Примечания

1

Скорняк — мастер по выделке мехов.

2

Девочка говорит о цинге.

3

Вытачка — небольшая сужающаяся складочка, зашиваемая с изнанки, чтобы подогнать одежду по фигуре.

4

Без отреза по талии — то есть нет шва на талии, который обычно делит платье на лиф и юбку.

5

Ушат — большая деревянная кадка с двумя выступающими друг против друга боковыми дощечками — ушами, с прорезанными в них круглыми отверстиями, сквозь которые продевается палка для ношения.

6

Политеизм — система верований, основанная на вере в нескольких божеств. Противоположен монотеизму — вере в одного-единственного бога.

7

Ухват, или рога́ч, — приспособление, представляющее собой длинную деревянную палку с металлической рогаткой на конце, с помощью которого ставили в печь чугунки (горшки).

8

В деревне учить прясть начинали с семилетнего возраста.

9

Канитель — тонкая, обычно золотая или серебряная нить, употребляемая для вышивания.

10

Ткачество на дощечках — один из самых старых способов изготовления тесьмы. Дощечки представляют собой тонкие пластины обычно четырёхугольной формы с отверстиями для нитей по углам. Нити основы продеваются в отверстия дощечек и натягиваются. Дощечки собраны вместе вплотную друг к другу. В образовавшийся между нитями зев продевается нитка утка при помощи челнока. Поворачивая дощечки к себе или от себя, по отдельности или группами, после каждого проброса утка, получают различные рисунки. Существует также перекидная техника, когда дощечки на основе меняются местами.

11

Fingerloop — «пальцы-ткацкий станок», если дословно. Оно же «дёрганье». Способ плетения тонких тесёмок, известный с древности у славян и финно-угров, а позже распространённый в средневековой Европе.

12

Рын-пески́ — пустыня в Прикаспийской низменности на водоразделе рек Волги и Урала. Расположена на территориях Казахстана и России.

13

Средиземье — место действия в вымышленной вселенной легендариума Дж. Р. Р. Толкина. Страна, населённая, помимо людей, эльфами, хоббитами, энтами и другими сказочными созданиями.

14

Флюгер — метеорологический прибор для измерения направления ветра, устанавливаемый на крыше дома.

15

Квагга — истреблённое непарнокопытное животное. Жили в Южной Африке. Спереди имели полосатую расцветку, как у зебры, сзади — гнедой окрас лошади.

16

Гнедой — тёмно-рыжая шерсть, чёрные хвост и грива.

17

Олифа, она же «варёное масло». Исторически олифа применялась для покрытия и пропитки дерева, чтобы защитить изделия от влаги, гниения и паразитов.

18

Коновал — одна из деревенских профессий, сейчас известная как ветеринар.

19

Амазонки — в греческих мифах и сказаниях воинственное племя, состоявшее из одних женщин. Вступали в связь с мужчинами для получения потомства, девочек воспитывали, мальчиков убивали.

20

Системный инженер — специалист, настраивающий и обслуживающий внутренние компьютерные сети, офисную технику и ПК, также он обучает сотрудников и помогает им использовать программное обеспечение.

21

Подпасок — подросток, помогающий пастуху.

22

Стивенсон, Роберт Льюис — шотландский писатель, автор «Острова сокровищ».

23

Строгий — термин, применяемый среди людей, занимающихся лошадьми. Означает коня с дурным нравом, способного укусить, лягнуть, выбросить из седла и т. п. Это лошадь, с которой нужно быть начеку и которая требует более строгого обращения. Такие лошади могут «проверять» хозяина на прочность и не прощают ошибок в действиях.

24

Ключник — в Древней Руси и Московском государстве человек, ведавший продовольственными запасами дома (поместья) и ключами от мест их хранения.

25

Формула Ньютона — Лейбница — важнейшая формула интегрального исчисления.

26

Жерёбая — беременная кобыла.

27

«Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт» — строчка песни из мультфильма «Приключения капитана Врунгеля».

28

Смага — жар, пыл, огонь (старослов. яз.). Отсюда: смаговница — первое название огневого оружия.

29

Хоббиты, невысоклики — сказочный человекоподобный народец, выдуманный Дж. Р. Толкиеном («Хоббит», «Властелин Колец»). Карлики с волосатыми ногами, живущие в норах с круглыми дверями и окнами. Хоббиты рисуются отменными домохозяевами, не желающими быть втянутыми ни в какие приключения.

30

Лапник — ветви вечнозелёных деревьев (ели, сосны и пр.); часто — срезанные и используемые для подстилки, утепления и т. п.

31

«…всего мужиков-то отец мой да я» — строчка из стихотворения Николая Некрасова «Крестьянские дети», больше известного школьникам по отрывку «Однажды в студёную зимнюю пору…»

32

«Что в промен берёшь добра?» — // «Два-пять шапок серебра». — // «То есть, это будет десять». // Царь тотчас велел отвесить» (из сказки «Конёк-горбунок» П. П. Ершова).

33

Суджук — один из традиционных видов колбасы у тюркских и ближневосточных народов. Как правило, готовится из конины, хотя в некоторых рецептах может использоваться и другое мясо.

34

«… глядя на немую сцену, достойную Гоголя» — имеется в виду знаменитая немая сцена, которой оканчивается комедия Н. В. Гоголя «Ревизор», написанная для театральной постановки.

35

Кизяк — высушенный или переработанный навоз, используемый в качестве топлива.

36

Близкородственное скрещивание (у животных — инбридинг, у растений — инцухт) — скрещивание живых организмов, находящихся в родстве в пределах одной популяции. Редукция предков и сокращение генофонда приводят к различным заболеваниям и вырождению рода.

37

Полевой суд — суд «на месте», в случае, когда за очевидностью преступления нет необходимости в дополнительном расследовании.

38

«Про приезды ревизоров тут хватило бы сюжетов не только на комедии…» — отсылка к комедии Н. В. Гоголя «Ревизор».

39

На картошку — в СССР и некоторых странах социалистического развития традиционно-просторечное наименование организованного добровольно-принудительного ручного труда с целью выезда на уборку недособранного машинами урожая сельскохозяйственной продукции (в основном картофеля и моркови).

40

В некоторых странах Европы герцоги — следующая ступень после принцев королевской крови, ближайшие родственники царствующей фамилии. Зачастую при обращении к ним использовался предикат «Ваше Высочество».

41

Анимализм — совокупность обрядов и верований, связанных с религиозным почитанием животных. Одна из первобытных форм религии.

42

Тотемизм — религиозно-социальная система, в её основании лежит культ тотема. Этот термин заимствован у племени оджибва, на их языке totem означает название и знак, герб клана, а также животное, считающееся их покровителем. В научном смысле под тотемом подразумевается класс объектов или явлений природы, которому род, племя, иногда даже каждый отдельный пол или индивид поклоняются, с которым считают себя родственно связанными и по имени которого себя называют. Наиболее распространёнными тотемами были животные.

43

Маркитантка — изначально: торговка, следующая за армией. Со временем они стали выполнять роли сестёр милосердия, оруженосцев, шли в бой вместе с солдатами. Среди них также было достаточно женщин лёгкого поведения, которые надеялись улучшить своё положение, — удачно выйти замуж и скопить состояние, позволявшее открыть собственное дело: маркитантки принимали участие в дележе добычи.

44

Ири́на — имя греческого происхождения, происходит от имени богини мирной жизни в древнегреческой мифологии Эйрены, означает — «мир», «покой», в некоторых источниках — «миротворец».

45

Большо́й Бра́т, (англ. Big Brother) — персонаж романа Джорджа Оруэлла «1984», единоличный лидер государства Океания и партии «Ангсоц». После выпуска романа «Большой Брат» стало нарицательным именем для государства или другой подобной организации, стремящейся установить тотальную слежку или контроль над народом.

46

Строки песни «Волонтёр» группы «Ария». Впервые вышла в составе альбома «Мания величия» в 1985 году.

47

«…горел асфальт под шум колёс» — строчка из песни «Герой асфальта» группы «Ария».

48

«Есть на свете цветок алый-алый…» — «Самый волшебный цветок» — песня из мультфильма «Шёлковая кисточка», исполняет Клара Румянова. Песня о мечте.

49

«Гроздья рябины» — песня в исполнении В. Цыгановой.

50

Трензель — твёрдая, обычно металлическая, часть уздечки, вставляемая в рот животного.

Загрузка...