«Семь лет!» — вздохнула Бесс, рассматривая знакомый каменный особняк. Семь лет прошло с тех пор, как она в последний раз гостила в Саратоге-Спрингс жизнерадостной, свободолюбивой и наивной девчонкой, и лишь сейчас, повзрослев, Бесс осознала: одного оптимизма и свободомыслия мало, чтобы добиться избирательных прав для женщин или положить конец коррупции, пронизавшей верхи американского общества. Для этого надо упорно работать, расширяя и увеличивая круг единомышленников. Теперь Бесс была образованной молодой женщиной двадцати четырех лет, испытавшей несколько легких увлечений и разочарований, но еще ни разу не влюбившейся всерьез. Недаром отец говорит, что здравомыслие и умеренность не пристали Хартам. Никакие превратности судьбы не могут надолго удержать Бесс в плохом настроении и отказаться от новых попыток изменить привычные нравы общества. «В нас слишком много жизни, чтобы выполнять всякие дурацкие правила так называемой взрослой жизни», — традиционное присловье судьи Роберта Лоуэла Харта.
Отец торопил Бесс с отъездом в Саратогу. Когда она получила письмо Джинни с криком о помощи, ей было трудно изменить распорядок своих летних занятий, чтобы поехать к подруге. Вмешался отец.
— Ты нуждаешься в отдыхе! — настаивал он. — Ты слишком долго сдерживала себя. — Тон его был серьезным, хотя речь шла о развлечениях. — Ты много работала, Бесс, и заслужила хороший отдых с летними забавами.
— В письме Джинни нет ничего забавного.
Отец пренебрежительно махнул рукой:
— Джинни всегда была склонна к преувеличениям. Элизабет, я беспокоюсь о тебе. Ты становишься уныло-серьезной. Это несвойственно нашей семье! Ты потеряла перспективу в работе именно из-за излишней сосредоточенности на деле. Поезжай в Саратогу и дай себе волю — побудь сама собой.
Бесс вздохнула, не очень веря в его правоту. Юные проказы давно позади. Другое дело, что в последние годы у нее совсем не было времени на отдых, даже на то, чтобы всерьез подумать о любви, о замужестве. В зеленой юности она мечтала о мужчине с характером и темпераментом под стать ее собственным, а теперь была уверена, что замужество — вообще не ее удел. В роли предполагаемого мужа долгое время выступал Вильям Прэнтис, но она знала: он никогда не одобрит ее феминистской, или, точнее, суфражистской деятельности. Они с Вильямом спорили по этому поводу много раз.
Отец, не получив от Бесс ответа, лукаво улыбнулся:
— Ты могла бы выполнить и мое небольшое поручение, пока будешь в Саратоге.
Бесс заинтересованно посмотрела на него, улыбка заиграла в уголках ее губ. Что именно может предложить папа, ради того чтобы она согласилась отдохнуть?
— На железной дороге сложности, ты ведь знаешь? Даже Корнэлиус Вандэрбилт озабочен финансовой нестабильностью и ее влиянием на железнодорожную индустрию. Некоторые экономисты утверждают, что расширение сети дорог закончено.
— Но ведь это неразумно, — удивилась Бесс.
— Конечно, неразумно: хорошие дороги — главный фактор развития экономики. Важно только, чтобы железнодорожный бизнес был в руках честных людей. Поговаривают, что летом в Саратоге-Спрингс соберутся главные воротилы этого бизнеса, а далеко не всех их можно причислить к порядочным людям. Я бы хотел знать, не замышляют ли они чего-нибудь втайне от печати и общественности. Если ты поедешь в гости к Прэнтисам, Бесс, то можешь услышать там много интересного, — закончил судья и испытующе поглядел на дочь.
Она широко улыбнулась:
— А затем доложить тебе?
— Разумеется. Это ведь в интересах страны, простых людей, да и вообще справедливости ради.
Таким образом отпали все возражения Бесс, и она согласилась поехать на знаменитый курорт, в гости к давней своей подруге Вирджинии Прэнтис. Бесс попыталась даже убедить отца присоединиться к ней, но у судьи были неотложные дела в Нью-Йорке.
Итак, Элизабет Харт стояла перед дверями особняка Прэнтисов, собираясь ударить в тяжелый медный молоток. Ей как наяву представилось вдруг купание в Саратоге под насмешливо-доброжелательным взглядом Джерида Инмэна. Даже теперь кровь прилила к щекам при воспоминании об испытанном тогда ужасе. Но Бесс высоко задрала голову, напоминая себе, что теперь она — зрелая образованная женщина, не имеющая почти ничего общего с той глупой озорной девчонкой.
Нанятый на вокзале экипаж она отпустила, въехав в аллею перед воротами в усадьбу Прэнтисов. Возница лишь выгрузил ее огромный сундук с полукруглым верхом на булыжную дорожку.
Был еще только полдень, а Бесс телеграммой предупредила о своем приезде вечерним поездом. Она предполагала провести свободные часы, бродя по городку и вокруг него, побывать в одиночестве у озера, но по зрелом размышлении отказалась от такой прогулки: ведь если ей встретится кто-нибудь из семьи Прэнтисов, то это создаст дополнительные трудности. Да и можно ли одной бродить по городу, известному отнюдь не только грязевыми ваннами и минеральными источниками (за что он и получил дополнительное название — «Спрингс»), но и ночными казино, и даже проституцией?
Как только ее рука коснулась молотка, одна половинка массивных дверей раскрылась и из-за нее выскользнула Вирджиния Прэнтис в длинном платье цвета молодой листвы; снизу из-под него выглядывала юбка более темного цвета, а турнюр был украшен оборками из кружев и небольшим шлейфом. «Такое простенькое дневное платье!» — усмехнулась Бесс, уже любуясь очаровательным личиком и золотой косой подруги.
— О, ты приехала, какое счастье! — воскликнула Джинни и, бросившись на шею Бесс, стала целовать ее.
— Конечно, приехала. Извини, что раньше срока, указанного в телеграмме.
Джинни печально покачала головой:
— Я не получала твоей телеграммы. Папа и Вильям проверяют мою почту. — Она замялась, прежде чем решиться сказать правду до конца. — Вчера вечером папа сказал, что будет лучше, если в течение нескольких недель я вообще не буду принимать гостей. Подозреваю, что они отправили тебе ответную телеграмму: не приезжать.
Бесс нахмурилась:
— Я ничего не получала. Видимо, к тому времени уже выехала. Приятель отца взял билеты себе и племяннице на утренний поезд и уговорил меня присоединиться к ним. И вот я здесь. — Бесс неловко улыбнулась.
— И прекрасно! Ты здесь, и ты останешься! — Джинни схватила подругу за руку, как будто та была галлюцинацией и могла исчезнуть. Слезы блеснули в распахнутых голубых глазах Джинни. — О, как я рада, что ты снова здесь!
Бесс обняла ее за худенькие плечи. Они были одного возраста, но Бесс всегда чувствовала себя старше.
— Я останусь, — сказала она. — Естественно, если твои отец и брат не выгонят меня вон.
Джинни сбоку серьезно взглянула на подругу:
— Они могут, ты ведь знаешь.
— Хотелось бы убедиться. Они дома? У нас есть возможность немедленно узнать волю мужской половины Прэнтисов?
— Они внизу, в конюшнях. У Вильяма есть лошадь, которая имеет шанс выиграть скачки… Жак говорит… — Она улыбнулась и очаровательно покраснела. — Он ведь жокей, мой Жак. Так вот он говорит, что Лорд — самая быстрая лошадь, на какой он когда-либо ездил. В любом случае они не вернутся до чая. Но зато мама дома. Она не знает, что ты приезжаешь. Как ей сказать в этой ситуации? Я пригласила — папа не разрешил… Какая я дура! Надо было сначала получить его согласие!
— И тогда мы уж наверняка бы не встретились, — рассмеялась Бесс.
— Ой, и правда!.. Что же делать?.. Я убеждена, что у папы есть шпионы среди слуг. О Бесс, ты уверена, что хочешь пройти через все это? Может быть, пойдем в город, найдем место в отеле?
Бесс обдумала ее предложение и ответила:
— У меня полный сундук летней одежды. Как его тащить? Я ехала к тебе в отвратительном поезде с самым скучным мужчиной на свете и его безмозглой племянницей. Что, если и они окажутся в одном со мной отеле? Наконец, я отменила все свои встречи на лето, ради того чтобы побыть рядом с тобой. Неужели ты думаешь, что угроза недовольства Вильямов, старшего и младшего, может испугать меня? — Ее фиалковые глаза вспыхнули. Возможно, ее отец прав: это именно тот отдых, в котором она нуждается. — Ты должна меня лучше знать, Вирджиния Прэнтис! — закончила она с веселой укоризной.
— Да, ты всегда была готова к борьбе. Как жаль, что я не такая храбрая! — Джинни улыбнулась жалкой улыбкой и пошла вперед показывать Бесс ее комнату среди апартаментов для гостей.
Бесс внезапно поняла, как тяжело хрупкой и нерешительной Джинни противостоять отцу и брату. Она похудела, ее круглые розовые щечки стали бледнее и даже запали. С острой болью Бесс вспомнила слова из письма Джинни: «Я здесь — как заключенная». Вначале Бесс не приняла этого всерьез, но уныние Джинни, готовность даже увести любимую подругу из своего дома в отель делали эти слова реальностью, а не эмоциональным преувеличением.
Холл и выстланные коврами лестницы смотрелись роскошнее, чем помнилось Бесс. Солнце вливалось через огромные окна, паркетный пол блестел в его лучах, на стенах висели картины в тяжелых золотых рамах. Мадонна с младенцем — полотно мастера итальянского Ренессанса — по-прежнему располагалась напротив огромного зеркала, таким образом удваиваясь в восприятии зрителя.
Бесс разглядывала запомнившуюся с прошлого визита картину, когда Джинни потянула ее наверх.
— Подожди-ка! — спохватилась Бесс. — Мой сундук! Он остался возле въезда в ворота, на аллее. Как быть с ним? Наверно, мне лучше какое-то время скрываться, но тогда нельзя оставлять его на виду.
— О Небеса! — Джинни помчалась вниз по лестнице на улицу, Бесс за ней. — Мы его сами занесем в твою комнату! А потом ты отдохнешь и переоденешься для торжественного выхода к обеду, — тараторила Джинни. — У нас сегодня гости, так что, я уверена, отец и Вильям не будут устраивать сцен. Да, это единственный способ — скрыться пока, всего лишь до обеда.
— Прекрасный план, — одобрила Бесс, не вполне, впрочем, убежденная в этом. Если Вильямы Прэнтисы захотят вытряхнуть ее из дома, то она предпочла бы обойтись без свидетелей. — Берись за тот край сундука…
Джинни, непривычная к поднятию чего-либо более тяжелого, чем турнюр, покраснела от напряжения и застонала. Они-таки доволокли свой груз до подножия лестницы, и тут Джинни уронила передний край сундука, едва не попав себе по ноге. Она слабо улыбнулась:
— Может, мы поменяемся местами? У меня не хватает сил. Сзади, наверно, легче.
— Смотри, Джинни. Мы можем спрятать сундук здесь, внизу, и подождать…
— О, это слишком рискованно! Нет, я просто постараюсь больше не ронять его.
Они поменялись местами и откашлялись, набираясь сил. Приподняв свободной рукой ярды зеленого хлопка и кружев своего платья, Джинни взялась за край сундука сзади. Бесс взглянула на устланные ковром ступени мраморной лестницы, на Джинни и поняла, что им никогда не одолеть тот длинный пролет, который их ждет. Но Джинни все-таки храбро решила попробовать. Они ступили на лестницу.
Бесс порадовалась, что у нее такое удобное платье. Она отказывалась надевать корсет и платья с турнюром во время путешествий, и хотя ее одежда вызывала неодобрение спутниц по поезду, ей было по крайней мере удобно. Ее темно-коричневое льняное платье с пуговицами от шеи до талии имело в виде украшения лишь белые рюши по воротнику и по манжетам. Правда, на груди сияла темным блеском камея — единственная драгоценность, которую Бесс позволила себе в дороге. Платье было несколько короче, чем требовала мода, но зато давало возможность нести сундук вверх по ступеням, не зацепляясь подолом за носки туфель и не таща за собой пуды материи.
— Какая прелесть! — раздался иронический мужской голос за их спинами. — Барышни в роли носильщиков! Что же заставило вас решиться на такой подвиг?
Джинни споткнулась, опять уронив свой край сундука, и схватилась за перила. Бесс попыталась удержать поклажу одна, понимая, что скорее всего она утащит ее за собой вниз. В этот момент мужчина подхватил задний край сундука, взяв на себя всю его тяжесть.
— Извини, что напугал тебя, Джинни, — сказал он весело, скорее издеваясь, чем извиняясь.
Но Джинни так обрадовалась неожиданно подоспевшей помощи, что ей было наплевать на оттенки его реплик. Она прошмыгнула мимо Джерида на несколько ступенек выше:
— Вы нам поможете, правда?
— Конечно.
Бесс стояла неподвижно, одной рукой вцепившись в перила, а другой в сундук, хотя ее помощь этому сильному, мускулистому человеку явно не требовалась. Он был такой высокий, широкоплечий, темноволосый, кареглазый и такой… «неофициальный», о каком она только и могла мечтать! Где же он скрывался все эти семь лет, Джерид Инмэн? И что он делает теперь здесь? Узнал ли он упрямую и озорную девочку, которая то и дело нарушала правила солидного дома Прэнтисов?.. И она, которую он застал семнадцатилетней русалкой, купающейся в озере Саратога, смотрела на него сейчас, забыв, что ей уже двадцать четыре. Его записка все еще хранилась в заветном журнале.
— Здравствуйте, здравствуйте, — произнес Джерид волнующе-глубоким голосом, загадочно улыбаясь.
Бесс молчала, остолбенело глядя на него. Наконец, вспыхнув, взяла себя в руки и церемонно кивнула, слегка присев в книксене.
— Готовы? — спросил он, рассмеявшись тем самым вызывающе-ироническим смехом, который она помнила долгие годы. — А теперь опустите свой край. Я донесу эту штуку сам, без вашей помощи.
Джерид взвалил сундук себе на плечо и усмехнулся им обеим сверху вниз:
— Так намного быстрее, а я подозреваю, что вы спешите с этим мероприятием.
— О да, пожалуйста! — возопила благодарно Джинни и, обогнав его, стала показывать дорогу.
Бесс медленно поплелась сзади, с интересом разглядывая, как одет элегантно-раскованный Джерид Инмэн: запыленные кожаные туфли, брюки из плотного коричневого полотна, легкая рубашка из муслина — тонкого блестящего шелка.
Джинни привела друзей в холл, свернула в короткий боковой коридор и толчком открыла дверь в просторную солнечную комнату. Здесь стояли просторный шкаф для одежды, кровать с медной спинкой, бюро с несколькими книгами и журналами, сиявшее мраморной крышкой, два кресла, тумбочка и еще кое-какая мелочь, вроде табуретки-пуфика.
— Меблировка тут скромная, но, может, пока сойдет? — спросила Джинни извиняющимся тоном.
Бесс улыбнулась, стараясь не обращать внимания на мужчину, стоящего рядом:
— Замечательная комната. Годится на все время, пока я останусь у тебя.
Джерид опустил сундук на пол возле кровати. Его глаза остро глянули на Бесс, но она быстро отвернулась и подошла к окну. Вид отсюда открывался чудесный: зеленый луг, подальше — деревья, а еще дальше — озеро и горы за ним.
— Кстати, Джинни, миссис Прэнтис искала вас, — сказал Джерид. — Вам бы лучше самой пойти ей навстречу, пока она не обнаружила вас обеих здесь. Она была в саду — там, где розы, — несколько минут назад.
— Я побегу, спасибо! Вон там, за занавеской, — комнатка с ванной… — Голос Джинни слегка угас, она казалась смущенной. — Я так рада, что ты здесь, Бесси. Чувствуй себя как дома. Я принесу еды, как только смогу. Мистер Инмэн, помогите ей, пожалуйста, если понадобится!
Она исчезла, а Бесс облокотилась о подоконник, спиной ощущая присутствие Джерида. Он подошел и встал рядом, скрестив руки на груди. Бесс пыталась не смотреть на него. Невольно припомнилось все, что говорили о нем дамы семь лет назад.
— Я не узнал вас без сигары, — пошутил он, давая понять, что отлично помнит события семилетней давности.
— Мне уже давно не семнадцать, мистер Инмэн, — произнесла она холодно. Хотя его шутка рассмешила ее, она не позволила себе показать это: в голове мелькали сведения о нем как о человеке жестоком, и, значит, с ним нужно держаться осторожно.
Джерид усмехнулся:
— Понимаю, мисс Харт. Хотя я и сейчас не дал бы вам обеим больше чем по семнадцать. Особенно наблюдая, как вы тащите сундук.
Тут она все-таки не удержалась от смеха и вынуждена была оставить свой демонстративно холодный тон.
— Спасибо за помощь, вы очень вовремя подоспели… Ну а теперь, — она с трудом сдвинула брови, придавая себе строгий вид, — вы, надеюсь, уйдете?
— Сию минуту. Только ответьте мне на вопрос: почему вы здесь?
— Это секрет Джинни, а не мой, попробуйте у нее и узнать. — Она села в кресло, и Джерид немедленно отошел от окна, встал перед ней. — Но я надеюсь, ни с кем другим вы не будете разговаривать о наших вполне невинных тайнах?
— А я надеюсь, — медленно и серьезно произнес он, — что вы приехали для того, чтобы отговорить Джинни от побега из родительского дома с этим отвратительным жокеем.
Итак, Джерид заодно с Вильямами Прэнтисами! Впрочем, этого следовало ожидать: ведь он — их гость.
— Я здесь как друг Джинни и помогу ей, о чем бы она ни попросила. В этом вы можете не сомневаться, — заявила Бесс.
Глаза Джерида сузились, и кулаки сжались.
— Если вы ее друг, то убережете ее от Жака Лебрэка. — В его голосе звучала ненависть.
— Почему? — Бесс ничего не знала об этом Лебрэке, и вопрос ее был вполне искренним.
— Потому что он — маленький хорек и негодяй. Худший тип людей, который я только знаю.
— Но о вас тоже кое-кто говорит плохо. Если этому верить, то и от вас надо оберегаться.
— Вы верите? — спросил он, потемнев лицом.
— Нет. Я доверяю только собственной интуиции.
— Вот и отлично. Рано или поздно вы составите собственное мнение и обо мне, и о Жаке. Насчет себя я вас не тороплю, а вот с Жаком — как бы не оказалось слишком поздно. Для мисс Прэнтис, во всяком случае.
— Джинни уже большая, — ледяным тоном произнесла Бесс. — Я не намерена ни поощрять, ни отговаривать ее, мистер Инмэн.
— Джерид.
— Простите, что?
Он ладонью приподнял ее подбородок, запрокинув ей голову так, что глаза их встретились:
— Я проделал три тысячи миль, чтобы увидеть вас, Бесс Харт. И я не хочу, чтобы вы называли меня «мистер Инмэн», как манерная особа. Джерид, пожалуйста.
— Не верю, — отчеканила она, тряхнув головой и освободившись от его властной руки. — Когда кого-то хотят видеть, не ждут семь лет случайной встречи.
— Я был занят. Да и сейчас еще не освободился. Благодарен вам за возможность лицезреть вас.
Бесс перевела дыхание.
— Не стоит благодарности, — сказала она с иронией, не смея верить его словам.
Джерид одарил ее долгим нежным взглядом, который она встретила прямо и холодно. Он прошествовал к двери и уже взялся за ручку, но внезапно повернулся к ней:
— Кстати, Бесс, мне, может, и нравится, что ты плоская сзади, но все-таки советую надеть корсет и позаботиться о турнюре, спускаясь к Прэнтисам.
— Меня не интересует, нравлюсь ли я вам сзади, — ответила она ледяным тоном, затем намеренно сделала паузу и, слегка поклонившись, закончила: — Мистер Инмэн.
Он вышел, резко захлопнув дверь.