— Кай, что всё это значит?
Мы стремительно неслись на дешёвой одноместной повозке к портальным кабинам дальнего действия. Я понятия не имел, во сколько у Его Высочества отплытие во Франконию, а потому взял первое попавшееся корыто на колёсах. Оно скрипело и свистело, было покрыто ржавчиной со всех сторон, а единственное сидение больше напоминало когтеточку — настолько сильно ткань была порвана. Я опасался, что Джейн не согласится со мной никуда ехать, тем более на таком транспорте, но она меня удивила. Светловласка безропотно села мне на колени.
— Кай, ты меня пугаешь, когда у тебя так лихорадочно горят глаза! Мне кажется, что ты что-то путаешь. Филипп Миллер — замечательный человек, ты на него наговариваешь.
Я прижал к себе вздрагивающее от сильной тряски женское тело и с наслаждением вдохнул умопомрачительный аромат. Сейчас после всего произошедшего в галерее от Дженни пахло не просто мятой и сандалом, к запаху примешались терпкие тягуче-мускусные нотки. Больше всего на свете хотелось наплевать на всё и вернуться обратно в галерею искусств, переместиться на второй этаж, но я понимал, что сейчас так поступить нельзя. Счёт идёт на часы, если не на минуты.
— Миллер всё это время выяснял у тебя информацию. Он специально устроил весь этот спектакль с твоим устройством в Малый дворец.
— Да нет же! Мне пришло приглашение на собеседование к Бенедикту Третьему, и я его прошла!
Очевидно, Мэт утаил свой маленький секрет от опекунши. Я вздохнул. Не хотелось расстраивать Джейн, но, видимо, всё-таки придётся.
— Ты правда думаешь, что Бенедикт Третий нуждался до того дня в личном искусствоведе?
Девушка встрепенулась, будто хотела что-то сказать, но осеклась, задумалась, а затем прикусила нижнюю губу. В бирюзовых глазах медленно растекалось понимание. Несмотря на то, что леди Паркер чётко сказала королю, что макеарельский столик с подножием в виде слона является подделкой, он даже не подумал избавиться от него. Красивые предметы искусства являются слабостью монарха и в целом, ему плевать, антиквариат это или качественная подделка.
— Но я всё ещё не понимаю… — после достаточно долгой паузы тихо произнесла Джейн, — почему ты так уверен, что господин Филипп Миллер и есть тот, кто устроил пожар в верфях?
Я потёр лоб. Это будет сложно объяснить…
— Я в этом пока не уверен, именно поэтому мы сейчас едем к портальным кабинам дальнего действия и с их помощью переместимся на южную границу королевства — в Алерайские горы. Мне понадобится твоя помощь, чтобы собрать все улики, так как у меня теперь нет магии.
— Теперь есть, ты больше не выгоревший. — Девушка нежно провелась рукой по моей щеке. — Но, — она прищурилась, рассматривая меня вторым зрением, — ты взял очень мало. Твой резерв наполнен максимум на четверть. Почему?
— Потому что мне нужна была не магия, а ты, — ответил, вновь вдыхая аромат её волос и улыбаясь.
Как же это здорово — вот так держать её на коленях, прижимать к себе. Как много женщин у меня было, но ни с одной из них я не чувствовал себя на своём месте. Почему-то с Джейн всё было по-другому. Как сопливый юнец я боялся слишком крепко её вдавить в себя или нарушить неосторожными словами то хрупкое равновесие, что установилось между нами. Мельком я бросил взгляд на её руки и нахмурился, всё ещё увидев на безымянном пальце кольцо Берни. Нам надо будет об этом ещё поговорить, но не сейчас.
— Что касается господина изобретателя, — продолжил свою речь, — то он просто мастерски всё это время пудрил тебе мозги и выяснял необходимую для него информацию.
— Да ну, что за ерунда? — протестующе встрепенулась Джейн.
— Скажи, как много правок в свой бюст внёс господин Миллер? Тебе не показалось это странным?
— Многие клиенты просят переделать что-то в картине или скульптуре, это нормально, — начала говорить Джейн и вновь замолчала, видимо, подсчитывая все те разы, когда клиент был недоволен какой-то мелочью.
— Вот именно, — кивнул я, видя, как на лице Дженни медленно проступает сомнение. — Во-первых, — я загнул палец, — он нашёл девушку, которая является невестой некого господина Берни Лэнгфорда, аристократа, неоднократно помогающего шефу жандармерии распутывать сложные дела. И неважно, что Берни общался с комиссаром Лейком от моего имени, в обществе их часто видели вместе. С точки зрения преступника было вполне логично предположить, что если комиссар Лейк и в этот раз ничего не найдёт, то обратится за помощью к старому знакомому. Во-вторых, господин Миллер устроил тебя в Малый дворец, чтобы ты совершенно точно была в курсе всего расследования. Если не от Берни, то от самого Бенедикта Третьего. Он-то как изобретатель наверняка там появляется с отчётом один или два раза в месяц, зато личный искусствовед при короле будет работать дни напролёт. В-третьих, Филипп закал у тебя собственный бюст и таким образом нашёл причину часто с тобой видеться. К его величайшему сожалению, ты очень хорошо сделала свою работу, и он просто не нашёл к чему придраться, а потому несколько раз просил переделать сущие мелочи. Ведь так?
— Он почти четыре раза просил меня изменить фасон цилиндра, но щедро платил за каждую правку в скульптуре, — дрогнувшим голосом подтвердила девушка.
Я удовлетворённо кивнул. Что ж, пока что моя теория себя полностью оправдывала.
— Но зачем нам перемещаться на южную границу королевства?
Проснувшееся любопытство Джейн заставило её поёрзать на моих коленях, а я сдавленно охнул, понимая, что вновь возбуждаюсь. Чёрт! Будто и не было сегодняшней ночи… или точнее утра… При всей своей ангельской и совершенно непорочной внешности, в обыкновенном платье с глухим воротом и влажным взглядом ни одна девушка не заводила меня так, как это делала светловласка. Причём самое искушающее во всём было то, что она явно даже не подозревала, как воздействует на меня в эту секунду.
Серо-голубые глаза смотрели на меня с кристальной чистотой, какой бывают лишь воды в океане. Джейн не пыталась флиртовать, не кокетничала и не жеманничала, не душилась отвратительно сильными духами, не делала сложных многоэтажных причёсок, не вела себя надменно, не заискивала и не льстила, не пыталась устроиться в обществе за счёт своей внешности. Она была сама собой и всегда видела в людях светлые стороны — что полгода назад в Милинде, что сейчас в Филиппе. Каким-то образом она рассмотрела даже Мэтью, хотя с посторонними он часто вёл себя как колючка. Да что там! Даже в таком невоспитанном и изуродованном шрамами хаме, как я, она увидела что-то хорошее. Удивительно, но даже проживание в детском доме Глокшира не заставило душу Дженни зачерстветь. А ведь она не понаслышке знает, что такое голод и подсчёт каждого синнита.
Ягодицы Джейн вновь потёрлись о моё бедро через тонкую ткань брюк, я резко выдохнул.
— Ой, прости, я тебе отдавила ногу? Мне встать?
— Нет-нет, сиди, — произнёс сквозь зубы, справляясь с желанием наплевать на всё, дать пару фэрнов возничему, чтобы он отвёз нас в тихий закоулок. Поразительно! У меня полгода не было секса, и я даже не чувствовал в нём необходимости, а сейчас рядом с Джейн воспламенялся даже от её невинного взгляда. — Что касается Алерайских гор, то у меня есть предположение. Это пока просто гипотеза, которую нужно проверить.
— Что за гипотеза? — живо отозвалась светловласка.
Почему-то я даже не сомневался в её любопытстве. Вздохнул.
— Мне кажется, что Филипп Миллер специально всё так подстроил с верфями, чтобы принцу Эндрю пришлось воспользоваться дирижаблем для поездки во Франконию.
Джейн вскинула на меня изумлённый взгляд.
— Но откуда ему было знать, что принц воспользуется именно дирижаблем?! И зачем было сжигать все верфи? Разве недостаточно было просто поджечь королевский корабль или устроить какую-то серьёзную поломку?
Задумчиво кивнул.
— Да, со всеми верфями непонятно. Взрыв был такой силы, что видел весь Лорнак. Это, очевидно, привлекло слишком много внимания. Но что касается использования именно его изобретения для перемещения во Франконию, то Филипп был уверен в этом. Порассуждай вслух, скажи, почему я пришёл к такому выводу.
Джейн вздёрнула светлые брови, но тут же улыбнулась, принимая правила игры.
— От королевского корабля остался один пепел, на нём не получится. Рейсовые паромы — не по статусу для принца. Да и отплытие Эндрю назначалось на край зимы, когда морские бесы ещё спят. Из-за этого пожара и всех проволочек, даже если бы нашли достойный корабль, всё равно плыть морем уже было бы небезопасно.
Я кивнул, приободряя девушку. Она улыбнулась ещё шире и продолжила:
— Лошадьми на такие дальние расстояния не перемещаются, это займёт месяцы пути. Да и некомфортно, бедный принц седлом себе всё сотрёт. Повозки тоже слишком медлительны…
— А ещё можно нарваться на нежить, так что и небезопасны, — добавил я, вспоминая шрамы на теле Черепа.
— Да, нежить, к сожалению, та ещё напасть, на все деревни магов не напасёшься, — согласилась Джейн и продолжила: — Автомёбиусы… ух, даже не знаю. Вообще-то это достаточно быстрое и надёжное средство перемещения. Дорогое, правда, но чего-чего, а фэрнов король на единственного сына и наследника не пожалеет… Правда, я недавно слышала, что Бенедикт Третий очень ругался на последнюю модель, которую подарили его родственнику.
Я поднял палец вверх.
— Тут должен сообщить тебе, что впервые повстречал господина Миллера в таверне «Хромой пони». Он пил виски и выглядел очень недовольным, а также усердно закрывал своё лицо полами шляпы, чтобы быть неузнанным. Это произошло как раз после того, как одну малышку чуть не сбил пьяный возница с золотой лентой. Кстати, возница уже был пьян с утра, а «Хромой пони» располагается в двухстах футах от места происшествия.
— Ты думаешь, что кто-то мог по-настоящему спланировать убийство маленькой девочки?! — ужаснулась леди Джейн.
— Чтобы получить общественное недовольство четырёхколёсным транспортом. Будь это не малышка, а, скажем, матрос, то происшествие не получило бы такого резонанса. По плану преступника, вознице должен был грозить огромный срок, и последний от испуга свалил бы ответственность на тормозную систему повозки. Как известно, тормоза у повозок и автомёбиусов устроены плюс-минус одинаково. Я почти уверен, что кто-то очень тщательно выстраивал трагедию, подбирал трусливого и пьющего возничего, ходатайствовал о приёме на королевскую службу. Важно было, чтобы возничий очень спешил, считая свою работу делом государственной важности. Ну и напоить его тоже надо было заранее. Уверен, что если раскручивать эту историю с конца, то можно узнать много интересного. Жаль, у нас есть считанные часы на проверку моей гипотезы, а один только поиск того самого человека может затянуться на несколько дней.
Я помрачнел, думая о том, сколько у нас осталось времени, чтобы собрать все улики. Мало, крайне мало, и каждая минута сейчас была на вес золота. Повозка вновь подпрыгнула на брусчатке, повернула на какую-то узкую улочку, сокращая расстояние до портала.
— А почему господин Миллер пил в «Хромом пони»?
— Потому что у него не получилось задуманное. Он очень надеялся, но в историю вмешалась неизвестная переменная — я, — хмыкнул, наблюдая за лицом Джейн.
Несколько секунд она хмурилась, всё обдумывая, затем произнесла:
— То есть у него не получилось подстроить аварию с участием маленькой девочки, и он решил пойти ва-банк, испортив подарок родственнику Его Величества?
Я расплылся в довольной улыбке.
— Браво, Джейн, именно так и было. Будучи изобретателем, Филипп Миллер с лёгкостью «нахимичил» и сломал топливный кристалл в модели троюродного кузена Бенедикта Третьего. Более того, он это сделал настолько виртуозно, что даже сам создатель автомёбиусов — Гарри Хинчин— до сих пор не смог разобраться, почему произошла поломка.
— Что? Гарри Хинчин? Ты и с ним знаком? — ахнула леди Паркер.
— Конечно, — улыбнулся в ответ. — Я, между прочим, сейчас являюсь одним из самых богатых и завидных женихов Лорнака. Я даже на строительство верфей пожертвовал пять тысяч фэрнов.
Солнечный свет практически сразу пропал из глаз леди Джейн. Я обозвал себя последним идиотом. Вот же нашёл время хвастаться своим состоянием тогда, когда она совсем недавно голодала. Идиот! И чем только думал?
— А почему ты так уверен, что господин Хинчин не ошибся в своих расчётах? Может, он умело скрывает, что допустил ошибку при сборке автомёбиуса?
Я пожал плечами.
— Не знаю, называй, как хочешь, но это интуиция. Гарри — хороший человек, а главное честный.
Джейн кивнула, принимая мои слова как данность, и тяжело вздохнула.
— Ну, что касается порталов, то здесь всё и так ясно: магические всплески и нестабильности. Королевские особы отродясь порталами не пользуются, тем более на такие дальние расстояния. Но из всего этого я не могу понять, почему Филипп, по твоему мнению, был уверен в своём успехе. Ведь же остаются ещё монорельсы, к примеру. Поезда ездят по королевству.
— По королевству – да, но не во Франконию или Голлорию. Чтобы добраться до соседей, необходимо пересечь Алерайские горы. Лето в этом году выдалось исключительно жарким, ледники на южных склонах гор затопили всё на сотни акров, в том числе и монорельс.
Леди Паркер уставилась на меня изумлённо.
— Но ты же не думаешь... — Конец фразы так и повис в воздухе.
«Ещё как думаю, Дженни, ещё как», — мысленно ответил ей. В голове так и крутились слова принца: «Я нашёл в библиотеке и перевёл древний том погодных заклинаний, написанный древнемакеарельскими рунами, выучился самостоятельно управлять дирижаблем благодаря господину Миллеру…». Если Филиппу удалось втереться в доверие к самому принцу Эндрю, то убедить его перевести древний том погодных заклинаний, а затем воспользоваться трудами, юноши ему ничего не стоило.