Мадлен была прекрасной актрисой, любимицей публики, но после слов леди Харкасл она настолько растерялась, что раньше, чем придумала, как ей незаметно покинуть бал, ее пригласили на танец.
Она была вынуждена согласиться на кадриль, два рила и один кантри, прежде чем настала очередь Фергюсона. И пока она этого дожидалась, собственное тело предало ее. Легкие отказались питать организм кислородом, у нее закружилась голова, корсет впился в ребра, сердце очутилось где-то в горле, а перед глазами взмахнули темной вуалью в алых блестках. Пожалуй, впервые в жизни она вынуждена была признать практическую пользу этикета: ладони взмокли, но положение спасали перчатки, так что господин Фредерик Сколфилд, ее партнер по кантри, кажется, не догадывался о ее бедственном положении. Этому невзрачному человеку выпало быть нелюбимым родственником семейства Августы, и это предопределило его участь в свете: дамы изнывали в его обществе и выглядели так, будто у них несварение. Так что несчастный вид Мадлен не должен был вызвать у него никаких подозрений.
Наконец, когда партнер, выполняя фигуру кантри, приподнял ее над полом, она вновь увидела Фергюсона. Прислонившись к стене, он смотрел прямо на нее. Опустившись на пол и потеряв его из вида, она разволновалась пуще прежнего. Знал ли он уже о нелепом слухе?
Хотела бы она ощущать то спокойствие, которое исходило от него: в ярком свете люстры ни одна тень не омрачала его лицо, а легкая улыбка была приветливой, но не чересчур.
Как можно было подумать, что он убийца?
Под конец кантри занес ее далеко от Фергюсона, зато близко к лестнице, в сторону которой Мадлен бросила тоскливый взгляд. Разумеется, Августа знала о слухах, но, если бы она увела Мадлен пораньше, это только укрепило бы общество во мнении, что Стонтоны относятся к этим слухам всерьез. Она совершенно не обращала внимания на болтовню кузена, будучи озабочена только тем, чтобы выровнять дыхание. Если у мадам Легран она могла убедительно изобразить смерть, то, определенно, сможет изобразить равнодушие. По крайней мере, изображать его до тех пор, пока ей не удастся сбежать.
В голосе кузена Фредерика появились нотки раздражения. Он был достаточно влиятелен и богат, чтобы если не завладеть всем вниманием дамы, то хотя бы привлечь его, и достаточно молод, чтобы еще надеяться на подходящую партию. Но первое впечатление портил безвольный подбородок, а потом — неумная болтовня, так что капитал оставался чуть ли не единственным его достоинством.
— Если вы и с герцогом будете столь же холодны, вряд ли он задержится в вашей постели, — усмехнулся он.
— Вряд ли об этом стоит беспокоиться именно вам, — бросила Мадлен, не глядя на него.
Он взял понюшку табака.
— Я был удивлен, когда услышал о вашем романе с членом королевской семьи. Но теперь, когда стало известно о его невменяемости, все стало на свои места.
Быстро повернувшись к нему, она шалью, как хлыстом, едва не выбила табакерку у него из рук, так что по меньшей мере половина ее драгоценного содержимого была буквально пущена на ветер. Кузен хотел было возмутиться, но одного взгляда на лицо Мадлен оказалось довольно, чтобы он передумал.
— Фергюсон — самый разумный человек из всех, кого я знаю, — заявила Мадлен, и в ее голосе прозвучала столь явная угроза, что она сама изумилась. — Я буду признательна, если вы прекратите распространять слухи, не имеющие никаких оснований.
Он поднял руки в шутливом жесте капитуляции.
— Как скажете, кузина. Но когда он бросит вас, увлекшись другой добычей, не просите меня потанцевать с вами.
С этими словами Фредерик побрел прочь, унося с собой изрядно опустевшую табакерку и уязвленное самолюбие. Мадлен помрачнела. Если Фредерик, который редко интересовался чем-либо, кроме модных жилетов, осведомлен о мнимом безумии Фергюсона, то дело плохо, об этом наверняка судачит весь Лондон.
Она готова была убить Каро, которая, определенно, стояла за всем этим, руководствуясь, по-видимому, единственным мотивом — помешать Фергюсону обрести счастье. Но Мадлен не могла себе этого позволить даже в воображении: не хватало еще, чтобы и ее, и Фергюсона осуждали как убийц.
Фергюсон вынырнул из толпы, его голубые глаза пылали — возможно, что и гневом, хотя внешне он сохранял такое же спокойствие, какое стремилась изобразить Мадлен.
— Пообещай мне, пожалуйста, что после свадьбы мы возьмем паузу и какое-то время не будем посещать балы. Лет десять, — произнес он, целуя ей руку.
Он сделал вид, что совсем недавно не бросал ее посреди гостиной на растерзание сплетницам, и она ему подыграла, поскольку неприятность, обрушившаяся на них, была весьма серьезная.
В иных обстоятельствах она бы рассмеялась его шутке, хотя его титул и обязательства как члена Палаты лордов делали посещение балов необходимостью. Но теперь она оцепенела, сжав его руку. Если распространение слухов не пресечь, им действительно придется забыть о балах. Их просто перестанут принимать.
— Что с тобой, Мад? — спросил он. — Ты нездорова?
Новая волна тошноты подкатила к горлу. Пикировка с Фредериком отвлекла ее, но теперь волнение вернулось, причем удвоенной силы.
— Ты не возражаешь, если мы не будем танцевать? Я бы хотела поговорить, если возможно, наедине.
Он повел ее к нише эркера, из окон которого открывался прекрасный вид на сад леди Андовер. Они оставались на виду, но никто бы их не услышал, разве только подойдя вплотную. Однако по тому, как их сторонились, было понятно, что им вряд ли помешают.
Когда он усадил Мадлен на скамью и прислонился к стене, скрывая ее от взглядов недоброжелателей, на его лице отразилась мрачная решимость, которую он удачно скрывал на публике. Теперь он вовсе не походил на бесшабашного повесу. Это был сиятельный герцог, явившийся из легендарных времен, который приготовился к суровой битве за свои владения.
Холод пробрал ее до костей. Шелковое платье не спасало от этого холода, который зародился не снаружи, а внутри нее. Его сосредоточенный взгляд напоминал ей о той ночи в театре, когда он спас ее от Вестбрука. Воин вернулся, а она была тем трофеем, за который он будет сражаться.
Он сорвал с нее перчатки эффектным жестом, не имеющим ничего общего с обольщением — хотя в иной ситуации, она, возможно, и сочла бы его эротически окрашенным, — и, растирая ей руки, спросил:
— Что случилось, Мад? Если бы мы оба не находились последний час в одном и том же помещении, я бы предположил, что кто-то скончался у твоих ног.
— Почему ты так решил?
— У тебя неровное дыхание, зрачки расширены, холодная влажная кожа — все это признаки пережитого потрясения.
У нее на глаза навернулись слезы. Он такой заботливый, волнуется за нее! Разве не дикость считать этого человека убийцей? Ей было еще больнее от того, что она ничего не могла сделать, никак не могла повлиять на мнение света.
— Скажи мне, — тихо потребовал он.
Ее охватила паника. Никогда прежде она не была в ситуации, когда обстоятельства столь явно грозили раздавить ее своей неуправляемой мощью. Разве только смерть родителей вызвала у нее такие ощущения. Но тогда она была слишком мала, чтобы пытаться чем-либо управлять. Она закрыла глаза: произносить столь чудовищные вещи, глядя на него, было слишком.
— Ходят нелепые слухи. Люди говорят, что ты убил Маргариту.
Она сглотнула, сдерживая слезы. Выругавшись, он отпустил ее, и она медленно надела перчатки. Ей было необходимо касаться его, но не здесь, не на глазах этих бездушных мучителей.
— Я надеялся, старые сплетницы не посмеют сказать тебе об этом прямо.
— Ты знал и молчал? — Паника уступила место раздражению, и этого было достаточно, чтобы руки перестали дрожать.
— Я не видел причин беспокоить тебя, — его голос был ласковым, но со стальными нотками. — Если бы слухи не дошли до твоих ушей, ты не узнала бы об этом от меня.
В его словах не было и намека на раскаяние.
— Теперь это касается нас обоих. Возможно, твоим подругам, с которыми ты спал прежде, можно было бы и не говорить, но мне казалось, я заслуживаю большего.
— О чем ты? Какие это подруги, с которыми я спал? Вообще-то я ждал подобного упрека, но, право, сейчас неподходящий момент.
— Ты прав, — сказала Мадлен. — Хотя невозможно не задаться вопросом, разошлись бы эти слухи столь широко, если бы ты в свое время не нажил в свете врагов вроде леди Гревилл, которая не упустит возможности тебе досадить.
— Не в моих силах исправить то, что уже произошло, я не могу остановить Ричарда и сделать так, чтобы в моей семье не появился убийца.
— Ты мог бы остановить его, если бы не сбежал? — спросила она, желая больнее его ранить в качестве мести за то, что он не захотел обсуждать своих любовниц.
Черты его лица стали жесткими, и она сразу пожалела о сказанном.
— Значит, ты считаешь, что я совершил ошибку, уехав в Шотландию?
Она замолчала, тщательно подбирая слова, и наконец ответила:
— Я не могу осуждать тебя. Я поступила точно так же, поставив свое желание играть в театре превыше семейного долга.
Он провел рукой по волосам, и рыжие пряди вспыхнули в свете свечей.
— Я не знаю, смог бы спасти Ричарда или нет, — спокойно сказал Фергюсон. — Как я не знаю и того, смогу ли изменить мнение света о себе.
Теперь была ее очередь утешать его. Мадлен не была полностью с ним согласна, но, в любом случае, выяснять, кто прав, а кто виноват, сейчас не следовало.
— Общество успокоится. Если повеса исправляется, его ведь в конце концов реабилитируют, — сказала она.
В его взгляде зажглось желание поверить ей. Пауза затянулась и казалась почти болезненно сладкой после тяжелого разговора. Но его глаза погасли, а слова нарушили перемирие:
— Повеса — да, но не убийца.
Она почувствовала, что бледнеет.
— Все будет хорошо, — произнес он успокаивающим тоном. — Я оформил особое разрешение. Мы сможем пожениться и уехать в Шотландию, как только соберем вещи.
— В Шотландию? — непонимающе переспросила она.
— Тело не найдут, а без него слухи рано или поздно затихнут, — сказал он с уверенностью, в которую она, однако, не поверила. — Тебе понравится поместье. Там красиво, и это недалеко от Эдинбурга, ты сможешь ездить туда иногда.
— Так вот почему ты так рассердился, когда я сказала сестрам, что мы остаемся! Ты уже все спланировал, не так ли?
Он стиснул челюсти, но, словно этого было недостаточно, его рука сжалась в кулак.
— Чего ты еще от меня хочешь, Мад? Я отказываюсь смотреть на то, как общество станет втаптывать тебя в грязь. Если будет назначено расследование, я хочу, чтобы ты была как можно дальше от всего этого.
— Но что будет с твоими сестрами? А с моей семьей? Весь мир, который я знаю, — здесь!
— Ты для меня важнее всего. Софрония присмотрит за близнецами, уж она-то не примет эти обвинения за чистую монету. А ты сможешь взять с собой Жозефину, если захочешь.
Он уже все решил. Его взгляд говорил об этом еще более красноречиво, чем его тон. Более того, похоже, он думал, что его непоколебимость должна успокоить ее, несмотря на то, что отъезд из Лондона означал для нее прощание с целой жизнью.
Она непроизвольно повторила его жест: сжала кулаки.
— Может, ты и привык убегать, — сказала она, и он вздрогнул при этих словах, — но я не собираюсь уезжать, пока у нас действительно не останется другого выбора.
— Не смей называть меня трусом! — прошипел он. — Я не боюсь злых языков, пусть бы болтали до посинения, но я хочу защитить тебя, а отнюдь не себя.
— Так это защита? — громко воскликнула она, но, тут же опомнившись, перешла на шепот. — Если уехать сейчас, все решат, что ты виновен. И если ты не задумываешься над тем, как это отразится на благополучии твоих сестер, подумай о детях, которые могут быть у нас. Какая участь их ждет, как их примет свет, если все будут считать, что их отец — душевнобольной убийца?
Это был вариант аргумента, который против нее использовал Алекс, но при упоминании об их будущих детях лицо Фергюсона смягчилось.
— Если бы только был другой выход! Но я его не вижу.
— Существует еще одна возможность, — медленно произнесла она. — Если Маргарита будет время от времени появляться на публике…
В мгновение ока лицо его снова стало жестким.
— Это не обсуждается.
Их встретившиеся взгляды были одинаково тверды.
— Но это сразу положило бы конец слухам. Все успокоились бы, и мы жили бы обычной жизнью.
— Постоянно переживая из-за того, что тебя могут разоблачить, — добавил он. — Лучше уж в глазах общества я буду убийцей, чем ты — куртизанкой.
— И чем же это лучше? Ты хочешь, чтобы я смотрела, как тебя вешают за убийство женщины, которой даже не существовало?
Он улыбнулся — впервые за весь вечер.
— Никто бы меня не повесил. Петля — для простолюдинов. Мне бы отрубили голову, я слишком благородного происхождения. Но до суда дело не дойдет. Будут предварительные слушания в Палате лордов, а там не станут обвинять герцога в смерти какой-то актрисы без веских доказательств.
— У тебя много врагов, — заметила она. — Даже несколько пэров, жаждущих мести за жен, которых ты у них увел, могут сделать так, что дело передадут в суд.
Мадлен полагала, что они уже попали в западню, и над ней стервятниками кружат пэры, которые только того и ждут, чтобы ловушка захлопнулась. Но если ему ситуация представлялась столь же безвыходной, это делало его более непреклонным.
— Я не позволю, чтобы ради меня ты подвергала себя опасности.
— А я не позволю тебе сбежать ради меня! — ее терпению пришел конец. — Хочешь ты того или нет, ты герцог. И, исходя из того, что я успела узнать, — замечательный герцог. Но ты не можешь скрываться в Шотландии всякий раз, как только у тебя возникают трудности. И я не смогу быть твоей женой, если постоянно буду бояться, что ты в любой момент можешь сбежать от меня!
Ее слова легли между ними разделительной чертой. Он отпрянул к стене, будто его ударили.
— Я не могу тебя потерять, Мад, — сказал он.
Она слышала, как взволнованно он дышит.
— Мы должны остаться и бороться, Фергюсон. Я лишилась семьи по прихоти общества. Я не могу потерять и тебя тоже.
Их размолвка, конечно, не была Великой французской революцией, но настрой у него был, тем не менее, революционный.
— Ты не потеряешь меня, если поедешь со мной в Шотландию. Но если ты останешься и тебя разоблачат, это будет куда большей катастрофой. Я бы предпочел, чтобы ты потеряла меня, но была в безопасности, чем осталась со мной и погибла.
Она ахнула. Неужели он расторгнет помолвку, нарушит слово только ради того, чтобы защитить ее от последствий не его, но ее ошибки?
— Ты не принесешь в жертву наш союз, Фергюсон. Я сама разоблачу себя прежде, чем тебя обвинят в убийстве.
Он жестом оборвал ее жертвенную тираду.
— К нам направляется Августа. Завтра утром я нанесу вам визит, и мы все обсудим. До тех пор, пожалуйста, не предпринимай ничего, что могло бы навредить тебе.
Фергюсон удалился, его походка была упругой и решительной. Глядя на него сейчас, нетрудно было поверить, что он способен на убийство. Он шел напрямик к выходу, нисколько не заботясь о танцующих, которые расступались перед ним, чтобы не быть отброшенными его крепким плечом.
Она благодарила небеса за актерский талант. Когда публика, наблюдавшая за драматическим шествием Фергюсона, повернула головы к ней, Мадлен знала, что выглядит спокойной и естественной. За ней еще какое-то время будут пристально наблюдать, но она не даст им никакого дополнительного повода для сплетен.
Однако полминуты спустя от любопытных взглядов ее заслонила тетя Августа.
— Что-то случилось, милая? — спросила она, присаживаясь рядом с Мадлен.
Мадлен едва не расхохоталась в ответ. Случились дикие сплетни, случился Фергюсон с его планами и угрозой расставания. Мадлен даже не знала, с чего начать.
Заметив ее колебания, Августа сжала ей руку.
— Леди Харкасл попросила поговорить с вами. Я бы предпочла подождать до утра, но она была настойчива.
Тетя смотрела на Мадлен с таким сочувствием, что той захотелось разрыдаться. Как правило, Августа безупречно контролировала себя на светских мероприятиях, никогда не допуская проявления неподходящих эмоций. Но в этот момент она так переживала за племянницу, что забыла о сдержанности, и Мадлен теперь изо всех сил боролась с желанием уткнуться лбом тете в плечо и громко разрыдаться, как в детстве.
Несмотря на историю с театром, Августа горячо любила ее и сразу же простила, едва все улеглось и безопасности Мадлен перестало что-либо угрожать. Как и Алекс, она, безусловно, была огорчена, узнав о лжи Мадлен, но когда первая вспышка гнева погасла, Августа была готова оказать ей любую посильную помощь. Это была подлинно материнская поддержка.
— Фергюсон хочет увезти меня в Шотландию, чтобы избежать кривотолков, — прошептала Мадлен.
Голубые глаза Августы потухли.
— Если вы уедете, вернуться будет невозможно. Общество расценит это как доказательства его вины.
— Я так и сказала, но он предпочитает защищать меня, а не спасать себя.
— А чего хочешь ты?
Мадлен замолчала, не зная, как сказать своей благодетельнице, что вновь готова рискнуть ее добрым именем. Наконец она произнесла:
— Его бы оставили в покое, если бы Маргарита вернулась.
Августа оглянулась, чтобы убедиться в отсутствии чужих ушей.
— Я бы предпочла, чтобы ты сражалась, а не бежала. Я часто спрашивала себя: осталась бы твоя мать жива, если бы нашла в себе силы сопротивляться твоему отцу?
Августа редко удивляла свою племянницу, но сейчас Мадлен была потрясена.
— Я думала, вы считаете повиновение мужу одной из главных женских добродетелей.
Тетя фыркнула.
— Достаточно, чтобы мужчина не сомневался в твоем повиновении. После свадьбы Арабелла ни разу не просила Лубрессака о поездке в Англию. А если и просила, то позволяла ему игнорировать эту просьбу. Я так больше ее и не видела. Маркиз был пламенным патриотом. Фергюсон, правда, лишен этого недостатка. Тем не менее, мне тяжело было бы знать, что вы оставляете Англию, даже не попытавшись наладить жизнь здесь.
— Поэтому вы хотели отправить меня на Бермуды! — Мадлен попыталась спрятать за сарказмом свою растерянность.
Августа взглядом заставила ее замолчать.
— Я не хотела отправлять тебя на Бермуды. Однако некоторые ситуации требуют решительных мер.
Августа снова окинула взглядом гостей, и Мадлен поняла, что она высматривает Эмили. Увидев ее, тетя нахмурилась.
— Бог знает, что выпадет на долю Эмили. Не исключено, что это ее придется отправить на Бермуды. Но в таком случае мне тем более хотелось бы, чтобы ты осталась.
— Я не уеду в Шотландию без боя, — сказала Мадлен. — Но я не уверена, что смогу отказаться от Фергюсона, если останется только этот вариант.
Тетя пожала ей руку.
— Значит, он — тот, кто тебе нужен. Если даже ты потерпишь поражение, мы как-то переживем это. По крайней мере в Шотландию можно добраться на карете. Думаю, тамошняя недвижимость Фергюсона не в таком плачевном состоянии, чтобы там нельзя было разместить гостей.
Мадлен слабо улыбнулась. Августа встала и потянула ее за собой.
— Сегодня больше никакого шушуканья по углам. Если тебе удастся сделать вид, что это самый веселый бал в твоей жизни, сплетники по крайней мере задумаются, не известно ли тебе что-то такое, что неизвестно им.
Тетя улыбнулась, как человек, закаленный в битвах с обществом. Их разговор вдохнул в Мадлен новые силы, которых оказалось достаточно, чтобы пережить этот вечер.
Но этого было мало. Неизвестно, сколько сил ей потребуется, чтобы убедить Фергюсона внять голосу разума.