25

В тот же вечер отец сообщил Бесс, что их присутствие в Сент-Луисе больше не требуется и они могут ехать в Сан-Франциско.

В дороге она молча подводила итоги всему, что услышала от отца. Он нанял Джерида Инмэна, чтобы расследовать дело Добса. Одновременно судья Харт попросил о посильной помощи дочь. Неизбежно пути молодых людей должны были пересечься. Вот и вся загадка появления Джерида в Саратоге в то самое время, когда туда прибыла Бесс.

А теперь они с отцом ехали в фирменном поезде в направлении Сан-Франциско. Отец был увлечен видом из окна и не мешал ей всесторонне обдумывать события этого лета.

Итак, когда поезд прибыл в Омаху, проделав часть пути из Сент-Луиса в Сан-Франциско, она знала ничуть не больше, чем после беседы с капитаном «Беатрис», которому, впрочем, не имела оснований полностью доверять. Она снова и снова выстраивала цепочку событий, как понимала это сама. По всей вероятности, Джерид защищал Жуана Коррэро; этот бизнесмен, по мнению отца, был честнейшим человеком. Лебрэк убил его по чьему-то приказу. Джерид искал Лебрэка — то ли для того, чтобы отплатить за убийство Коррэро, то ли по какой-то иной причине. К тому времени, когда сама она включилась в наблюдения, француз уже работал на Добса.

— Возможно, Добс послал Жака наниматься жокеем к Прэнтисам, чтобы держать под контролем Вильяма, — пробормотала она вслух.

— Отсюда тысяча семьсот миль до Сан-Франциско. Тебе следует отвлечься от своих мыслей, а то свихнешься, — рассмеялся отец.

— «Мозги Хартов никогда не отдыхают». Это я цитирую.

— Преувеличение! Чего не скажешь ради красного словца, — насмешливо оправдывался он.

— Да? Тем не менее ты послал меня с идиотской миссией под видом отдыха, а на самом деле для напряженной работы.

— Чепуха! Иначе ты бы просидела все лето в Нью-Йорке.

— А может, это лучше, чем целое лето таскаться за ворами и убийцами?

— В суфражистских делах ты все равно бы не продвинулась этим летом. Скандал вокруг Бичера не прошел даром.

Он хотел сменить тему, но Бесс не поддалась.

— Возможен и новый скандал, если откроется, что судья Харт взял себе в помощники одного из преступников Дикого Запада, — заявила она. — А это вовсе не исключено.

— Ты все еще не доверяешь Джериду? — Его брови удивленно поднялись.

В этом, собственно, и заключалось существо дела. Доверяет ли она или нет Джериду Инмэну? Даже если он окажется самоотверженно честным и отважным человеком в общественном плане, проявит ли Джерид благородство по отношению к ней самой? Закончив работу на судью Харта, он может отбросить Бесс, как использованную тряпку, и забыть о ней… Но, возможно, его вообще уже нет в живых… Она застонала и закрыла глаза, чтобы удержать слезы. А потом снова начала травить себя горькими вопросами. Давал ли Джерид основание для веры в его любовь и верность? Ведь он всегда относился к ней как к непроходимой идиотке и слабоумной женщине!

Пока Бесс занималась самокопанием и самоуничижением, ее отец размышлял над тем, как отвлечь ее от этого. И он стал рассказывать ей о достопримечательностях проезжаемых городов. На каждой крупной станции они выходили из вагона, чтобы осмотреться и размять ноги.

Вместе с отцом они часами стояли у окна, когда поезд проходил через горы — такой маленький, ничтожный в сравнении с ними. Калифорния, страна Джерида. Скалистые горы, большой каньон, горы Сьерра-Невада, река Сакраменто и город с тем же названием, в котором поезд стоял больше часу. От Сакраменто уже рукой подать до Сан-Франциско… И вот они пересели с поезда на паром, чтобы пересечь залив, который отделяет Сан-Франциско от железнодорожного пути, идущего с востока.

Город оказался значительно больше, чем ожидала Бесс, и совсем не тем грязным, пыльным пристанищем переселенцев, что существовало в ее воображении. Построенный на холмах на самом берегу Тихого океана, он выглядел с парома образцом грации и респектабельности.

— Чудесное место! — восхищался отец. — Гораздо живописнее, чем запад. Не перенести ли нам сюда деятельность по борьбе за женские права? — Лукавая улыбка осветила лицо судьи Харта.

— Папа, пожалуйста, не издевайся надо мной. Я отлично понимаю, на что ты намекаешь.

— Намекаю? Да ничего подобного, — с простодушным видом сказал отец, пожимая худыми плечами.

Лицо его еще больше расцвело, когда они сошли с парома.

— О, какая удача! — воскликнул он громко и устремился навстречу высокому темноволосому человеку. У Бесс замерло сердце: отец обменивался крепким рукопожатием с Джеридом.

Бесс быстро расправила платье, пригладила волосы и направилась к мужчинам.

— Я думал, что удивлю вас нашим появлением, — говорил судья, когда она подходила.

— А я надеюсь удивить вас, — с широкой улыбкой отвечал Джерид. — В честь вашего приезда я наконец привел в порядок полученную по наследству виллу… — Тут он заметил Бесс и приостановил свою приветственную речь.

Они смотрели друг другу в глаза в полном молчании. Наконец он произнес прозаичным тоном, как будто только вчера с ней расстался:

— Привет, Бесс.

Она постаралась ответить столь же легко и беззаботно:

— Привет. Я вижу, ты жив-здоров.

— Ну, как дела с Добсом? — поинтересовался отец.

Джерид оторвал взгляд от Бесс:

— В заключении.

— А Лебрэк?

— Там же. То есть и они оба живы-здоровы, — рассмеялся Джерид.

Бесс вздернула подбородок:

— А почему ты не арестован?

— Это я арестовываю, маленькая идиотка! — Джерид повернулся к судье: — Разве вы ничего ей не рассказали?

— Еще не время, мой мальчик, — ответил судья, доставая трубку из внутреннего кармана пиджака.

— Хорошо, согласен, — бесстрастно откликнулся Джерид. — Прошу в мой экипаж. Насчет багажа я распоряжусь…

В экипаже судья разжег трубку и, попыхивая ею, с восхищением рассматривал дома и улицы, которые они проезжали. Бесс сложила руки на коленях и тоже погрузилась в созерцание.

Они подъехали к фешенебельному дому в центре города.

— Восхитительно! — заявил судья. — Просто восхитительно! Пожалуй, я прогуляюсь по парку, разомну ноги, а вы идите.

Джерид провел Бесс через вестибюль и обширный холл в комнату, напоминающую кабинет делового человека, скорее всего юриста. Здесь были стеллажи с книгами по юриспруденции, массивный письменный стол из орехового дерева, мягкое кресло и два стула.

Бесс выглядела усталой. Джерид усадил ее в кресло, предварительно пододвинув его к столу, и уселся сам.

— Я думаю, ты хочешь объяснений?

Она бросила на него измученный взгляд. Лицо его стало серьезным, даже мрачным. Он поднялся, подошел к окну и встал спиной к ней.

— Около трех месяцев назад убили моего дядю, который был мне не только родственником, но еще и ближайшим другом, опекуном, наставником. Его звали Жуан Коррэро.

Бесс прикусила губу, чтобы удержаться от вскрика. Коррэро — дядя Джерида?!

— Жуан вынашивал идею новой железной дороги на запад и юг от Сент-Луиса. Она стала бы конкурировать с водным путем по Миссисипи. Когда Жуан погиб, погибли и его планы относительно железной дороги.

Бесс сцепила пальцы, чтобы не дрожали руки. Джерид помолчал, по-прежнему глядя в окно.

— Я тут же взялся за расследование и выяснил, что дядю убил человек по имени Жак Лебрэк. Выяснил и то, что Лебрэк — всего лишь наемник. Моей задачей стало найти человека, который заплатил за убийство дяди.

Джерид опять помолчал. Слова его были горькими, краткими, вымученными, и Бесс захотелось обнять этого упрямого борца за справедливость, но она побоялась прервать его исповедь и молча слушала.

— Многие убеждали меня бросить расследование: «Ты все равно не вернешь Коррэро с того света, а только нарвешься на неприятности, да и просто рискуешь жизнью!» Но дело было не в одной лишь гибели Жуана. Моя цель — предотвратить подобные расправы с конкурентами. Любой богач должен знать, что не может безнаказанно убивать людей. — Джерид замолчал опять и слегка повернулся к ней, их глаза встретились. — Мне нужен был юридически грамотный человек с широкими контактами и гражданским мужеством, с которым я мог бы советоваться и сотрудничать. Так я вышел на судью Харта.

— Моего отца, — едва выдохнула Бесс.

Джерид улыбнулся:

— Твоего отца — и пожилого, и недостаточно серьезного, и излишне щепетильного, по мнению некоторых бизнесменов. Но что в глазах одних — недостаток, то для других — достоинство. Судья Харт неподкупен, это для меня главное. Кроме того, заручившись одобрением федерального правительства, он создал маленькую засекреченную организацию, которая следит за деятельностью бизнесменов, выявляя факты коррупции, мошенничества и прочих махинаций. Я стал членом этой организации еще семь лет назад, благодаря чему и знал судью Харта. Тогда-то, в начале нашей совместной деятельности, он и попросил меня позаботиться о его легкомысленной дочери, исчезнувшей с бала.

— Я догадывалась о вашей тайной связи, но думала, что это мои фантазии, — сказала Бесс.

— Семь лет назад я не очень-то активно участвовал в делах его организации. Но когда убили Жуана, я понял, что судья Харт — именно тот человек, который способен мне помочь.

Джерид опять отвернулся к окну; казалось, ему и самому важно было мысленно пройти заново весь этот путь.

— Вместе мы выяснили, что судовладелец Элидж Добс планирует создать собственную железную дорогу на запад от Сент-Луиса и клянется не допустить конкурентов. Он ожесточился после прошлогоднего кризиса… Но мы не знали точно и не могли доказать, что именно Добс нанял Лебрэка, что он способен не только на финансовые махинации, а и на убийство.

— Поэтому ты и поехал вместе с Добсом в Саратогу-Спрингс?

— Я не поехал с ним, а как бы случайно встретился в пути. Он и представления не имел, что я расследую его дело. Не знал он и о моем родстве с Жуаном Коррэро.

Бесс пожалела, что не видит лица Джерида. Наверно, он раздражен необходимостью объяснять ей все это.

— А Лебрэка ты обнаружил в Саратоге случайно? Или уже знал, что он живет в усадьбе Прэнтисов? — спросила она.

— Не знал. Да и познакомившись с ним, не был уверен, что это тот самый негодяй. Мало ли людей с одинаковыми именами и фамилиями! Уверенность появилась после истории с лошадью… — Джерид вернулся к столу и присел на него. Скрестив руки и прищурившись, он смотрел на Бесс. — Мне повезло: этот изумительный, непостижимый судья Харт прислал в помощники не какого-нибудь зануду-чиновника, а свою прекрасную дочь с фиалковыми глазами.

Бесс стала с отсутствующим видом разглаживать юбку. Потом возразила:

— Ты всегда был недоволен моим участием в ваших делах, с самого начала.

— Я боялся за тебя. Твой отец сказал, что я могу давать тебе любые задания — ты сообразительна и легка на подъем. Но он не учел, что ты будешь проявлять самостоятельность, не имея никакого опыта в общении с такими типами, как Лебрэк и Добс.

Она гордо откинула голову:

— Но я ведь не дала себя убить!

— Благодаря мне. Ты совалась везде, где грозила самая большая опасность.

— Ну, а как насчет путешествия за три тысячи миль ради меня? — быстренько сменила она тему.

— Да, вот тут виноват: лицемерил, — рассмеялся Джерид. — В твои семнадцать лет ты показалась мне хорошенькой и забавной, не больше. Влюбился я только в это лето. Покорила ты меня не только красотой и грацией — ты была восхитительно непокорной. А я, увы, не способен любить женщин, не имеющих своего мнения.

Это было для Бесс открытием. А она-то заставляла себя готовиться к роли милой и послушной жены! Оказывается, в этом амплуа Джерид ее и разлюбил бы?.. Надо будет обдумать на досуге.

Она выпрямилась в своем мягком кресле.

— А ты знаешь, что Вильям забирает свои деньги из «Б и О», с тем чтобы вложить их в финансовую компанию Добса?

— Да. Я предупредил его отца о своих подозрениях, когда еще можно было поправить дело. Но он попросил меня помочь Вильяму, сам же вмешиваться не стал.

— Мне кажется, ты не очень-то интересовался спасением Вильяма, — сказала она с ехидцей. — Ты занимался Добсом и Лебрэком, а уж заодно немножко и Вильямом. Сознайся, что я права!

— Сознаюсь, — улыбнулся Джерид. — Но я ни единым словом и движением не навредил ему и всегда честно предупреждал его об опасности. Кто ж виноват, что он мне не верил?

— А теперь сознайся еще в одном: мой отец телеграфировал тебе, что мы едем в Сан-Франциско?

— Да, — смутился Джерид, но тут же стал оправдываться: — Только когда вы уже были в Сакраменто!

— Еще вопрос, — не унималась она. — Что это за слухи насчет тебя и мужа Бетти Боумэн?

— Муж Бетти Боумэн покушался на жизнь офицера Федерального бюро расследований. Поэтому я убил его.

— Как безупречно твое объяснение! Надеюсь, офицер поблагодарил тебя?

— Этим офицером был я.

В миг настрой на язвительную насмешливость покинул Бесс.

— Ты? — растерянно переспросила она.

— Именно. Бетти знала это. И все, что ей оставалось, — отомстить мне каким-нибудь хитроумным путем. Например, испортив мою репутацию в глазах любимой женщины. При этом мерзкая содержательница публичного дома, конечно же, внушала ей, что эти сведения должны оставаться в глубочайшей тайне.

Бесс подошла к Джериду и взяла его руку с еще не зажившим розовым шрамом в свои ладони.

— Прости, я не знала, что думать, во что верить. Но я с первого взгляда влюбилась в тебя. И вопреки собственному желанию любила даже таким, каким изобразила тебя Бетти Боумэн.

Он обнял Бесс за талию и склонился к ней. Они целовались снова и снова.

— Дорогая, я так люблю тебя, — хрипло прошептал он и, сев в кресло, посадил ее к себе на колени. — Я так боялся, что потерял тебя, когда оставил в Новом Орлеане.

— Ты же сам меня гнал! — возмутилась она. — Ты хотел заниматься Лебрэком и Добсом без моей и папиной помощи. Большой защитник Дикого Запада!

— Уже нет, — усмехнулся он.

— Как?

— Я закончил со своей службой. Открываю частную адвокатскую контору.

— О? — округлила глаза Бесс.

— Да. И если бы ты интересовалась фактами больше, чем слухами, ты бы выяснила, что я окончил юридический факультет университета… И что родом я вовсе не с Дикого Запада, а из Нью-Хейвена — одного из ближайших к Нью-Йорку городов восточного побережья. Я приехал в Сан-Франциско помогать Жуану, брату моей матери. А теперь мне уже не хочется покидать этот город. Как тебе кажется, сможешь ты жить в Сан-Франциско?

— Я думаю, на какое-то время это было бы увлекательно. А там посмотрим.

Джерид расцвел улыбкой и поцеловал ее в лоб, пальцами касаясь волос, так много обещая своими прикосновениями.

— Твой отец будет доволен. Мы с ним уже обсуждали это. Он не говорил тебе?

— Он вообще говорил мне очень мало, — сухо произнесла Бесс. — Если бы не его загадочная молчаливость, от скольких горьких мыслей я была бы избавлена!

Джерид усадил ее в кресло и пошел в соседнюю комнату. Вернулся он с большой медной вывеской. Нервно откашлявшись, он повернул вывеску так, чтобы Бесс могла ее прочитать.

— «Инмэн и Харт. Адвокатская контора». Джерид, какая прелесть! — захлопала она в ладоши.

— Когда я сказал твоему отцу, что люблю тебя, он решил изменить образ жизни. Поэтому мы пришли к мысли об адвокатском партнерстве. Не думаю, что ему понравилось бы остаться в Нью-Йорке без тебя. Да и я определенно не хочу разлучать вас. — Внезапно он замолчал и опустил вывеску на стул. Глаза его стали умоляющими. — Бесс…

— Тебе не надо спрашивать, Джерид, — улыбнулась она. — Конечно, я выйду за тебя замуж.

Он посмотрел на нее несколько удивленно, а потом счастливо засмеялся.

— Мы сообщим эту новость твоему отцу?

Они нашли судью Харта сидящим в парке на скамье с трубкой в руках.

— Я обижена на тебя, папа, — сказала Бесс, целуя его в щеку. — Ты не сообщил мне даже о твоей секретной организации.

— Ну и претензии у этой барышни! — взмахнул трубкой судья. — Ты хочешь, чтобы я потерял доверие у федерального правительства? Я разрешил Джериду рассказать тебе об этом только потому, что отхожу от дел по расследованию.

— Хорошо. А о вашем с Джеридом плане открыть здесь адвокатскую контору ты мог мне поведать, не опасаясь реакции федерального правительства?

Отец вместо ответа обратился к своему будущему партнеру:

— Ты сообщил ей обо всех наших планах?

— Кажется, обо всех, — с улыбкой произнес тот.

— А я попросила Джерида жениться на мне, — заявила Бесс гордо.

— И я согласился, — покорно склонил голову Джерид.

— Вот и отлично, — сказал судья. — А теперь, если не возражаете, я бы принял ванну и выпил хорошую чашку чая. Надеюсь, ты не повезешь нас сразу в твой другой дом?

— Вы имеете в виду виллу Жуана на Ноб-Хил? Думаю, мы успеем осмотреть ее завтра.

Судья махнул трубкой в сторону дочери:

— Все в порядке, Джерид. Она выйдет за тебя, даже если вилла на Ноб-Хил ей не очень понравится.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...