Бенджамин Вуд и его брат Эбрахэм прошли в одну из игровых комнат. Не ободрив своего брата даже взглядом, Бенджамин оставил его за рулеточным столом. Эбрахэм Вуд, он же Элизабет Харт, растерянно стоял посреди комнаты, краешком глаза наблюдая за Джоном Моррисэем.
В переполненной комнате было до странности тихо. Стараясь держаться спиной к владельцу клуба, Бесс двинулась к столу, где играли в карты. Она оглядела четырех игроков и ведущего и пристроилась чуть позади них, стараясь уяснить суть игры в фараон. Ей показалось, что научиться очень просто…
— Вы еще никогда не играли? — раздался низкий голос над ее ухом. Вздрогнув от неожиданности, Бесс обернулась и увидела Моррисэя. Она напомнила себе, что не должна улыбаться.
— Нет, никогда. — Ее голос звучал высоковато, усы щекотались, и она боролась с желанием снять с носа пенсне. — Фараон не моя игра, — добавила она, придавая себе высокомерный вид.
— Простите, я не знаю вас, — пророкотал «Старая Головешка».
— Вуд. Эбрахэм Вуд.
— Джон Моррисэй, — представился он, протягивая руку.
Бесс осторожно взяла ее своей маленькой, вполовину меньше его, рукой; ногти еще блестели после тщательной обработки, и она постаралась побыстрее освободить руку.
— И что же, — продолжал Моррисэй, — вы сегодня не хотите играть?
Бесс откашлялась, боясь, что усы отвалятся и упадут на сверкающие черные туфли Моррисэя.
— Безусловно, сыграю сегодня, но пока я ищу компанию Прэнтисов.
На самом деле, подумала она, ищет она дюжину железнодорожных воротил, которые удалились от посторонних глаз в частные комнаты наверху. Бесс догадывалась, что Прэнтисов надо искать именно там, где расположились воротилы.
Черные глаза Моррисэя сузились; он изучал незнакомца, теребя свою черную бороду.
Бесс позволила слабой улыбке появиться на лице. Она всегда улыбалась, когда готовила проказу.
— Вильям Прэнтис-младший просил меня отыскать его, когда я буду в городе.
— Он ожидает вас здесь?
— Надеюсь. Я послал ему записку сегодня днем.
Глаза «Старой Головешки» все еще были подозрительно сужены. Он сложил руки на массивной груди.
— Эбрахэм Вуд, вы сказали? — уточнил он. — Я пошлю одного из моих людей найти мистера Прэнтиса.
Сердце у нее упало, но она уверенно кивнула.
Моррисэй направился к дверям, но тут, к радости Бесс, его остановила группа гостей. Бесс незаметно прошмыгнула мимо них.
Гости советовались о чем-то с Моррисэем. Он, слушая и кивая им, разжигал сигару, хмуря тяжелые брови. Молодой человек с пушистыми усами был моментально забыт, как поняла Бесс, оглянувшись на них с нижних ступенек лестницы.
Усы невыносимо щекотались, руки непроизвольно тянулись подобрать несуществующие юбки. Бесс готова была рассмеяться, но тут, еще раз оглянувшись, увидела, что Моррисэй тоже направляется к лестнице. Опасность заставила ее внутренне собраться.
Возле частных игровых комнат стояли стражи порядка. Сердце у Бесс бешено забилось. Моррисэй шел следом за ней и в любой момент мог выкинуть ее вон. Возможно, он даже узнал фиалковые глаза за пенсне.
Она остановилась возле охранника:
— Простите, это ведь комната Прэнтисов?
Охранник, вдвое толще и выше нее, отрицательно покачал головой.
— Должно быть, я повернул не в ту сторону.
Страж порядка указал через холл:
— Там.
Бесс прошествовала к заветной двери и, не обращая внимания на очередного охранника, постучала. Но он тут же схватил ее за запястье:
— Имя?
— Эбрахэм Вуд, — ответила она как можно более низким и хриплым голосом.
Охранник еще держал ее за руку, когда дверь открылась и из-за нее показалась высокая фигура Джерида Инмэна. Бесс резко втянула воздух, чувствуя, как намокает у нее от страха льняная рубашка Бенджамина Вуда.
— В чем дело? — спросил Джерид Инмэн у охранника, видя, как тот мертвой хваткой вцепился в руку тоненького светловолосого паренька; затем перевел взгляд на лицо паренька:
— Ты?!
Бесс быстро, без единой паузы, проговорила:
— Эбрахэм Вуд, мистер Инмэн, добрый вечер.
— Я знаю, черт возьми, кто ты! — возмутился он, еще не сообразив, что же с ней делать.
— Надо ли мне вывести мистера Вуда? — спросил охранник.
— Нет. Отпустите его.
Охранник немедленно подчинился, и Бесс стала растирать онемевшее запястье. На Джерида она старалась не смотреть. Раз он моментально узнал ее, значит, узнают и остальные. Как только она попадет в общество Прэнтисов, ее маскарад будет разоблачен.
— Входите, мистер Вуд. — Усмешка таилась в уголках его губ, и насмешка звучала в голосе, но такая слабая, что только Эбрахэм Вуд мог ее уловить.
— Входите, входите! Я везде искал вас, — весело подбадривал Джерид, но Бесс оказалась неспособной ни двигаться, ни говорить: ее сковал страх разоблачения. Джерид легонько подтолкнул ее. — У нас в разгаре покер. Но вы, помнится, не играете?
— Я хочу научиться, — покорно ответила Бесс, проходя мимо охранника в комнату, сияющую огнями, зеркалами и граненым хрусталем бара.
— Хорошо. Это следует поддержать.
Джерид подвел ее к большому полированному столу. Несколько пар мужских глаз уставились на маленькое белокурое чудо с усами: то ли подросший лилипут, то ли начинающий актер.
— Джентльмены, разрешите представить: Эбрахэм Вуд. Мистер Вуд, вас приветствует общество уважаемых людей: старший и младший Вильямы Прэнтисы, Ричард Хоскинс, Элидж Добс и… — Джерид сделал драматическую паузу, — Роберт Лоуэл Харт.
Бесс встретила взгляд отца. Судья вежливо наклонил голову:
— Мистер Вуд, очень приятно. Не хотите ли присоединиться к игре?
Бесс не знала, что произойдет, если отец узнает ее. Он, конечно, не унизит ее публично, но что ей самой делать в этом случае? Самообладание было окончательно поколеблено. Что отец делает в Саратоге? Когда он приехал? Почему он не сообщил ей о приезде?.. Под жилетом и рубашкой Вуда пот стекал по груди. Но Бесс собралась-таки с силами:
— Я буду рад понаблюдать, если никто не возражает.
— Нет, конечно! — Судья, видимо, полагал, что остальные настроены так же благодушно, как он. — Садитесь. Вы играете в покер?
Бесс покачала головой и неохотно опустилась в предложенное ей кресло: Джерид попросил слугу поставить его между собой и судьей Хартом. Усевшись, она сложила руки на коленях, чтобы не привлекать к ним внимания.
Карты были перетасованы и розданы, тощий новичок забыт. Бесс напряженно наблюдала. Ее отец взял свои карты и оглядел их с видом завсегдатая. Бесс взглянула на Джерида, чье колено касалось ее ноги, и поймала мимолетную усмешку поверх карт, когда он откидывался в кресле. Ей хотелось узнать, кто выигрывает, но она молчала, боясь попасть впросак.
Вильям-младший начинал новую партию. Бесс видела, что он покраснел и сильно вспотел. Он отпил большой глоток виски и напряженно следил за тем, как остальные отвечали на его ставку: Ричард — Джерид — судья Харт — Вильям-старший… Судья пожал плечами. Элидж Добс, ни слова не говоря, бросил карты рубашкой вверх. Ричард облизал губы кончиком языка и закончил игру.
Вильям выложил «клубную дорожку». Судья перевернул карты вниз рубашкой. Ричард вздохнул, покачал головой: «Извини, Вильям», — и выложил «оленью дорожку». Вильям застонал, как от боли.
— Все, — сказал он, трогая белокурые волосы, мокрые от пота. — Я пуст. Проклятье!
— Почему бы нам не передохнуть? — предложил Джерид и повернулся к новичку с испуганными глазами. — Вы сможете присоединиться к нам в следующей партии.
Бесс чуть было не улыбнулась, но вовремя спохватилась.
— Я не уверен, что выдержу ваши ставки, — сказала она хрипловатым голосом.
— И не напрасно! — усмехнулся Джерид. — Они поднимаются в каждой раздаче и могут выпотрошить вас дочиста.
— Среди нас новичок, я вижу. Разрешите узнать, откуда вы прибыли, мистер Вуд, — вежливо обратился к Бесс Прэнтис-старший. — Из Нью-Йорка, я полагаю.
— Да, вы правы.
— И чем занимаетесь?
— Я артист.
Старший Прэнтис удивился:
— Каким же образом вы стали друзьями с мистером Инмэном?
Бесс напряглась для мгновенного ответа, который и не объединил бы ее с Джеридом, и подтвердил бы ее право на присутствие здесь.
— Мы скорее не друзья, а приятели, — с ленивой медлительностью проговорила она.
— Извините меня, — прервал их судья, поднимаясь. — Пойду поищу дочь.
Бесс, опустив глаза, изучала стол из вишневого дерева.
— А вы спрашивали о ней у Джинни? — поинтересовался старший Прэнтис.
— Да. Она сказала, что оставила Бесс на лужайке. Но я не нашел ее там.
— Расспросите Джинни еще раз, и понастойчивее. Если ваша дочь задумала что-нибудь, моя наверняка знает.
Судья Харт улыбнулся и кивнул:
— Да, проказы у них обычно общие.
Джерид дружески сжал колено Вуда под столом, усмехнувшись ему в лицо. Они с судьей вышли. Бесс последовала было за ними, но все-таки не решилась. Расскажет ли Джерид ее отцу, где искать дочь?
Прэнтис-старший и Добс пошли проведать своих дам, Бесс решительно поднялась и направилась к бару, у которого расположились Ричард и Вильям. Она боялась, что мужчины заметят, как неуклюже она идет в своих огромных башмаках, но те не обратили на нее никакого внимания. Заказав себе стакан виски и считая, что пить его не обязательно, она села на обитую бархатом кушетку, полускрытую баром от беседующих.
— Ты же знаешь: отец не даст мне больше денег! — В голосе Вильяма слышалось отчаяние.
— Мы можем обстоятельно обсудить ситуацию наедине, — предложил Ричард.
— Вот и давай обсудим. Здесь никого нет.
Итак, Вильям даже не заметил «маленького Мука». Но Ричард кивнул на незнакомца. Тогда Бесс глотнула немного виски, притворяясь равнодушной к их разговору.
— О, кому это интересно? — воскликнул Вильям. — Да и без того завтра утром все будут знать, что я по уши в долгах.
— Ты заядлый игрок, — мягко произнес Ричард. — Заядлых игроков легко обыгрывать, потому что они не умеют вовремя останавливаться. Ты считаешь, что следующая раздача непременно принесет тебе выигрыш, и потому всякий раз поднимаешь ставку. А я только подстраиваюсь под твою ставку, имея лучшие карты, чем ты.
Вильям застонал. Выглянув из-за угла бара, Бесс увидела, как он обхватил голову руками.
— Но у тебя всегда есть деньги, — тоном упрека сказал Вильям. — Я жду, что и у тебя они кончатся, но этого не бывает никогда. Кто ты, черт возьми? И что ты хочешь от меня?
— Ты отлично знаешь, кто я, — спокойно произнес Ричард. — И знаешь, чего я хочу.
— Проклятье! Я даже не буду завтра на собрании.
— То есть как это не будешь? — прошипел Ричард. — Смотри, это для тебя плохо кончится!
— Но они все равно собираются обсуждать лишь стоимость перевозок и оплату проезда пассажиров.
Бесс пыталась тянуть понемножку виски, чувствуя, как оно обжигает горло, и притворяясь, что не слушает.
— Все это — идеи Вандэрбилта, — сказал Ричард. — Ты знаешь так же хорошо, как и я, что он возьмет под контроль столько железнодорожных путей, сколько сможет. — Ричард говорил грубоватым, спокойным голосом. — Он не сумеет прибрать к рукам только Балтиморскую и Огайскую дороги, но и нам не позволит вмешаться.
Вильям вскочил:
— Какое это, черт возьми, имеет отношение ко мне?
— Ты знаешь, Вильям. Не играй со мной. — Ричард помолчал, глядя Вильяму в глаза. — Если ты заберешь свой капитал из «Б и О», то навредишь нам. Это очень просто: не забирай свой вклад! Ты задолжал мне крупную сумму. Ты ведь не сказал своему отцу, сколько должен, поэтому он и не тревожится. И пусть не тревожится! Все, что от тебя требуется, — не выходить из дела. И мы забудем о твоем долге. Ты не должен давить на «Б и О», а я не буду давить на тебя.
Вильям нервно ходил мимо стойки бара, деланно улыбаясь. Отчаяние клубилось в его глазах.
— Итак, ты получаешь деньги от президента железнодорожных компаний Балтимора и Огайо Гаррета? Мне бы следовало догадаться раньше. Ты шпионишь в пользу «Б и О», Хоскинс? Моя сестра будет отнюдь не в восторге, услышав это.
Хоскинс стиснул плечо Вильяма.
— Не пытайся мне угрожать, — прорычал он. — Мои отношения с Джинни никак не связаны с этим, и ты знаешь это!
— Я тебе верну все до последнего цента! Лорд будет готов бежать уже в следующую субботу.
Но ни голос Вильяма, ни его красное лицо не внушали доверия.
— Я жду возвращения своих денег сегодня вечером. Или обещания оставить в неприкосновенности твой вклад в «Б и О», — категорически заявил Ричард.
— Проклятье! Ты же знаешь, я не могу вернуть их сегодня!
— Правильно. Значит, остается второе.
Вильям одним глотком допил свое виски:
— Я достану деньги для тебя, Хоскинс. Если даже мне придется их украсть, ты получишь свои проклятые деньги! — Вильям с треском поставил пустой стакан на стойку бара и стремительно вышел.
Ричард Хоскинс спокойно допил свое виски и подошел к молодому человеку в пенсне.
— Мне заплатить вам? — с подчеркнутой вежливостью спросил он. — Или вы джентльмен?
— За что заплатить? — изумился молодой человек.
— За то, чтобы вы сохранили услышанное в тайне.
— Я артист и не интересуюсь ни делами, ни деньгами, — фыркнул Эбрахэм Вуд.
Ричард поклонился небрежно и отошел к карточному столу.
Все мужчины, кроме судьи Харта, вернулись. Вильям, похоже, сполоснул лицо холодной водой. Бесс заняла свое место за столом и с нетерпением ожидала начала новой партии. Игра показалась ей довольно простой, а оставшиеся четыре стодолларовые бумажки прибавляли уверенности в себе.
Однако ее надеждам не суждено было сбыться. Джон Моррисэй вошел в комнату вслед за Элиджем Добсом и, прошествовав прямо к Эбрахэму, бесцеремонно взял его за плечо:
— Мне надо поговорить с вами, но не здесь.
Все, кроме Джерида, выглядели смущенными. Он же ухмылялся и спокойно тасовал карты.
— Надеюсь, скоро увидимся, Эби, — бросил он. — Мистер Моррисэй, будьте повежливее с молодым человеком: он еще очень юн.
Моррисэй довел Эбрахэма до двери, сильно сжимая его локоть. За дверью он отпустил локоть со словами:
— Я рад, что вы не моя дочь!
Бесс почувствовала, как бледнеет.
— Мы спустимся по черной лестнице, мисс Харт. Но если вы станете убеждать меня, что вы не мисс Харт, а Эбрахэм Вуд, то я сорву ваш парик и усы и приведу вас обратно к джентльменам.
Он шел впереди нее по лестнице, то и дело оборачиваясь. Бесс больше всего заботилась о том, как бы не свалиться прямо на него в своих безразмерных башмаках. Когда они подошли к выходу, Моррисэй распахнул перед ней дверь:
— Бенджамин Вуд ждет вас у себя в гостинице. Идите туда и переоденьтесь. Только после этого можете вернуться. Никто не должен знать, что женщина, переодетая мужчиной, пробралась мимо Джона Моррисэя в игровые комнаты! Только попадись я на язычок сплетникам, как из этого раздуют политический скандал.
Бесс расплылась в улыбке:
— Согласна всей душой!
Интересы Моррисэя неожиданно совпали с ее собственными.
Он повернулся, чтобы уйти, но Бесс остановила его:
— Объясните, пожалуйста, как вы узнали о моем маскараде.
Моррисэй замешкался было от ее наглости, но все-таки ответил:
— Я с самого начала кое-что заподозрил. Потом понаблюдал за Бенджамином и выяснил, что он откуда-то достал еще сотню долларов. Посоветовался с Джеридом Инмэном, и мы вместе взялись за Бенджамина.
— Бедный мальчик! — искренне посочувствовала актеру Бесс.
— Он во всем сознался, как только я пообещал оторвать ему голову, — небрежно добавил Моррисэй.
— А затем вы с Джеридом решили выкинуть вон Эбрахэма Вуда?
— Не «выкинуть вон», а спасти от позора разоблачения… Вуд должен встретить вас в вестибюле своего отеля. Если его там не окажется, дайте мне знать.
Бесс кивнула и поблагодарила.
Бенджамин и в самом деле ждал ее в отеле.
— Ты продержалась дольше, чем я предполагал, — бодро произнес он.
— А ты сразу и струсил?
— Не судите, да не судимы будете. Вам ведь Моррисэй не обещал оторвать голову!
— Тебя бы выручил Джерид Инмэн.
— Да? Уверен, что он просто стоял бы и наблюдал, как меня бьют. Хотя, думаю, он понял, кто ты, с самого начала.
— Безусловно… Пошли! Мне надо переодеться и вернуться в клуб чопорной мисс Харт.
Бенджамин помог ей избавиться от усов, парика и прочего и скромно удалился в коридор на то время, пока Бесс переодевалась.
— Я бы ничего такого не придумала, не попадись ты нам с Джинни в саду, — сказала Бесс, критически оглядывая себя в зеркало в женском облике. — Но был ты, и была я — и родилась идея. Я не могу одолеть в себе страсть к веселым проделкам!
— Мир должен быть доволен, что ты не преступник, — сухо произнес Бенджамин. — А теперь вон из моей жизни, женщина!
Бесс усмехнулась, поблагодарила его и ушла.