, а слева бывший хозяин дома и мои новые жёны. Эта мысль не давала мне покоя, я то и дело косился на них. Всё же к общению с неко и кицуне я несколько привык, но кем являлась Саратэ? Такого народа я не встречал на острове, значит, её привезли с материка. И что за браслет на запястье правой руки? Почему женщина нервно поправляет его и кривится каждый раз, когда прикасается.

И моё любопытство не осталось незамеченным.

— Ты поосторожнее с ней, — тихо произнёс Сэнго. — С полудемонами надо держать ухо востро.

Полудемоны? Я вопросительно уставился на рогатую женщину, и та, гордо вскинув голову, ответила уверенным взглядом.

Ладно, потом разберёмся. Надо бы с ними потолковать, возможно, в нашем походе пригодятся такие сильные ваны.

Я покосился на Асэми. Что она чувствует после ночи? О чём думает? Но девушка не отрывалась от еды и даже не смотрела в мою сторону. Либо злиться, либо… не знаю, не разбираюсь в этих тонких чувствах, когда одно единственное слово может изменить отношение. По мне, так проще завалить несколько гюки в компании кэукэгэна, чем о чём-то договориться с девушкой.

После завтрака мы с Сэнго вновь направились в его кабинет. Впрочем, он скоро станет моим. Собственно, он уже мой, но придираться к таким мелочам на тот момент я не собирался. Однако сразу, как только встали из-за стола, я обратился к женщинам:

— Подождите меня здесь, нам надо кое-что обсудить.

Те понимающе кивнули, а вот Асэми заметно напряглась. Лисичка бросила на меня хмурый взгляд, но тут же отвела глаза. Ох, кажется, я по-настоящему влип. Только не хватало, чтобы она в меня влюбилась и ревновала к любой другой женщине, коих вокруг меня было огромное множество. С одной стороны, приятно, но с другой…

А вот Сэнго, когда мы шли по коридору, ехидно улыбался.

— Времени ты не теряешь, молодец, — произнёс парень. — Но смотри, сильно не расслабляйся, у нас впереди тяжёлый путь.

— К чему это ты? — я нахмурился. — Думаешь, сейчас соберу их в одну комнату и устрою оргию?

— Почему бы и нет? — пожал тот плечами. — Усао иногда так и делал.

От упоминания мёртвого капитана мне стало противно. Пожалуй, теперь я долго не смогу воспринимать новых жён, как женщин, с которыми можно приятно провести ночь. С Иоко всё было иначе, она сама поделилась со мной историей о тяжёлой супружеской жизни. Сейчас же рассказы об оргиях с участием новенькой пятёрки выглядят, как деревенские слухи. Ты не хочешь им доверять, но понимаешь, что так и было, и это мерзко. Хотя… виноваты ли в этом женщины? Судя по всему, они стали жертвами обезумевшего капитана. А он, в свою очередь, спятил после смерти любимой жены. И здесь на первый план выходит Ханако, которая, скорее всего, к этому причастна. Надо бы выяснить, у Асэми должно быть то самое средство, заставляющее ванов говорить правду. Рангику обязана была поделиться с ученицей таким снадобьем.

— Ты же понимаешь, что после подобных разговоров, у меня нет к женщинам никакого желания? — недовольно спросил я.

Мы вошли в кабинет, где нас уже ждала пара капитанов. Стоило нам появиться, как те вскочили с пола, на котором до этого просто сидели и вытянулись.

— Вот так-то лучше, — хмыкнул Сэнго, обращаясь к ним. Присел за стол и вновь обратился ко мне: — Тсукико, я не знаю, что именно ты задумал, но у нас мало времени. Так что лучше иди к ним сейчас. Делай что хочешь, но не задерживайся.

При этих словах на лицах капитанов появились язвительные улыбки. И мне это не понравилось. Совсем не понравилось.

— Не знаю, насколько в ваших краях озабоченные ваны, но в нашем клане принято уважать своих жён. Никто ещё не брал себе вторую, так как семьи строились по другим принципам.

— Никто? — усмехнулся парень. — А как же твой прадед? Ну, приёмный, получается.

И эта фраза поставила меня в тупик, так как о роде Ито я знал, к сожалению, довольно мало. За что стоило бы постыдиться.

— А что с ним?

— О, так ты не знаешь? — Сэнго сперва хотел рассмеяться, но потом внимательно посмотрел на меня. — Подожди, Тсукико, ты и правда не знаешь, откуда пошёл ваш клан? Серьёзно?

— Давай без загадок, — нетерпеливо попросил я. — Если есть что сказать, то говори.

— Э, нет, друг, — он всё же рассмеялся, но не без сарказма, а как-то… по-свойски, что ли. — Об этом должен рассказать старик Джиро. О, прости, Ито-сан, — поправился он. — Ты никогда не спрашивал у него, почему ваш клан был настолько велик, и почему все его кусали? Почему тебя, человека, оставили на острове, а не перевезли на материк в имперский дворец? Не интересовался?

— А ты, получается, всё это знаешь?

— Ну да, — не стал отрицать тот. — Отец ведь готовил меня к тому, что рано или поздно я займу его место, как глава клана. А для этого я должен знать всё о соседях. Так что…

— Тогда говори.

— Нет, друг, — он покачал головой и протяжно выдохнул. — Не я должен об этом говорить, а твои родители. Ведь именно из-за тебя клану Ито пришлось отказаться от многого. Но и расхлёбывать эти последствия должны они, а не я, так что прости.

— Ты же понимаешь, что я могу не вернуться домой, — я сжал кулаки. — Мы понятия не имеем, что находится в Пустынных землях. Говори, Сэнго.

— Ито-сан, — ко мне обратился бородатый капитан. Покосившись на него, заметил, как его рука осторожно потянулась к мечу. — Не стоит грубить нашему господину.

— А вам не стоит доставать оружие в моём доме, — процедил я сквозь зубы и вновь посмотрел на парня. — Ты должен понимать, насколько это важно для меня.

— Понимаю, — кивнул тот. — Давай так, если с нами что-то случится в острогах, то я всё расскажу. Ежели всё обойдётся, то будешь тормошить свою приёмную семью. Договорились?

— Будто у меня есть выбор, — недовольно пробормотал я. — Но хорошо, сейчас лучше сконцентрироваться на нашем задании.

— Именно так, — улыбнулся парень. — А ведь времени всё меньше, так что поспеши к своим жёнушкам, они, наверное, заждались.

— Они мне больше не жёны. И я хочу просто поговорить, — устало потёр переносицу. — Ты видел полудемона, она ведь может пригодиться нам в походе. Ты знаешь, какая у неё магия? А близняшки-кицуне? Они обладают чем-нибудь выдающимся?

— Кроме сисек, ничем, — рассмеялся Сэнго. — А вот что касается рогатой бабы, то там всё довольно сложно. Но лучше тебе узнать это из первых уст. Так что иди, а я пока прикажу собрать всё необходимое.

Загрузка...