Глава восемнадцатая

Медведь сидел в отдельной палате ультрасовременной больницы «Инзель» у постели умирающего Обезьяны. Некогда смазливое лицо паренька было забинтовано почти целиком. Медведь уже видел, что скрывается под бинтами, и был слишком устрашен даже для того, чтобы почувствовать дурноту. Похоже, парня обработали заточенной цепью — скорее всего, мотоциклетной. Зубы, нос, щеки и вообще все до самой кости превратилось в сплошное месиво.

Обезьяна что-то невнятно бормотал. Провод миниатюрного микрофона, подключенного к сверхчувствительному магнитофону, терялся в паутине шлангов и проводов, которые поддерживали в теле Обезьяны остатки жизни. С кровати доносилось отчетливое хрипение; на электронном табло мигали секунды. По другую сторону от кровати сидел полицейский в форме, с блокнотом и ручкой наготове: он пытался уловить в бессвязных звуках хоть какой-нибудь смысл. Он склонился к бесформенной дыре на том месте, где у Обезьяны когда-то был рот. Бинты по краям дыры алели свежей кровью, и лицо полисмена было бледным и немного испуганным. Он покачал головой. Страница блокнота оставалась девственно чистой.

Хрип умирающего перешел в надрывный кашель. В комнату вбежали врач и сиделка. Медведь отошел от кровати и невидящим взглядом уставился в окно.

— Все, — сказал врач и отправился мыть руки к раковине в углу палаты. Сиделка накрыла забинтованную голову Обезьяны простыней. Медведь выключил магнитофон и вынул кассету. Сорвав предохранительные наклейки, чтобы случайно не стерли запись, он вложил кассету в конверт, надписал адрес, запечатал конверт и протянул его своему коллеге.

— Ну, сказал он что-нибудь? — спросил врач, вытирая руки.

— Немного, — ответил Медведь. — Очень немного. Ему и говорить-то было почти нечем.

— Но вы знаете, кто это сделал?

— Думаю, да.

— Это что, всегда так? — спросил полицейский. — Когда умирают, всегда хрипят?

Молодой полисмен явно был не в своей тарелке. Нашли кого прислать, подумал Медведь, но, с другой стороны, рано или поздно ему все равно пришлось бы с этим столкнуться.

— Не всегда, — ответил он на вопрос полисмена. — Но довольно часто. Не зря же это назвали предсмертным хрипом. — Он кивнул на конверт с кассетой. — Передай ее следователю фон Беку. Думаю, на воздухе тебе полегчает.

Из больницы Медведь направился в «Беренграбен» — перекуешь и подумать. Наверное, уже через полчаса будет готов ордер на арест Иво. И на этот раз простым допросом не обойдется. Кретин! Его обвинят в убийстве — по крайней мере, если не вскроются какие-нибудь доселе неизвестные обстоятельства. В любом случае ему грозит срок, и немалый.

Обезьяна, строго говоря, скончался не от ударов цепью по лицу — его сбил грузовик, когда он в панике бежал по улицам близ центрального вокзала. Иво со своей цепью, безусловно, послужил причиной этой паники, но вот виновен ли он в убийстве, пусть решают судьи. Но что на него нашло? Откуда такая жестокость? В его полицейском деле нет ни намека на насилие, и Медведь был готов поспорить, что до сих пор Иво ничего подобного не делал. И все-таки Обезьяна, без сомнения, не врал: на него напал Иво. Интересно, представлял он себе, на что способна мотоциклетная цепь? Похоже, нет. Но вряд ли это послужит ему достаточным оправданием в глазах присяжных. Медведь сомневался, что Иво долго протянет в тюрьме.

Обезьяна почти не приходил в сознание, но моменты прояснения все же были. Особенно запомнился Медведю один такой момент, когда Обезьяна сказал: «…и я отдал их ему. Отдал. Отдал. Но он не остановился. Он сумасшедший. Я отдал их ему». Интересно, что имел в виду Обезьяна. И кого или что — «их»?

Еда была вкусная. Медведь попытался было набросать на салфетке список вещей, о которых мог говорить Обезьяна, но потом она понадобилась ему, чтобы стереть соус с усов. Он подумал, что смерть Обезьяны, пожалуй, пойдет Берну на пользу. Жаль только Иво. И еще Медведь подумал, что, услышав об очередном трупе, шеф уголовной полиции опять будет рвать и метать — то, что убийца известен, вряд ли его успокоит.

Ну что ж, у начальников свои печали.

Это был третий или четвертый визит Фицдуэйна в студию Саймона Бейлака — художника, с которым Эрика фон Граффенлауб познакомила его на вернисаже Куно Гоншиора. В Саймоне не было ни скрытой озлобленности, свойственной некоторым творческим натурам, ни комплекса неполноценности — результата долгих лет безвестности и непризнания. Манеры его были приятными и непринужденными, а речь пестрела остроумными шутками. Он был широко образован, много путешествовал. Словом, трудно было найти более приятного собеседника.

Саймон часто уезжал — с выставкой или просто в поисках новых впечатлений, а когда жил в Берне, то устраивал у себя нечто вроде салона. Каждый будний день художник делал в работе перерыв с двенадцати до двух, чтобы выпить кофе и поболтать с друзьями. В другие часы Бейлак ревностно охранял свое уединение. Двери его дома запирались: он рисовал.

Целое крыло специально переоборудованного склада на Вассерверкгассе было оклеено пестрыми афишами многочисленных европейских и американских выставок Бейлака. Говорили, что Бейлак берет за картину не меньше двадцати тысяч долларов. В год он писал их не более дюжины, и почти все после первой же демонстрации превращались в солидную добавку к его банковскому счету. Клиенты и поклонники, знавшие о потрясающей способности живописца вкладывать деньги с максимальной выгодой, восхищались его финансовым гением наравне с художественным талантом.

В обществе у Бейлака была прекрасная репутация. Он обладал редким умением слушать и очень мало говорил о себе. Но тем не менее Фицдуэйн узнал, что Бейлак родился в Америке, в молодости приехал в Европу, изучал живопись в Париже, Мюнхене и Флоренции, а в Берн его привела любовь к женщине.

— Мой роман с Сабиной оказался довольно скоротечным, — рассказывал Бейлак, — а вот роман со столицей Швейцарии растянулся на всю жизнь. Эта тихая столица оказалась более верной, чем женщина. Она прощает мне мимолетные увлечения другими городами, потому что я всегда возвращаюсь к ней. Швейцарская столица обладает очарованием опытной женщины. Наивность и молодость привлекают новизной, но в наличии опыта и зрелости есть своя неповторимая прелесть. — Он засмеялся, как бы давая понять, что не стоит принимать его откровения слишком всерьез. Частенько его собеседникам бывало довольно трудно понять, что Бейлак действительно принимает всерьез. Его открытая, дружеская манера говорить в сочетании с тонким чувством юмора практически не позволяла заглянуть в него поглубже. Да Фицдуэйн и не пытался сделать это. Ему нравился этот гостеприимный человек, и он отдыхал душой в его обществе.

А иногда ирландцу очень хотелось отдохнуть. Эти три недели в Швейцарии были не из легких. Кроме членов семьи Граффенлауб, ему пришлось поговорить о Руда с шестью десятками людей. Это было небесполезно и даже по-своему интересно, но в то же время крайне утомительно.

Не последнюю роль играл пресловутый языковой барьер. Большинство его собеседников говорили, казалось — вот именно что казалось! — на отличном английском. Но при этом постоянно присутствовало напряжение, свойственное разговорам на неродном языке. Особенно вечерами, когда люди устают и расслабляются под действием спиртного. Они бессознательно погружаются в стихию родного языка. Медведь однажды посоветовал ему выучить бернский диалект немецкого. Фицдуэйн ответил ему, что, учитывая патологическое нежелание ирландцев выучить даже родной язык, этот совет — по меньшей мере трогательная наивность.

Количество посетителей ежедневного салона Бейлака колебалось от нескольких десятков до нуля — в зависимости от погоды, кулинарных пристрастий и осведомленности друзей художника о его пребывании в Берне. Тех, кто рассчитывал скоренько и вкусно перекусить у Бейлака, ждало разочарование: за столом хозяин предпочитал разговор, а тонкие вина и деликатесы следовало поискать в другом месте. Здесь вам предлагали холодные мясные закуски, сыры, пиво. Меню практически не менялось.

Этот день выдался довольно спокойным, и поскольку Фицдуэйн пришел попозже, а другие гости ушли пораньше, ирландец и Бейлак впервые оказались наедине.

— Как вам нравится наш милый городок? — спросил Бейлак.

Он откупорил гуртенское пиво и отхлебнул прямо из бутылки. Фицдуэйн заметил, что во время работы Бейлак выдерживал богемный стиль. И напротив, на вечерних приемах всегда демонстрировал изысканность и даже некую чопорность. Вообще Бейлак был немножко актер.

— Как видите, я до сих пор не покинул его. — Фицдуэйн решил попробовать «бюнднерфляйш» — нежную, тонко порезанную телятину, которая много месяцев вялилась в горах.

— А как двигаются ваши изыскания?

— Не слишком быстро. — Фицдуэйн налил себе еще пива. Он провел достаточно времени в странах, где не хватает или стаканов, или пива, или того и другого, и научился извлекать максимум из того, что ему предлагалось.

— Вы все же надеетесь узнать об этой истории с Руди больше? В сущности, разве можно доподлинно выяснить, почему человек кончает счеты с жизнью, особенно если он даже записки не оставил. Все, что вам остается, — это версии, предположения, а много ли в них проку?

— Немного, — согласился Фицдуэйн. — Я и не надеюсь, что мне удастся узнать истину. Я даже не уверен, что сумею построить более или менее приемлемую версию. Возможно, мною движет желание успокоить его неприкаянную душу — или я просто пытаюсь уместить страшное событие в привычный контекст. Я и сам не знаю, чего хочу. — Он улыбнулся. — Видите: я не понимаю даже собственных мотивов, так где уж мне понять, что было на уме у Руди! С другой стороны, должен признать, что поездка в Берн сильно улучшила мое самочувствие. Возможно, банальная перемена обстановки сыграла свою роль.

— Вы меня немного удивляете, — сказал Бейлак. — Я читал вашу книгу. Вы — опытный военный фотокорреспондент. Неужели вы до сих пор не привыкли к смертям?

— Выходит, что нет, — улыбнулся Фицдуэйн. Вскоре их разговор перешел на искусство, а затем и на излюбленную тему всех эмигрантов: примечательные особенности страны пребывания, в данном случае — Швейцарии вообще и Берна в частности. Бейлак обладал неистощимым запасом бернских шуток и анекдотов.

Около двух Фицдуэйн собрался уходить. Он посмотрел на часы.

— Вы как Золушка, — сказал он. — Часы бьют двенадцать, и она спешит уйти, ибо в полночь ее карета превратится в тыкву. А если серьезно, что здесь происходит, когда вы запираете двери?

Бейлак рассмеялся.

— Вы перепутали сказки. После литра пива я превращаюсь из доктора Джекила, гостеприимного хозяина, в мистера Хайда, одержимого художника.

Фицдуэйн окинул взглядом огромные холсты на стене. На свой дилетантский взгляд он назвал бы это смесью сюрреализма и абстракции. Бейлак терпеть не мог таких определений. Его картины были очень выразительны. Страдание, насилие, красота переплетались в них самым непостижимым способом. Бейлак был безусловно талантлив.

Спускаясь по ступенькам крыльца, Фицдуэйн усмехнулся. За его спиной слышались щелчки многочисленных электронных запоров. Он посмотрел на телекамеру у входа в студию. Двадцать тысяч долларов за картину. Он покачал головой. Ван Гогу при жизни вряд ли были нужны такие предосторожности.

Проходя мимо праздничных предпасхальных витрин, пестревших раскрашенными яйцами и шоколадными зайчиками, он вдруг подумал об Итен. Ему очень не хватало ее.

Фицдуэйн смотрел, как маленький реактивный самолет с эмблемой Ирландии подруливает к стоянке.

Это был самолет, который использовался только для поездок членов правительства рангом не ниже министра. Но Килмара любил красивые эффекты.

— Они собирались даже устроить официальную встречу на аэродроме, — сказал Килмара, пожимая Фицдуэйну руку. — Вежливые ребята эти швейцарцы. Но я отказался: предпочитаю сначала поговорить с тобой. — Он запрокинул голову. — Господи, погода-то какая, а? В Бальдоннеле, когда вылетали, дождь лил как из ведра. Похоже, надо менять профессию: эмигрирую сюда и заделаюсь банкиром.

— Я думаю, сэр, вы прилетели сюда не только за тем, чтобы пожелать мне счастливо встретить Пасху.

— Да, Пасха. Тебя ждут интересные пироги. Ну что ж, начнем.

Из Белпмоза, небольшого бернского аэропорта, они направились на квартиру к Фицдуэйну. Их сопровождали две полицейские машины без опознавательных знаков. Квартира находилась под охраной подразделения автоматчиков. Реактивный самолет после посадки тоже взяли под вооруженную охрану, и специальная команда с собаками обыскала его в поисках взрывчатки. Команда получила приказ перед отлетом повторить проверку.

У шефа уголовной полиции в последнее время и так хватало головной боли. Еще один труп, на этот раз командира ирландских рейнджеров, был ему совершенно не нужен.

— Как тебе, должно быть, известно, — говорил Килмара, — расследование убийств не входит в компетенцию рейнджеров. Наше дело — быстрые и решительные операции, когда того требуют государственные интересы Ирландии. Считается, что нам вообще лучше поменьше светиться на публике. Розыскная работа — это дело полиции. Естественно, мы все время пытаемся понемногу расширять эти узкие рамки, у нас есть кое-какие связи и возможности, но, к сожалению, мы крайне ограничены в прямых действиях. — Килмара сурово покачал головой. — И это чертовски нам мешает.

— Ну, а какова реакция на ту видеозапись? — спросил Фицдуэйн.

Килмара давно рассказывал ему о пленке, но, как говорится, лучше один раз увидеть, чем семь раз… Люди в звериных масках, разгуливающие по его острову, произвели на Фицдуэйна неприятное впечатление. Это приводило на ум далекие кровавые времена, когда в тех краях появились первые Фицдуэйны. Что это за культ? Жертвоприношения. Но он считал, что сторонников жертвоприношений давно истребили огнем и мечом. Легенды о победе над этими дикарями-язычниками двенадцатого столетия — одна из ярких страниц семейных преданий Фицдуэйнов.

Килмара вздохнул.

— Премьер-министр, как известно, не самый большой мой друг. И все чиновники, включая этого недоумка, министра юстиции, стараются держать хвост по ветру, а значит, считают своим долгом при малейшей возможности вставлять мне палки в колеса.

— То есть?

— То есть, расследование, связанное с колледжем Дракера, приказано прикрыть. Я успел послать туда пару ребят из спецотдела, и они попытались навести кое-какие справки, правда, без особого успеха. Но потом министру позвонил нынешний директор колледжа, и на этом все кончилось. Да я и сам, честно сказать, не очень понимал, что мы там ищем. Конечно, три смерти — это три смерти, но нет ни одного намека на преступление. Твоя интуиция — это аргумент для меня, но не для среднего ирландского политика. Родители этих ребят — люди по большей части не маленькие. Кроме того, колледж богат и приносит выгоду местным властям. Международные связи, выгодная работа — кто захочет разрушать налаженную систему? Как это ни прискорбно, я должен заметить, что в этом есть свои резоны.

Фицдуэйн пожал плечами.

— У Руди и того террориста, что вы взяли в Киннегаде, одинаковые татуировки. Похоже, что исчезнувший друг Врени, Петер Хааг, и покойный Дитер Кретц — одно лицо. Это, согласись, серьезная связь. И потом, ребята на острове были в друидических масках, а эта религия требовала жертвоприношений.

— Меня от всего этого уже тошнит, — сказал Килмара. — Давай различать факты и их интерпретацию. Сегодня официальная линия такова: мы тщательно расследуем дело в Киннегаде, но оно не имеет ничего общего с Дракеровским колледжем. Татуировка Руди — сомнительный аргумент, поскольку в досье на него нет ничего серьезного. А что касается наших приятелей в звериных масках, маскарад вообще свойствен любой культуре, и в этом нет ничего ни преступного, ни даже предосудительного. Вспомни рождественские маскарады. Короче, Дракеровский колледж для нас табу. Но остаются другие ниточки, которые мы можем распутывать. И мы их распутаем.

— Сдается мне, — сказал вдруг Фицдуэйн, — что твоя война с «тишеком» принимает нешуточный оборот. Интересно, почему он так тебя не любит? А началось-то все с Конго. Это, согласись, наводит на некоторые размышления.

— Знаю, — кивнул Килмара. — Я давно хочу найти того, кто нас тогда предал. У моего друга Джозефа Патрика Делейни, нынешнего «тишека», для предательства было все — мотивы, возможности, положение… Но у меня нет твердых доказательств. И потому мне пока приходится с ним как-то ладить.

— Да, он как тефлоновая сковородка. Ничего к нему не липнет. Тебе приходится быть дипломатом. Килмара кивнул.

— Естественно. По крайней мере, в лицо я его засранцем не называю.

Фицдуэйн рассмеялся.

— Да ты политик. А помнишь: да соси ты хер, хоть президент, хоть премьер? Килмара улыбнулся.

— Конго. Доброе старое Конго, чтоб оно пропало, — теперешний Заир. Приятные воспоминания. Тогда мы были молоды и глупы. С политиками, оказывается, так просто не сладишь. Она везде, эта политика. Да ты и сам политик.

Фицдуэйн хмыкнул.

— Кстати, о политике, — сказал Килмара. — Помнишь Висбаден?

— БКА и их суперкомпьютер «Комиссар»? Конечно помню.

— Конторы типа БКА — это целая сеть маленьких подразделений: каждая отрабатывает свою точку зрения, но всех объединяет общее направление деятельности.

— Ну-ну.

— Так вот, членов одного из подразделений БКА прозвали «трогами», потому что они, как троглодиты, сидят под землей — в комфортабельном подвале с кондиционерами и искусственным освещением. Эти самые «троги» уже некоторое время балуются с системой экспертных оценок на «Комиссаре». Они называют свою программу «Комиссарский нос». — Килмара улыбнулся. — Мы тесно сотрудничаем с «трогами».

До Фицдуэйна постепенно стало доходить, в чем дело.

— Взаимовыгодный обмен? Они что, кроме обычных скучных бюллетеней с «Комиссара», присылают вам и кое-какие подробности?

— Мы торгуем, — кивнул Килмара. — Им нужен для работы доступ к нашим файлам; и потом, однажды я помог им благодаря своим связям за границей. Так все и началось, а теперь «троги» очень нас уважают. — Он глянул на Фицдуэйна. — Эти ребята считают, что мы можем пригодиться друг другу.

— А кто они?

— Их компьютерный гуру — некий Йоахим Хенсен. Этот парень из тех, что спят с клавиатурой, лопают одни консервы и бреются раз в месяц. Типичный гений. Административную часть ведет бывший патрульный старой закваски, полицейский до мозга костей — старший инспектор Отто Керсдорф. Как ни странно, эти двое прекрасно уживаются.

— Экспертные системы, — задумчиво проговорил Фицдуэйн. — Если мне не изменяет память, это одно из направлений создания искусственного интеллекта. Машину хотят научить думать по-человечески.

Килмара кивнул.

— Искусственный интеллект — это пока журавль в небе. А экспертная система — уже живая синица. Они составляют алгоритм человеческого поведения и загоняют его в компьютер. Живой эксперт приходит к заключению на основании интуиции, догадки — это так называемый эвристический подход. Экспертная система основана на целой совокупности эвристических подходов. На этом лекция кончается, поскольку познания лектора исчерпаны. — Килмара усмехнулся. — Я, увы, не могу похвастаться тем, что в детстве не расставался с компьютером — таковых тогда просто не было.

— Иными словами, — принялся размышлять вслух Фицдуэйн, — «троги» пытаются заставить компьютер проанализировать весь массив данных «Комиссара», как это сделали бы полицейские эксперты. Только людям, конечно, не под силу удержать в голове столько фактов, сколько хранит компьютер на своих жестких дисках.

— Вот именно — пытаются, — сказал Килмара. — Пока их система официально не принята. То есть, боссы из БКА пока не принимают всерьез того, что разнюхал «Комиссарский нос». «Троги», конечно, рвут и мечут.

— Но тебе они сообщают о своих выводах?

— Неофициально. Если они не ошибаются, их выводы объясняют очень многое.

— Ты пытаешься получить конкретные данные для расследований?

Килмара кивнул.

— Они начали прочесывать банки данных «Комиссара» и обнаружили кое-какие любопытные закономерности. Затем расширили поиски — Штаты, Ближний Восток и так далее. В результате появилась такая гипотеза: разрозненные на первый взгляд теракты последнего десятилетия — звенья одной цепи. И за всем стоит один человек. В преступлениях обнаружились общие черты: изощренная жестокость, своеобразный черный юмор, жестко выдержанная генеральная линия. Кроме того, налицо пристрастие к определенным видам оружия — например, к автоматическим пистолетам «скорпион» и минам направленного действия «клеймор».

«Троги» называют таинственного главаря транснациональным террористом. Они говорят — и, возможно, это не шутка, — что он мыслит и действует, как выпускник Гарварда, имеет, вероятно, золотую кредитную карточку «Америкен-экспресс» и личный счет в одном из крупнейших банков мира. Он работает на глобальном уровне через целую сеть различных мелких организаций. — Он усмехнулся. — Шутники из БКА прозвали его Снежным Человеком. Они издеваются над Хенсеном и считают, что он спятил. «Троги» говорят, что единственный способ доказать нашу правоту — поймать этого мифологического дракона. Поэтому они вынуждены действовать в обход бюрократической процедуры. Кстати, по их мнению, очень вероятно, что дракон базируется в Берне. Похоже, имеет смысл начать отсюда, так как кое-что указывает на этот город. Вспомни хотя бы джентльмена, которого ты сбросил с моста. И эту красавицу на шахматной доске. Короче, отроги» предлагают высадить тут небольшой десант. Все, что им нужно, — это пара комнат, хорошая связь и несколько компьютерных терминалов. Для связи с «Комиссаром» они поставят защищенные модемы и другую технику.

Он окинул взглядом комнату, где они сидели, и улыбнулся.

— Ну ты и ловкач, — покачал головой Фицдуэйн. — А что скажет бернская полиция?

— Это неофициальная операция, и на нее имеется неофициальное согласие, — сказал Килмара. — Шеф Макс Буизар настроен скептически. Следователь фон Бек пылает энтузиазмом. Собственно, он да еще твой приятель Медведь и есть наши главные союзники. На всякий случай мы решили действовать сообща — Швейцария, Германия и Ирландия. Случись скандал — ответственность падет на спецслужбы сразу трех стран, а в таком случае дело легче замять. Обычный дипломатический ход.

— Кого ты пришлешь? Гюнтера? Он большой любитель компьютеров.

— Новому человеку понадобится время, чтобы войти в курс дела, — сказал Килмара. — Во всяком случае, Медведь и фон Бек настаивают на твоей кандидатуре. Шеф уголовной полиции говорит: ты заварил эту кашу в Берне, ты и расхлебывай. Настаивает, чтоб ты получил официальный статус. Парни из ФБР сгорают от любопытства: что ты еще выкинешь. Участие в борьбе против терроризма им не помешает — оно очень благоприятно сказывается на их бюджетных ассигнованиях, а если эти ребята не катаются на «порше» последних марок и не летают на самых новых вертолетах, они чувствуют себя обездоленными.

Короче говоря, я предлагаю тебе официально заняться этим делом. Мне сдается, что мы держим в руках разные кусочки одной мозаики. А мне нужен человек, который успел здесь обжиться и которому я могу полностью доверять. И потом, у меня просто нет свободных людей. Ну, что скажешь? У тебя будет официальный статус, а он весьма кстати человеку, вокруг которого громоздятся горы трупов.

Фицдуэйн вздохнул и развел руками. Глаза его заблестели.

— Все это очень заманчиво, — сказал он, — но уж больно попахивает Вьетнамом.

— Перестань. Во Вьетнаме ты воевал с фотоаппаратом. Ну что — согласен?

— А почему бы и нет? — сказал Фицдуэйн. — Мне еще никогда не доводилось работать в одной упряжке с Медведем и суперкомпьютером.

— Мы назовем операцию «Проект К», — сказал Килмара, — в честь твоего нового местожительства. Он протянул Фицдуэйну объемистый пакет.

— Пасхальный подарок.

В пакете были бутылка ирландского виски, пятьдесят обычных на вид патронов для дробовика и легкий кевларовый бронежилет.

— Стандартное снаряжение туриста, отдыхающего в Швейцарии, — улыбнулся Килмара.

Фицдуэйн удивленно посмотрел на него.

— Откуда вы узнали про дробовик?

— Фон Бек сказал, что ты таскаешь его в футляре для фотоштатива, — ответил Килмара. — И потом, я помню о твоих оружейных пристрастиях еще со времен Конго.

— И по-твоему, все это может мне понадобиться?

— Кто знает. Но, случись что, кредитная карточка вряд ли поможет тебе в перестрелке.

Фицдуэйн повертел в руках патрон. На нем была маркировка «XR-18».

— Что это значит?

— Экспериментальная серия, — пояснил Килмара. — Сами сварганили. Как ты знаешь, дробовик на расстоянии более пятидесяти ярдов малоэффективен против человека. А если ты не дурак, то вообще не станешь стрелять дальше, чем с двадцати пяти. Твердая пуля бьет дальше, но точность хуже. Мы разработали патрон со сбрасывающейся оболочкой, который способен поражать торсовую мишень с двухсот ярдов. Кое-чем начинили пулю — жидкий тефлон и другие хитрости. Короче, бьет — и неплохо.

— Годится и на дракона? — улыбнулся Фицдуэйн.

Кадар держал в руках цветок. Один за другим он обрывал лепестки и следил, как они, покачиваясь, падают на траву. Уже тронуты тлением, подумал он. Скоро они снова возвратятся в землю, и их соки будут впитаны корнями новых цветов. Потом явится какой-нибудь делец и нарушит это круговращение, положив в землю несколько тонн железобетона. Даже на заботливо сохраняемый Берн наступают с окраин бетонные коробки. Слава Богу, что хоть старый город не трогают.

Кадар подумал, что следует пожертвовать небольшую сумму в Фонд охраны Берна. Если он террорист, это еще не значит, что ему безразлична окружающая среда. Бедная старушка Европа скоро вообще превратится в экологическую пустыню: в реках ртуть, с неба льют кислотные дожди. Говорят, половина жителей Рурской долины уже бесплодна. Да, слишком много людей и слишком мало места. В этом отношении убийство нескольких человек — благо. Мать сыра земля, похоже, не сдюжит, если ее не будут защищать с автоматом. В «Гринпис» надо тоже что-нибудь перечислить. Кадару не улыбалось провести остаток дней при радиоактивном фоне, свечение которого обеспечит людям возможность читать по ночам, не зажигая лампы. И потом, ему нравились киты.

— Время навести чистоту, — сказал Кадар. — Как вы знаете, я не люблю беспорядка. А проект «Герань» тем более должен быть безупречен.

— Когда? — спросил один из пяти молодых людей, полукругом сидевших перед Кадаром. Это был ливанец, который в свое время работал на ООП, пока однажды в Испании на его глазах стараниями «Моссада» не взлетел на воздух бронированный «мерседес» с его связным и двумя телохранителями. Он прекрасно знал Берн, как, впрочем, и остальные, жил с я фальшивым турецким паспортом, ненавидел немецкие автомобили и всякий раз вздрагивал, когда мимо проезжали такси марки «мерседес». Он любил Берн, потому что здесь можно было куда угодно добраться пешком или в крайнем случае на трамвае, если поджимает время. Убивать приходилось по расписанию. Работавшие на Кадара быстро приучались к пунктуальности.

— У каждого свое расписание, — сказал Кадар. — Но вся операция продлится не более двух недель. Потом мы встречаемся в Ливии, чтобы вплотную заняться подготовкой к осуществлению проекта «Герань». К концу мая все вы разбогатеете.

Кадар открыл свой рюкзак и вещевой мешок, достал пять пакетов и вручил по одному каждому из террористов.

— Здесь вы найдете оружие и конверт. В нем — маршрут следования, билеты и подробные инструкции. Прочтите прямо сейчас; если возникнут вопросы, я отвечу.

Зашуршала бумага — это террористы вскрывали конверты. Одна из двух женщин воспользовалась откидным лезвием, которое выскочило у нее из потайного местечка на внутренней стороне левого предплечья. Эту женщину звали Сильвия, и она проходила подготовку во французской группе «Аксьон директ». Сильвия прочитала инструкцию и посмотрела на Кадара. Лицо его было бесстрастно. Он спокойно смотрел на подчиненных.

— На всякий случай проверьте оружие.

Террористы склонились над своими пакетами. Оружие было завернуто в вощеную бумагу и упаковано в полиэтиленовые пакеты. Чтобы избежать малейшего воздействия влаги, внутрь были вложены мешочки с абсорбирующим силиконовым гелем. Оружие было освобождено от предохранительной смазки и абсолютно готово к использованию, разве что не заряжено. Вскоре на свет божий появился один автоматический пистолет «скорпион VZ-61» чешского производства, затем еще два. Сильвия достала 9-миллиметровый «инграм» с глушителем. Она вставила магазин и дослала патрон в патронник.

Пятый террорист — швейцарец, работавший под кличкой Зигфрид, — уставился на узкий полуметровый отшлифованный камень, который он только что вынул из пакета. На камне были высечены какие-то буквы. Лицо его посерело. Он поднял взгляд на Кадара.

— Это что — шутка?

— И да, и нет. Камень ведь непростой, хотя я допускаю, что он мог бы быть и побольше. Притащить плиту целиком мне было не под силу. Но суть, я думаю, тебе ясна.

Зигфрид почувствовал животный страх. Страх парализовал каждую клеточку его тела. Он понимал, что его трясет, но ничего не мог с собой поделать. Перед глазами все поплыло, во рту пересохло. Он вдруг вспомнил тех, кого убивал. Ему всегда было интересно, что чувствуют жертвы? О чем они думают, глядя в черный колодец ствола и понимая, что через секунду их не станет и любые слова напрасны? Потом он вспомнил, сколько всего сделал для Кадара; на него накатила волна злости, и понемногу начала возвращаться способность действовать.

— Что… что все это значит? — Его шелестящий хриплый шепот был не громче жужжания насекомых. У ног террористов подрагивали пятна солнечного света, пробивающегося сквозь густые кроны деревьев.

— Но почему? — произнес он. — За что?

— Как известно, я хорошо плачу, — сказал Кадар. — Но за это требую дисциплины. Абсолютной дисциплины. — Он четко выговаривал каждый слог.

— Но я не нарушал приказа.

— Боюсь, что это не так. Пару дней назад с тобой беседовали в полиции. Тебя продержали сутки, потом выпустили. При таких обстоятельствах ты не должен был приходить сюда. Ты мог привести за собой полицейских.

— Но это был обычный допрос. Я ничего не сказал им. Они ничего от меня не узнали.

— Ты должен был сообщить о задержании. А ты этого не сделал. Грех недеяния, как учит католическая церковь.

— Но я хочу работать на тебя, — сказал Зигфрид. — До «Герани» уже рукой подать.

— Увы, нам не дано иметь все, что нам хочется. Разве тебя не научили этому в начальной школе? — Кадар посмотрел на Сильвию. — Секунд этак через тридцать. — Он снова перевел взгляд на Зигфрида. — Надеюсь, ты понял, — он кивнул на полированный камень, — что это кусочек надгробной плиты. Сделать надпись целиком не хватило времени.

Скорострельность «инграма» — тысяча двести выстрелов в минуту — по крайней мере вдвое больше, чем у среднего автомата. Сильвия выпустила в голову Зигфрида половину тридцатидвухзарядного магазина меньше чем за секунду.

Кадар встал. Он кивнул на разбросанные перед оставшимися четырьмя конверты и обертки.

— Как вы знаете, я очень забочусь об окружающей среде. Вы обяжете меня, если, уходя, уберете за собой мусор.

— А это? — Ливанец посмотрел на безжизненное тело Зигфрида.

— Не беспокойтесь, — сказал Кадар. — Это экологически безвредно.

Он повернулся и исчез за деревьями.

Иво по-прежнему жил в Берне, недалеко от главного полицейского управления, но полицейских и сыщиков из уголовного розыска трудно было винить в том, что они не узнавали его: прежнего Иво больше не существовало. Новый его облик больше соответствовал стоящей перед ним задаче — восстановить поруганную справедливость. Фантазия, возникшая в его измученном наркотиками мозгу на вокзале, когда он подстерегал Обезьяну, заслонила реальность. Теперь он был сэром Иво, благородным рыцарем и героем.

Новый образ требовал подходящего облачения. Поскольку с настоящими рыцарскими доспехами в Берне было туговато, Иво сымпровизировал свой наряд из подручных материалов. Вместо кольчуги и лат — алая мотоциклетная куртка из толстой кожи, с множеством молний и цепочек, которые приятно позвякивали при ходьбе. Поверх куртки — жилетка, сшитая из сотен маленьких швейцарских флагов, и плащ из портьерной парчи. Роликовые коньки заменили ему верного коня, а мотоциклетный шлем с забралом из тонированного пластика довершил облик современного рыцаря.

Сэр Иво знал, что за ним охотятся враги, и потому решил прикинуться безобидным трубадуром. За спиной он таскал акустическую гитару. Струн на ней почти не было, но это не мешало резонатору выполнять свои функции — вещмешка, кобуры и бумажника одновременно. В резонаторе хранились та самая окровавленная мотоциклетная цепь — рыцарская булава сэра Иво — и полдюжины раскрашенных крутых яиц.

В новом облачении сэр Иво выглядел мощнее и выше, а благодаря солнцезащитному забралу никто не мог видеть его лица. Он серьезно обдумывал следующий шаг. Он все ближе подбирался к убийце Клауса, но сейчас ему нужен был советчик: он собрал слишком много информации и не мог разобраться в ней самостоятельно. Как жаль, что нельзя поговорить с Клаусом. Трудно решать самому, что делать. Трудно быть одиноким странствующим рыцарем. Как хорошо было Рыцарям Круглого Стола.

Теперь, благодаря Обезьяне, он уже довольно много знал об убийце. И узнал бы еще больше, если бы этот жалкий трус не полез на него с ножом. Обезьяна думал, что Иво не умеет Драться. Возможно, прежний Иво и не умел, но сэр Иво — это совсем другое дело.

Он ловко выбил нож щитом (многострадальная гитара потеряла в этом сражении последние струны), а потом сразил недостойного несколькими ударами булавы. Иво был слегка устрашен тем, какой эффект произвело его оружие, но подавил дурноту, подумав, что рыцарь должен привыкнуть к виду крови.

Жаль, конечно, что Обезьяну пришлось сразить слишком рано. Он очень много знал про убийцу, но нужная Иво правда мешалась у него с враньем и рассказами о других заказчиках. Обезьяна так перепугался, что нес первое, что приходило в голову. Трудно было разобраться в этом ворохе фактов.

Сэр Иво помнил, что точность — первое достоинство рыцаря. Поэтому он аккуратно записал все на бумажку и даже попытался сделать наброски портрета убийцы по рассказам Обезьяны. Он знал, как приблизительно выглядела комната, в которой доводилось бывать — иногда вместе, иногда поодиночке — Клаусу и Обезьяне. Он знал о сексуальных пристрастиях золотоволосого человека. Он знал, что золотистые волосы — не настоящие, это парик в память о ком-то по имени Рестон. Он знал, что убийца прекрасно говорит на бернском диалекте немецкого, но тем не менее вряд ли является уроженцем здешних мест. Он знал множество других фактов. У него был список номеров машин, но, к сожалению, Обезьяна начал размахивать ножом прежде, чем объяснил, кому они принадлежат.

Сэр Иво сунул в резонатор руку и выудил оттуда раскрашенное яйцо. Оно было ярко-красным. Как кровь. Таким было лицо Обезьяны, когда по нему прошлась цепь. Но Иво постарался отогнать от себя ту страшную картину: это было всего лишь предзнаменование, убеждал он себя, — хорошее предзнаменование. Это значило, что он найдет убийцу. Но ему нужна была помощь.

Он подумал о Медведе — полицейском, который относился к нему по-человечески. Но нет. Медведь не годится. Полицейский не простит ему того, что он сделал с Обезьяной. Начнет задавать вопросы. Иво потеряет драгоценное время.

А может, ирландец, который помог им в Доме молодежи? Это хорошая мысль. Надо найти ирландца и поговорить. Если он поймет, можно рассказать ему то, что он узнал от Обезьяны, и постараться вместе найти убийцу. Двоих рыцарей маловато для Круглого Стола, но все-таки это уже кое-что. Ирландца найти несложно. Он видел его недавно, к тому же Берн — город маленький. Швейцарское воспитание рыцаря дало себя знать: сэр Иво нашел урну, аккуратно высыпал туда кроваво-красные яичные скорлупки и только потом покатил на поиски своего будущего союзника.

Полицейские допросили старика, но он ничего им не сказал. Он знал Иво и несколько раз помогал ему, как и другим бродягам — кормил, иногда давал немного денег. Он разбогател в Берне, и теперь, когда жена умерла, а дети разъехались, решил, что пришло время сделать что-нибудь хорошее для города, который был так добр к нему. Он занимался посильной благотворительностью.

Полицейские давно знали об этом и относились к старику с уважением. Они также знали, как это знает любой мало-мальски опытный полицейский, что старик лжет, утверждая, что не видел Иво, но ничего не могли с этим поделать — они поблагодарили старика и ушли восвояси. Они отметили свои подозрения в рапорте и решили наведаться сюда через недельку — может быть, старик передумает.

Двое подручных Кадара не страдали таким избытком такта. Памятуя об участи Зигфрида, они не захлопнули свои блокнотики и не стали вежливо прощаться, когда поняли, что старик врет. Они связали его и хорошо обработали, и за последние десять минут своей жизни он испытал больше боли, чем за все предыдущие семьдесят три года.

Когда он захотел говорить, ему не вынули кляпа изо рта. Дрожащей рукой он написал на листке бумаги все, что знал. Квартирка была небольшая, и они не хотели рисковать — вдруг старик закричит. Потом они снова стали мучить его, чтобы он подтвердил то, что написал. Старик подтвердил. Несмотря на возраст, он был еще в хорошей физической форме. Сердце его никак не останавливалось, и сознание того, что он предал Иво, причиняло ему не меньшую боль, чем пытки.

Удовлетворясь тем, что они узнали, как теперь выглядит Иво, и убедившись, что из старика выжато все, что можно, визитеры повесили его. Отыскать Иво было делом нескольких дней. В конце концов, Берн — маленький городишко.

Шеф уголовной полиции был погружен в приятные грезы. Напряженный ритм работы последних дней вызвал вполне понятную реакцию — краткий двадцатиминутный визит к Матильде на ее квартиру в переулке Брунненгассе, — и теперь грезы шефа были окрашены в приятные эротические тона. Когда раздался телефонный звонок, он все еще пребывал в хорошем расположении духа. Узнав голос патологоанатома, он понял, что ничего хорошего ему не сообщат. Чего ждать от человека, который всю жизнь потрошит мертвецов.

— Я насчет Эрнста Кунцлера, — сказал патологоанатом. Шеф напряг память. Ну да, конечно. По статистике в Берне в среднем два самоубийства в неделю. Это — самое последнее.

— Старик, который повесился? Как же, как же, помню. Так что с ним?

— Он не повесился, — сказал патологоанатом. — Ему помогли. Но это еще не самое страшное.

Хорошее настроение улетучилось без следа, и шеф уголовной полиции почувствовал себя совсем больным.

В Ленке Фицдуэйн собирался провести три встречи и заодно посмотреть на настоящий горнолыжный курорт. Конечно, Ленк был не из тех курортов, где есть собственный аэродром для реактивных лайнеров и на чьих заснеженных склонах можно встретить членов королевских фамилий, кинозвезд и арабских шейхов в окружении свиты телохранителей; это было место семейного отдыха самих швейцарцев и редких знатоков-иностранцев. К тому же, сейчас был не сезон, хотя отдыхающих это явно не огорчало.

Добравшись до долины, в которой располагался Ленк, Фицдуэйн почувствовал легкое разочарование. Не так представлял он себе настоящий горнолыжный курорт: коровы на серо-коричневых склонах, пожухлая трава, словно и не знающая здесь, в горах, о наступлении весны, редкие альпийские цветы, прилепившиеся к склонам деревянные домики — и никакого снега.

Яркое солнце слепило глаза. Он прикрыл их рукой и огляделся по сторонам. Потом поднял взгляд повыше и повеселел. Рекламные проспекты не лгали. Сам поселок был в полудреме, но лыжный подъемник исправно работал, и там, вверху, за узкой полоской невысоких деревьев на ослепительно-белом снегу пестрели разноцветные фигурки лыжников.

Он решил купить темные очки. Пересчитывая сдачу, подумал, что цены растут с каждым метром над уровнем моря. Как говорила Эрика: «С какой стати мы должны платить на двадцать процентов больше за дополнительную пару тысяч метров?» Вдохнув свежий горный воздух, Фицдуэйн решил, что она была неправа в своем негодовании.

На вид Марта фон Граффенлауб вполне соответствовала своей роли старшей сестры. В отличие от Андреаса, Врени и Руди, которые были еще не совсем оперившимися, она производила впечатление взрослой женщины: уравновешенная, спокойная и умеренно дружелюбная.

Наверху, где они условились встретиться, было жарко, и они сидели на открытой веранде деревянного ресторанчика, наблюдая за лыжниками. Слышно было, как те со свистом проносятся по снегу, на виражах веером взлетающему из-под лыж.

На Марте были лыжные ботинки, ярко-красные непромокаемые штаны и майка с короткими рукавами, сшитая, похоже, из одних дырочек. Интересно, не холодно ли ей сверху и не жарко ли снизу? У Марты была отличная фигура, и от всего ее тела, покрытого золотистым загаром, веяло жизнелюбием и здоровьем. Ее соски были почти такими же твердыми, как у Эрики. Странно: раньше он не думал, что швейцарские женщины так сексуальны.

Подавив желание потрогать эти тугие соски, Фицдуэйн перевел взгляд на далекий склон. На таком расстоянии лыжники смахивали на малышей детсадовского возраста. В костюмчиках, в темных очках, на лыжах — похоже, они прямо так и вышли из утробы матери. Одна фигурка свалилась набок и закричала, как настоящий ребенок. Не исключено, что эта крошка на самом деле какой-нибудь майор швейцарской армии, подумал Фицдуэйн.

— А вы не слишком разговорчивы, — сказала Марта и улыбнулась. Она умела, не теряя дистанции, окрасить разговор волнующей чувственностью. — Приехали из Берна в такую даль, карабкались в горы, чтобы встретиться со мной. И вот теперь молчите.

— Мне немножко не по себе, — сказал Фицдуэйн. Он пил горячий глинтвейн. Казалось бы, неплохая штука, когда вокруг снег; но, с другой стороны, его темные очки и так заливало потом. — Эти штуки напоминают мне вертолеты, — Фицдуэйн кивнул в сторону лыжных подъемников, которые с лязгом ехали вверх метрах в ста от них. — А вертолетов я не люблю.

— Ну, это вполне безобидные устройства. С ними довольно легко управляться. — Она заметила, как очки Фицдуэйна изменили наклон соответственно перемещению его взгляда на уровень ее сосков, и щеки ее порозовели.

— Да-да, — пробормотал Фицдуэйн. Он подумал, что на высоте алкоголь и впрямь действует сильнее. Встав, он направился в бар еще за одним глинтвейном для себя и виски для Марты. Посетители ходили вразвалку, грохоча по деревянному полу ботинками, как ковбои из дешевого вестерна. Он, похоже, туг единственный человек, у которого на ногах не лыжные ботинки, а обычные туфли. Ковбой лет пяти перед ним купил что-то, сильно напоминающее пиво. Фицдуэйн покачал головой. Видно, у себя в Ирландии он поотстал от жизни. Протолкнувшись через толпу ковбоев, он поставил виски на столик перед Мартой.

— А вы умеете петь, как горцы? — спросил он.

— Оскар умел, — очень тихо ответила она.

— А я думал, это как ездить на велосипеде. Раз научишься — и разучиться уже невозможно. — Внимание Фицдуэйна привлекла фигура лыжника неопределенного пола, стремительно летящего вниз, и он не заметил, как дрогнул голос Марты. На мгновение лыжник потерял равновесие и, не удержавшись на вираже, врезался в деревянное ограждение ресторана.

— Оп-ля! — воскликнул Фицдуэйн и захлопал. Кое-кто на веранде последовал его примеру. Из-под снега появилось разъяренное загорелое лицо красивого мужчины. Он отряхнулся, взвалил на плечо лыжи и заковылял к подъемнику.

— Извините, — сказал Фицдуэйн. — Оскар — это Шупбах?

— Да. — В глазах ее стояли слезы. — Черт! — Она вытерла глаза.

Мимо с воробьиным гомоном пробежала стайка маленьких горнолыжников.

— Человек с лицом, словно выточенным из благородного дерева, — вспомнил Фицдуэйн. — Врени рассказывала мне о нем. И Андреас тоже. Хотелось бы увидеть его, раз уж я здесь.

— Не получится. Оскар мертв.

— Мертв? Но я же вчера беседовал с ним! — удивленно воскликнул Фицдуэйн. — И договорился о встрече сегодня вечером в «Зимменфелле» — заведении рядом с водопадом.

— Оскар любил «Зимменфелле», — сказала Марта. — Часто заходил туда выпить вина, послушать джаз. Он обычно встречался там со своими клиентами. Вы же знаете: он работал проводником.

— Знаю.

Марта задумалась. Она провела своим длинным загорелым пальцем по оправе очков. Потом, отвернувшись, посмотрела на испещривших склон лыжников.

— Он научил меня кататься на лыжах. Он всех нас научил. Он был частью нашего детства. Всякий раз, когда мы приезжали в Ленк, тут был Оскар. Мы вместе катались, вместе ходили в горы. Не могу поверить, что его больше нет. И никогда не будет.

Марта замолчала. Фицдуэйн ждал. Он помнил, что Врени говорила об Оскаре приблизительно то же самое. Что знал этот человек? Он был близким другом семьи Граффенлаубов; что же такое он заметил или заподозрил? И кто мог узнать о его подозрениях? А может, он торопится с выводами, и смерть проводника — обычный несчастный случай?

— Как он умер?

Марта вздохнула. Вопрос Фицдуэйна отвлек ее от грустных воспоминаний.

— Я не знаю подробностей. Он должен был встретиться в «Зимменфелле» с клиентом. Тот не пришел, а по дороге домой Оскара сбила машина. Сбила и уехала.

— А кто-нибудь видел, как это произошло?

— По-моему, нет. Но вы лучше спросите в полиции. Фицдуэйн посмотрел на стакан с остывающим глинтвейном. Потом встал, пошел в бар и набрал номер Медведя. Выслушав Фицдуэйна, Медведь заговорил не сразу.

— Я наведу справки в местной полиции, — пообещал он. — Когда ты встречаешься с Феликсом Крейном?

— Завтра, если получится. Я пока не знаю, как его найти.

— Возьми с собой местного полицейского. Я знаю, это не в твоем стиле, но мне не нравится то, что происходит. Где ты остановишься? Я хочу перезвонить позже.

— В «Зимменфелле».

Медведь снова помолчал и вздохнул.

— Послушай, старик, воздержись от прогулок под луной. И вообще, будь повнимательней.

— И не заговаривай с незнакомыми дядями, — добавил Фицдуэйн.

— Это не шутки.

— Да уж какое там.

Местный полицейский, сержант Фриц, оказался веселым, загорелым круглолицым парнем с большим красным носом. У него были обветренные руки настоящего крестьянина, каковым, впрочем, он и был в свободное от работы время. Он приехал на «фольксваген-битле», точной копии того ископаемого, на котором Фицдуэйна возили на базу швейцарской армии в Санде. Он затормозил перед окнами «Зимменфелле», когда Фицдуэйн как раз кончал завтракать. Ирландец заказал еще чашку кофе и, по некотором размышлении, порцию шнапса. Его дружественный жест не остался без внимания. Франц держался свободно. После визита Кил-мары Фицдуэйн получил официальный статус, и сержант разговаривал с ним как с коллегой. Фицдуэйну странно было чувствовать себя полицейским.

Оказалось, что Оскар Шупбах доводится Францу родственником, и разговор о его смерти сильно расстроил простодушного сержанта. Фицдуэйну пришлось заказать еще один шнапс, на этот раз из чисто медицинских соображений. Он подумал, что его завтраки со швейцарскими полицейскими становятся рядовым событием.

— Оскар, — говорил повеселевший после второй рюмки Франц, — был мужик что надо. Жаль, что вы с ним не познакомились.

— Да, — вздохнул Фицдуэйн, мысленно укоряя себя за то, что не приехал в Ленк раньше. — Но что поделать — от несчастного случая не убережешься.

— Какой там несчастный случай! — воскликнул Франц. — Разве можно случайно попасть под одну и ту же машину дважды?!

По дороге к сыроварне, на которой работал Феликс Крейн, они проехали место, где убили Оскара Шупбаха. Поглядев на присыпанные песком кровавые пятна, Франц несколько раз перекрестился. Фицдуэйн помрачнел, и у него появилось предчувствие, что худшее еще впереди. Но потом он успокоился, подумал о Крейне, вспомнил, как за ним следили, когда он шел от Врени, а еще ему захотелось посмотреть, как делают сыр.

Он любил сыр, и его интерес к сыроварению был не просто академическим. Переднюю часть сыроварни занимал маленький, но оборудованный по последнему слову техники магазинчик. На витринах красовались соблазнительные ряды лучших сортов сыра, в основном швейцарского производства. Над каждой головкой торчал маленький флажок с гербом места, в котором изобрели этот сорт. В глубине магазинчика была дверь, ведущая в саму сыроварню. Чаны из нержавеющей стали, электронные датчики — и тут же румяные крестьянки вручную раскладывают масло небольшими деревянными лопатками, похожими на прямоугольные ракетки для пинг-понга. На каждую головку сыра ставили личное клеймо мастера.

Сам мастер, высокий полный человек с роскошными усами, был без галстука, в рубашке с закатанными рукавами и белоснежном накрахмаленном халате. Фицдуэйн подумал, что ему самое место в парикмахерской. Сержант Франц обменялся с ним короткими фразами и повернулся к Фицдуэйну.

— Его зовут Ганс Мюллер, — сказал он. Потом представил Фицдуэйна. Мюллер засиял, схватил Фицдуэйна за руку и начал яростно ее трясти. Судя по силе его рукопожатия, он вполне может взбивать масло голыми руками, подумал Фицдуэйн.

— Я сказал ему, что вы друг Оскара, — пояснил полицейский ирландцу. На лице Мюллера появилось скорбное выражение. — И что вы хотите встретиться с Феликсом Крейном по личному делу.

— А Крейн здесь? — спросил Фицдуэйн, оглядывая сыроварню.

— Нет, — ответил Франц. — Он больше не работает в этом помещении постоянно: ему доверяют более серьезные операции. Сейчас он в хранилище, где дозревает сыр. Это целая пещера, вырытая в склоне холма. Там без всяких кондиционеров, естественным образом, поддерживаются нужные температура и влажность. Крейн поехал туда переворачивать головки сыра. Это одна из его теперешних обязанностей.

Мюллер начал что-то быстро говорить, обводя широким жестом свои владения, в которых неутомимо трудились с полдюжины работников и работниц. Голос его выражал энтузиазм, и он с восторгом смотрел на Фицдуэйна.

— Он заметил ваш интерес, — перевел Франц, — и, если хотите, готов устроить небольшую экскурсию. Он с удовольствием объяснит, что тут и как.

Фицдуэйн кивнул.

— Давайте.

Потом Фицдуэйн много размышлял об этой часовой экскурсии, прикидывая, как повернулось бы дело, отправься они в хранилище к Крейну сразу. В конце концов он решил, что это стоило бы ему жизни.

К сожалению, то, что позже произошло в хранилище, на всю жизнь отбило у Фицдуэйна способность восхищаться сырами.

Они ехали по дороге, пролегавшей через затененную сторону долины. В тени было прохладно. Горы, нависавшие над долиной, странным образом подавляли Фицдуэйна. Он удивлялся тому, как здесь жили люди до того, как появились железные дороги, были пробиты тоннели в горах и проложены автомобильные магистрали. Ничего удивительного, что вся власть в Швейцарии сосредоточена на местах. Чтобы выжить в такой местности, человек должен был трудиться бок о бок и жить в мире со своими соседями.

Сержант Франц медленно вел машину.

— Что мы ищем? — спросил Фицдуэйн.

— Железную дверь в горе, — ответил Франц. — Она выкрашена в серый цвет, поэтому ее трудно заметить.

Впереди они увидели стоявший у обочины темно-голубой грузовичок.

— Мы у цели, — сказал Франц. — Дверь в метрах тридцати, не доезжая грузовика.

Фицдуэйн поначалу не разглядел ничего кроме углубления в стене. Они подъехали поближе, Франц заглушил мотор, и только тогда Фицдуэйн увидел железную дверь. Она была старой, и на уровне глаз в нее была вделана небольшая решетка.

Франц прошел вперед к грузовику и заглянул внутрь, затем вернулся к Фицдуэйну, который остался ждать у железной двери.

— Никого нет, — сказал он, — наверное, шофер отошел в кусты.

В дверной петле висел незамкнутый висячий замок. Франц нажал на дверь. Несмотря на свою тяжесть и громоздкость, она поддалась довольно легко. Дверь была сбалансирована таким образом, что как только они вошли вовнутрь, она медленно закрылась за ними. Через решетчатое отверстие в двери в коридор проникал слабый свет. Франц огляделся в поисках выключателя. Найдя его, он щелкнул несколько раз. Тщетно.

— Черт, — сказал он, — я не захватил с собой фонарь. Ничего страшного, здесь недалеко.

В коридоре было прохладно, но сухо. Фицдуэйн почувствовал легкий хруст под ногами, напоминающий звук битого стекла. Коридор свернул в сторону, и стало совсем темно.

— Он тянется еще примерно на метров сорок, а затем расходится в трех направлениях, — пояснил Франц. — Сыродельня справа, поэтому держитесь правой стороны стены.

— А что в других отсеках?

— Средняя пещера пуста, — ответил Франц, — а левую занимает армия. Вы ведь знаете, что у нас по стране разбросаны тысячи армейских складов.

Соседство сыродельни и армейского склада показалось Фицдуэйну занятным, и он подумал, что в Ирландии такой номер не прошел бы.

— Может, нам покричать, чтобы Крейн нас услышал, — сказал он, — нам бы не помешал свет. Здесь повсюду битое стекло.

Фицдуэйну показалось, что он слышит голоса. Он остановился и прислушался.

Внезапно послышались пронзительные крики, шквал криков, потом они перешли в нечленораздельный клекот, словно горло кричавшего сжимали невидимые тиски. И вдруг раздался странный глухой звук, оборвавший все остальные. Этот звук был знаком Фицдуэйну — так лезвие входит в человеческое тело.

— Майн Готт! — прошептал Франц. Было жутко тихо. Фицдуэйн слышал рядом тяжелое дыхание Франца.

— Герр Фицдуэйн, у вас есть оружие? — спросил Франц.

— Да.

Фицдуэйн вытащил из кейса складное ружье, вставил обойму в патронник и пожалел, что не успел испытать его раньше. Он слышал, как Франц, шедший впереди, щелкнул затвором.

Была кромешная тьма. Фицдуэйн постарался мысленно представить маршрут. Они, должно быть, уже близки к тому месту, где разветвляется коридор. Это значит, что там должно быть нечто вроде площадки, где можно будет маневрировать. А здесь, в этом узком коридоре, он чувствовал себя абсолютно незащищенным. Фицдуэйн уловил дуновение ветерка на лице и звук открываемой двери.

— Крейн! — закричал Франц. Ему показалось, что впереди слышны чьи-то шаги. Он крикнул снова, но только каменные стены ответили ему эхом.

— Может, на него упал стеллаж с сыром? — предположил Франц. — Оставайтесь здесь, я пойду посмотрю.

Фицдуэйн промолчал, не разделяя оптимизма Франца. Он отчетливо чувствовал грозящую опасность и задался одной целью — остаться в живых. Что бы ни случилось, это случится внезапно. Послышался неясный звук, Фицдуэйн догадался, что это Франц ищет зажигалку. Фицдуэйн опустился на землю и стал медленно продвигаться вперед, подобно пехотинцу, на локтях, держа ружье наготове. Каждые два-три шага, держа ружье в одной руке, другой он обшаривал пространство вокруг себя. Коридор начал расширяться. Фицдуэйн двинулся к его середине, чтобы иметь возможность маневра в любом направлении.

Франц щелкнул зажигалкой, огонек вспыхнул и тут же погас. Фицдуэйн успел разглядеть, что в левой руке Франц держал зажигалку, а в правой, на уровне глаз, — револьвер. Фицдуэйну оставалось только надеяться, что если Франц решит опять воспользоваться зажигалкой, он переменит положение рук. Сам он откатился в другую сторону, подумав о том, в каком они невыгодном положении. Темнота была их единственным прикрытием.

Он вдруг почувствовал, что в тоннеле появился посторонний. Невзирая на полную тишину, Фицдуэйн был уверен, что чутье его не обманывает. Он хотел предупредить Франца, но решил промолчать, не желая выдавать противнику свое местонахождение. Слева от себя он расслышал слабый скрежет металла о камень. Звук повторился, и ему показалось, что он слышит чье-то дыхание. «Хватит валять дурака», — подумал он. Опять послышалось щелканье зажигалки Франца, подсказавшее, что полицейский стоял на том же самом месте.

— Падай правее, Франц! — успел крикнуть он, перекатываясь вправо. На долю секунды он увидел огонек зажигалки Франца. Мелькнул окровавленный клинок, и рука Франца упала на пол. Пальцы обрубленной руки по-прежнему крепко сжимали зажигалку. Раздался вопль Франца, и Фицдуэйн на мгновение потерял сознание от шока. Топот шагов по коридору в направлении входной двери привел его в чувство.

Фицдуэйн повалил Франца на пол прежде, чем над их головами засвистели пули. По их свисту он определил, что стреляли из «инграма» с глушителем. Входная дверь хлопнула. Левая рука Фицдуэйна была теплой и липкой, а дыхание Франца — прерывисто-тяжелым.

Фицдуэйн вновь обшарил вокруг левой рукой и нащупал безжизненные пальцы и еще теплый металл зажигалки. Он положил ружье на пол и обеими руками вытащил зажигалку из обрубленной руки. Он хотел переждать, в темноте было безопаснее, но сознавал, что Франц нуждается в помощи. Скорее всего, тот, кто был в тоннеле, успел скрыться. Может, это был Крейн. Он подумал, что нападавших было двое, но полной уверенности у него не было. О Господи, — подумал Фицдуэйн, — я словно опять во Вьетнаме, опять эти проклятые тоннели. Лоб его покрылся каплями пота, когда он почувствовал, как земля сотрясается от разрывов бомб. Он попытался взять себя в руки и сообразил, что это был шум отъезжающего грузовика снаружи, где светило солнце и шла обычная жизнь.

Он щелкнул зажигалкой. Франц лежал на полу — там, куда он его столкнул. Он был в шоке. Из обрубленной левой руки текла кровь. Удар пришелся чуть выше локтя.

Фицдуэйн снял ремень и туго перетянул раненую руку. Кровотечение почти прекратилось. Ему пришлось действовать в темноте, так как одной рукой накладывать повязку, а во второй держать ружье и зажигалку было невозможно. Руки и одежда Фицдуэйна были липкими от крови.

Он попытался приободрить Франца, но не получил отклика. Тело полицейского холодело. Ему была необходима срочная медицинская помощь. Сама по себе рана не была смертельной, но по опыту Фицдуэйн знал, что при такой потере крови ничего хорошего ожидать не приходится, да и сержант был далеко не молод.

Он потащил полицейского по коридору к двери. Фицдуэйн приободрился, когда заметил луч света. Это значило, что они близки к выходу. Добраться с Францем до двери было непросто: он не мог идти, и Фицдуэйну пришлось тащить его на себе.

Когда же они наконец добрались до двери, то Фицдуэйн обнаружил, что она заперта снаружи.

Он оттащил полицейского назад на десяток шагов и вернулся, чтобы взять свое ружье. Рядом с ним лежала отрубленная рука Франца. Он сначала решил оставить ее здесь, но подумал, что она может пригодиться микрохирургам, поэтому снял свою куртку, завернул в нее руку, взял ружье и вернулся к Францу.

— Пригни голову, — сказал он.

Фицдуэйн не был уверен, что стрельба по железной двери даст желаемый результат, но решил попытаться — встал в двух метрах от нее и нацелил ружье на замок. Он сделал два выстрела, один за другим.

Как и обещал Килмара, ружье оказалось что надо: железная дверь треснула, как яичная скорлупа, и обломки железа посыпались на дорогу. В коридор хлынул дневной свет. Фицдуэйн раздвинул то, что осталось от двери, и вытащил Франца наружу.

На дороге, несколькими ярдами выше, стояла машина Мюллера. Из нее вышел сам мастер-сыродел с подарочной коробкой в руках. Первое, что он увидел, — был Фицдуэйн с дымящимся ружьем, весь в крови, вытаскивающий наружу полицейского. Сначала Мюллер был в полной растерянности и не мог ничего сообразить, затем бросил коробку и побежал им навстречу. Вдвоем с Фицдуэйном они втащили Франца в машину и накрыли его одеялом.

— Фонарь?! У вас есть фонарь? — спросил Фицдуэйн. Он не мог произнести это слово по-немецки и выругал себя за плохое знание языков. На пальцах он изобразил то, что ему было нужно. Мюллер кивнул, открыл багажник и вытащил мощный фонарь. Фицдуэйн схватил его и подтолкнул Мюллера к сиденью водителя.

— Больница и полиция, Hospital und Polizei, поезжай! — заорал Фицдуэйн. Он стукнул по крыше машины, и Мюллер, понимающе махнув рукой, рванул машину с места.

Фицдуэйн вставил в ружье две обоймы взамен отстрелянных и вернулся в коридор. Он двигался осторожно, держа «ремингтон» наготове, хотя и понимал, что опасность, скорее всего, миновала. Однако не было оснований действовать безоглядно. Будь у него больше развито чувство самосохранения, то дождался бы полиции, но он не был настолько осмотрителен.

Фицдуэйн обнаружил, что лампочки в коридоре, все до единой, были разбиты. Преследовало это двоякую цель: использовать темноту как прикрытие, а также как меру предупреждения — каждый вновь прибывший невольно сообщал о своем появлении хрустом битого стекла под ногами.

Дверь в помещение для зрелых сыров была открыта. Это была длинная узкая комната, заставленная деревянными стеллажами, на которых лежали круги сыра всевозможных сортов, разного возраста и объема.

В дальнем углу стояли две большие фарфоровые раковины. Он направил на них фонарь. Раковины и кафель были забрызганы свежей кровью. Он осветил пол и увидел обезглавленный труп в белом окровавленном фартуке. Фицдуэйн подошел поближе и остановился в нескольких шагах от трупа. Пол, выложенный кафелем, был липким от крови. Похоже, что жертву пригнули головой к раковине и поднесли топор. Фицдуэйн представил, какой ужас испытал обреченный человек, когда его шею прижали к холодному фарфору.

Он заглянул в раковины — головы в них не было. Он исследовал пол — тоже тщетно. Зачем убийцам могла понадобиться отрубленная голова? Может, как доказательство, что задание выполнено? Или же чтобы затянуть процесс опознания трупа? Но он вспомнил об отрубленной голове на шахматной доске и сообразил, где продолжить поиск. Он направил свет фонаря на стеллажи с сыром и стал разглядывать ряд за рядом. На это ему не потребовалось много времени: голова Феликса Крейна стояла между двумя кругами лучшего сыра Мюллера.

Фицдуэйн вышел на дорогу в ожидании полиции. Грузовика не было. Он не помнил, был ли грузовик здесь, когда он выбрался из тоннеля вместе с Францем. Подарочная коробка с сыром лежала на том же месте, где ее уронил Мюллер. Фицдуэйн не стал поднимать ее.

«Будь готов!» — произнес Кадар, хотя он был один в помещении, и поднял руку в бойскаутском приветствии.

Мощная морозильная камера длиной более двух метров стояла в укромной комнате в одном из домов, примыкающих к жилищу Кадара. Кадар являлся владельцем нескольких зданий, примыкающих друг к другу, и благодаря потайным дверям мог проникнуть в любое из них, не выходя на улицу. Нельзя сказать, что Кадар был доволен, что морозильная камера находится в непосредственной близости от его жилья, но гораздо важнее для него была возможность воспользоваться ее содержимым в нужный момент без лишних трат времени.

Он вошел в небольшую, ярко освещенную комнату и запер за собой дверь. Прежде чем набрать код, открывающий крышку камеры, он еще раз проверил, надежно ли закрыта дверь. Он порадовался изобилию пищи в камере. Верхний ряд занимали проволочные корзины. Он вынул корзину с замороженными овощами и корзину с рыбой, вслед за ними корзину с домашней птицей. В последней корзине лежали тушки фазанов и несколько перепелок. Он любил фазанов и довольно часто лакомился ими в последнее время, пока не сломал зуб о дробинку — идиот охотник наверняка, судя по тому, что дробь была четвертого номера, собрался охотиться на орлов, — и ему пришлось обратиться к дантисту. Визит к дантисту оказался весьма полезным, но увлечение фазанами на время прошло. Именно в кресле у дантиста он начал планировать свою собственную смерть. Делал он это с явным удовольствием, ибо план его предусматривал одновременно и смерть дантиста.

Кадар сознавал, что идея сама по себе не была оригинальной, однако он не страдал комплексом, свойственным многим инженерам, — НЕ ИЗОБРЕТАЙТЕ ВЕЛОСИПЕД! — и прочей чушью. Но он основательно доработал первоначальный замысел. И все благодаря болтовне дантиста. Дантист, очень дорогой и очень известный доктор Эрнст Вснгер, был чрезвычайно предусмотрительным человеком. Швейцарец до мозга костей и истинный житель Берна, он не только держал в своем кабинете досье на каждого пациента — хотя, чего же еще ждать от человека, который к тому же был майором швейцарской армии и занимался там вопросами снабжения, — но, кроме того, вторые экземпляры досье, еженедельно пополняемые, он хранил в банке. Здесь у него хранились также акции и прочие ценности, но если бы ему пришлось выбирать между ценными бумагами и досье на своих пациентов, доктор Венгер выбрал бы досье. Эти материалы были ключом к его, как он любил шутить, «золотоносному руднику». Доктору Венгеру очень нравились его собственные шуточки. Кадар поставил последнюю корзину на пол рядом с камерой и заглянул внутрь. Все было, как и в прошлый раз, и в том не было ничего удивительного. Вряд ли обитатель камеры мог отрастить усы или, скажем, в данный момент поедать замороженные бобы. Трупы обычно ведут себя спокойно в морозильных камерах. Кадар нагнулся над стенкой камеры и ободряюще сказал: «Не беспокойся, скоро наступит твоя очередь». Он ласково улыбнулся.

Внизу лежал покрытый инеем Пауль Страуб. На его лице застыло выражение ужаса и недоумения. Все это говорило о том, что он без энтузиазма воспринял свою смерть. Его накачали наркотиками до бесчувствия, а затем живым поместили в морозильную камеру. Последнее, что он видел, перед тем как опустилась крышка и камера погрузилась в темноту, была корзина с замороженными цыплятами. Пауль Страуб был вегетарианцем, и это ему наверняка не понравилось. Единственная его провинность была в том, что он оказался с Кадаром одного роста, веса и сложения и тоже был пациентом доктора Венгера.

Кадар нагнулся поглубже в камеру и потрогал труп. Труп был твердым наощупь, камера работала хорошо. Поначалу он хотел было использовать сверххолодный жидкий азот, что свело бы к минимуму разрушение тканей, но передумал. Для цели, ради которой он хранил труп, сгодится и морозильная камера.

Он выпрямился и начал опускать корзины на место. Перед тем, как поставить последнюю, он взглянул на замерзшую голову Пауля Страуба. Его открытые глаза покрылись инеем. «Не вини меня, — произнес Кадар, — вини этого проклятого фазана». Он поставил последнюю корзину на место и, запирая дверь, почувствовал волнующее удовлетворение. Дела идут совсем неплохо.

Загрузка...