Его куда-то тащили, потом били и снова тащили. Возле лестницы толстяк-слуга по имени Адмири поставил Дарелла на ноги и поволок наверх. Мутный свет слабо освещал темный коридор. Мелькнула полураздетая женщина с размалеванным лицом и тут же исчезла за одной из многочисленных дверей. Выглянул какой-то мужик странной наружности, но тоже растаял в темноте. В большой комнате с красными фонарями копошились три голые смуглые женщины и европеец. Женщины пронзительно завизжали, но на них никто не обратил внимания. Дарелла только потащили еще быстрее, сам же он уже ничего не соображал. Он только чувствовал, что его волокут опять по ступенькам вниз, а потом снова по коридору. Наконец его бросили на землю и последнее, что он помнил, — это страшный удар по голове, после которого погрузился в темноту…
Сэм почувствовал холод. Он неподвижно лежал на полу, не в силах даже открыть глаза. Сознание медленно возвращалось к нему. Болел затылок, ныло все тело. Он вспомнил про Омара, Адмири, Алису. Почему он не убил старика? А, из-за Алисы. Не надо было брать ее с собой, но и в доме оставлять ее опасно: он не верил никому.
— Я не должен был брать тебя с собой, Алиса, — прошептал он.
— Все нормально, Сэм, — услышал он ее голос.
Дарелл никак не ожидал, что она тоже здесь. Он с трудом разлепил глаза: да, она была рядом. Он попытался улыбнуться, однако вместо улыбки у него получилась гримаса.
— Корона оказалась слишком дорогой, Алиса?
— Ты не поверишь, — она улыбнулась ему в ответ, — но я думаю только о ней. Кажется, я знаю место, о котором говорил Омар. Грудь Роксаны — это пещера.
— На С-5?
— Нет, на Северном пике. Туда ходил Бергман.
— Может быть, но сейчас нам надо думать о другом: как отсюда выбраться.
— Это невозможно, Сэм, — обреченно сказала Алиса и повернулась к нему.
Сэм, наконец, увидел ее лицо. Под глазом у нее был синяк и не маленький. В глазах отражался бледный свет.
— Ты так смотришь на меня, Сэм, будто я…
Он улыбнулся:
— Ты совсем не похожа на зачуханного историка. Очень странно, что такая красивая девушка, как ты, посвятила жизнь мертвому прошлому.
— Оно не мертвое! Это так интересно!
— Ты совсем не такая, как Руди. Он гоняется по всему свету в поисках удовольствий.
— Да, ты прав. Мы совсем не похожи друг на друга.
— Ты влюблялась когда-нибудь?
— Нет. Мне всегда было некогда: я училась, работала. А потом история… Это было как мания.
— Но теперь ты стала другой?
— Не знаю. Все перепуталось, и мне это не нравится. Раньше я всегда точно знала, чего хочу, и всегда делала, что надо. Своей жизнью можно управлять. Эмоции — это для меня что-то новое. Я впервые встретила такого человека, как ты.
Она замолчала. Дарелл стиснул зубы — он обязан был что-то придумать. Он должен был любой ценой вытащить ее из этого подземелья. И внезапно его осенила идея.
Две деревяшки, валявшиеся в углу камеры, могли спасти им жизнь! Ими можно было у самого входа в камеру в земляном полу вырыть яму, чтобы старик или его толстый слуга, открыв дверь и сделав шаг в камеру, упали у входа, а потом… А потом будет видно!
Алиса пришла в восторг. Важно было что-то делать для собственного спасения, а не ждать покорно решения своей участи.
Они немедленно принялись за дело. Надо было успеть до того, как кто-нибудь вздумает их проведать. Работа пошла быстро — земля оказалась мягкой, и через некоторое время у входа в камеру уже зияла не очень глубокая яма.
В коридоре послышался шум, а потом раздались шаги. Сэм надеялся, что человек в коридоре пройдет мимо их камеры, но, увы, тот остановился прямо перед их дверью. Заскрежетал тяжелый ключ, дверь заскрипела.
Сэм и Алиса бесшумно вскочили и прижались к стене по разные стороны двери. Широкая полоса света ворвалась в камеру, кто-то зажег фонарик, но луч света не задел их яму. Раздался хриплый голос Омара:
— А ну-ка, вылезайте на свет, чтобы я мог вас видеть. Оба, быстро!
Алиса и Сэм не двигались с места. Позади старика послышался чей-то невнятный голос. Луч света шарил по камере, но свет так и не коснулся ямы. Толстяк-слуга что-то объяснял старику, но старик явно не соглашался. Потом он недовольно фыркнул и осторожно вошел в темную камеру.
Его нога сразу же попала в яму, он потерял равновесие и грохнулся на землю, ударившись головой о стену. Сэм, не теряя ни секунды, обхватил его обеими руками и швырнул внутрь камеры. Омар тонким голосом завопил от испуга, и Сэм почувствовал тяжелый удар по голове — это Адмири подоспел на помощь хозяину. За поясом у Адмири был большой нож, и Дарелл, мгновенно сориентировавшись, прыгнул на толстяка, пытаясь завладеть ножом.
Яростно ругаясь, Сэм и Адмири катались по земле, нанося друг другу удары. Тяжело дыша, толстяк подмял под себя Сэма. Выбраться из-под такой огромной туши было невозможно. Дарелл понимал, что долго не продержится. Он ударил Адмири головой в живот и тут же, не дав толстяку опомниться, нанес ему еще один резкий удар, на этот раз по лицу. Адмири, не ожидавший такого отпора, упал навзничь, широко раскинув ноги. Сэм молниеносно прыгнул на него, и они снова покатились по земле, рыча как звери. Оказавшись рядом с ямой, в которой успело собраться довольно много воды, Сэм напрягся и сунул Адмири головой в воду. Тот сразу же захлебнулся и начал вырываться, но Сэм, собрав последние силы, не отпускал его. Омар истошным голосом стал звать на помощь, и вдруг сверху кто-то откликнулся. Сэм услышал рядом с собой чей-то голос:
— Совсем не обязательно убивать этого тупицу, мой друг.
Дарелл поднял глаза и увидел Сверджи Хамада. За его спиной стояли два человека и внимательно, с профессиональным интересом наблюдали за действиями Сэма.
Дарелл отпустил толстяка, и тот освобожденно закашлялся. Дарелл посмотрел на неожиданных гостей.
— Что вы тут делаете? — спросил он Хамада.
— На рынке тысячи глаз и ушей, мистер Дарелл. Мы случайно узнали, что у вас некоторые неприятности, и решили, что вам может понадобиться наша помощь.
— Вы пришли мне помочь?
— Конечно, и как можно быстрее, пока сюда не явились люди Омара.
— Я бы обошелся и без вашей помощи, — пробормотал Дарелл.
— Надо еще выйти отсюда, — не обращая внимания на его слова, сказал Хамад. — У Омара много людей.
Дарелл посмотрел на Алису.
— С тобой все нормально? — заботливо спросил он, хотя сам еле держался на ногах.
— Да.
— Тогда пошли.
Сверджи Хамад, никогда не забывающий о финансовой стороне любого дела, спросил как бы между прочим:
— Надеюсь, мне это зачтется при нашем расчете, мистер Дарелл?
— Боюсь, что нет — мой кошелек у Омара.
Хамад резко повернулся и что-то сказал своим людям — те направились к Омару с видом, не предвещавшим ничего хорошего, и Омар, все поняв без слов, быстро поднял полу мантии и, порывшись в кармане, бросил бумажник на пол. Сэм с невозмутимым видом поднял его: все деньги были на месте, документы тоже.
— Теперь пошли.
— Но другим путем. Не тем, что вас притащили сюда. Следуйте за мной. Я покажу вам кое-что еще.
Они вышли в коридор, повернули направо, поднялись по незнакомой лестнице. Дарелл шел рядом с Алисой, которую бил озноб.
Сверджи Хамад уверенно вел их через пустые комнаты, то спускаясь вниз, то снова поднимаясь по многочисленным лестницам. Они прошли через маленький дворик, вышли на крышу, спустились с нее, миновали пустые комнаты, склад, забитый товарами, лошадиной упряжью, верблюжьими сбруями. Наконец Сверджи остановился перед маленькой дверью.
— Вы ищете мистера Бергмана, мистер Дарелл? Согласен на две тысячи наличными.
— Полторы. Но вместе с картой.
— Мы договаривались, что цена за геолога будет две тысячи.
Дарелл почувствовал страшную усталость. И кроме того, у него не было времени.
— Хорошо.
— Этот человек здесь, но, простите, он в таком состоянии…
Дарелл осторожно вошел в камеру Бергмана и ощутил запах смерти. Старый истощенный человек лежал на полу, в его груди чернела дырка от пули, выстрелом была разворочена и нижняя часть лица.
— Это Бергман?
— Да, мистер Дарелл. Но я не знаю, кто убил его. Это китайский ресторан, его хозяин Ко Ли. Он неплохой бизнесмен, у него приличная забегаловка. Хотите поговорить с ним?
— Мне нужна карта Бергмана.
— Ко Ли пытал его почти месяц. Старик, кажется, не выдержал и все рассказал. Его и пришили за ненадобностью. Карта в руках ваших врагов, мистер Дарелл. Но мы договаривались, что я найду вам Бергмана, не так ли?
— Пошли на улицу, — быстро проговорил Сэм. К ним шла Алиса, и он не хотел, чтобы она увидела труп. Но было поздно, девушка вошла в камеру.
— Это твой дядя? — спросил Дарелл.
— Да… дядя…
Хамад нервничал.
— Нам лучше уйти. У нас мало времени.
Они притаились в проходе, ведущем на улицу. Как объяснил Сверджи Хамад, если люди Ко Ли, собравшиеся возле ресторана, их заметят — им конец. Главное было добраться до угла, и Хамад придумал одну хитрость. Мало того, он даже заранее все подготовил, чтобы она удалась.
На улице, недалеко от них, собрались люди, и толпа быстро росла. В центре толпы маленький человечек в белом костюме кричал что есть мочи:
— Неверный, язычник! Ты оскорбил наших женщин!
От этих криков толпа с каждой минутой возбуждалась все сильнее. Объектом нападок маленького человечка был высокий худой индиец, который, похоже, даже не понимал, в чем его обвиняют. Ему уже сильно досталось, вся голова у него была в крови, а в глазах застыл дикий страх. Он старался вырваться из окружавшей его толпы, но люди стояли вокруг него плотным кольцом. Кто-то хватал его за руки, кто-то старался ударить по лицу. А он, пораженный, даже не защищался. К нему пытались прорваться его соплеменники, но это лишь еще больше ожесточало толпу. Вскоре в беднягу полетели камни. Коротко вскрикнув, человек схватился за голову и упал на землю. Толпа рванулась вперед, давя всех подряд, и несчастный индиец исчез под ногами. В этой давке никому ни до кого уже не было дела, каждый боролся за свою жизнь в буквальном смысле слова: растоптанным мог оказаться любой.
— Можно идти, — негромко сказал Хамад, и они смешались с толпой.
— Ваша работа? — неодобрительно спросил Дарелл.
— Моя, — Хамад удовлетворенно кивнул. — Теперь мы наверняка уйдем.
— Но его убьют!
— Это их дело, — спокойно проговорил Хамад. — Они вправе жить и умирать, любить и ненавидеть. А мы должны исчезнуть.
Дарелл не стал спорить — Хамад был прав. Он крепко взял Алису за руку, защищая ст бегущих людей. Все смешалось в толпе, раса или национальность сейчас не имели значения. Этот взрыв диких инстинктов могла остановить только другая сила. Завыла сирена машины военного патруля, хаос стал еще больше. Но Дарелл думал лишь о том, как уберечь Алису.
Снова возник человек в окровавленном тюрбане с подбитым глазом и бессильно упал на Алису. Алиса закричала. Сэм рванул его на себя и попытался откинуть в сторону, но человек вцепился в него обеими руками, боясь опять оказаться в центре толпы. Тогда Хамад с силой ударил индийца по голове и, когда тот отпустил наконец Сэма, еще раз ударил его. Индиец упал и исчез в людском водовороте. Со всех сторон слышались дикие крики. Где-то совсем рядом начался пожар, стало трудно дышать.
— Сюда, мистер Дарелл! — крикнул Хамад.
Они добрались до угла, где их ждала машина. Толпа качнулась в другую сторону. Хамад опять ударил ногой какого-то человека, на коленях выползавшего из толпы. Раздались выстрелы. Дым, смешанный со слезоточивым газом, уже застилал всю улицу. Полиция, как обычно, действовала быстро и безжалостно. Полицейские с дубинками и щитами оттеснили толпу к площади, и когда народ разбежался, на земле в лужах крови осталось лежать несколько человек. Но Сэму и Хамаду было не до этого. Вместе с Алисой они вскочили в машину, Хамад сел за руль, и автомобиль помчался по кривым улицам — подальше от этого адского места. Они легко отделались, если не считать нескольких ушибов.
Была уже полночь, когда Хамад привез их в свой дом. Дарелл отсчитал ему две тысячи, закрепляя тем самым их дальнейшее сотрудничество. Они мало разговаривали, но и без слов понимали друг друга: Хамад за хорошую плату должен будет подготовить информацию, за которой придет или сам Дарелл, или кто-нибудь из его людей.
— Теперь, мистер Дарелл, вы вне опасности, — заговорил Хамад. — В нашем деле и беспорядок может пригодиться. Мы живем в смутное время, каждый боится соседа и ждет выстрела из-за угла. Поэтому, если есть возможность, нужно все использовать для своего спасения.
— Я понимаю, — ответил Сэм, — но все равно такие вещи мне не по душе. Уж слишком тяжело приходится невинным людям.
— Как хотите, но я свое дело сделал, и, по-моему, неплохо. О моей машине не беспокойтесь, оставьте ее, где хотите. Утром мои люди найдут ее. Я думаю, мы останемся друзьями, мистер Дарелл?
— Вы узнали что-нибудь о Бергмане и о его карте? Или о «Красном гобое»?
— Мистер Бергман вышел из Американского центра, сел в обычное такси и уехал в неизвестном направлении. Карту американцам он не оставлял. Потом его нашли у Ко Ли, вы сами видели, в каком состоянии. Это все, что я знаю.
— Спасибо, Хамад. Спасибо за все. Думаю, мы не раз еще увидимся.
Дарелл сидел за рулем маленькой машины Хамада. Алиса молчала, и Сэм почти физически ощущал тяжесть ее молчания.
— Мне очень жаль Бергмана, — тихо сказал он, — он был честным и смелым человеком.
— Мы с Руди звали его просто дядей, я любила его больше чем кого бы то ни было… Он умер так ужасно… У меня чувство, будто меня предали.
— Предали?
— Может быть, это не то слово…
Она придвинулась к нему, будто искала защиты, и его опять охватило какое-то особое чувство к ней. Они ехали к старому зданию Американского информационного центра. На Рэдженси-лайн в этот поздний час было тихо и пустынно.
На другом конце улицы Сэм заметил несколько полицейских машин. Он снизил скорость и подъехал прямо к ним. Тут же стояла машина «скорой помощи», а вокруг — небольшая толпа зевак. Все это происходило рядом с магазином музыкальных инструментов, который был окружен вооруженными полицейскими. В магазине были разбиты все витрины, за которыми остались лежать довольно дорогие антикварные инструменты персидской и китайской работы. Австрийца, владельца этого магазина, хорошо знали в городе.
Дарелл остановил машину и заговорил с молодым полицейским, который превосходно говорил по-английски.
— Да, сэр, его застрелили. Обычное ограбление, сэр. Сейф был взломан, деньги пропали. Хозяин уже умер.
— Спасибо.
Сэм поехал дальше, думая о том, есть ли какая-нибудь связь между этим ограблением и убийством Бергмана. Они произошли почти в одно и то же время. Все возможно.
Но пока он с сожалением констатировал, что карту упустил, и где она — неизвестно.