5

На следующее утро Джеффри вынес из дома шезлонг и расположился на берегу реки. Он провел беспокойную ночь и нуждался в разрядке. Какой угодно, пусть даже это будет работа, лишь бы она целиком завладела его мыслями. Джеффри достал сценарий, хотя читать его не было ни малейшего желания.

Те несколько часов, на которые ему удалось забыться тревожным сном, его мучили кошмары о малолетних правонарушительницах и своем несгибаемом, как вязальный крючок, деде. Просыпаясь время от времени, он ощущал душевную боль от того, что рядом с ним нет Кэйси. Он обвинял себя в излишней самонадеянности и представлял ее стройное тело, прижавшееся к нему, ее сонное дыхание после долгих часов любви. Напрасно Джеффри надеялся, что его послеполуденная десятимильная прогулка поможет ему уснуть.

«Ужасная ночь», — подумал он мрачно, открывая сценарий. Ко всему прочему еще и разразилась сильная гроза. Теперь же сильный ветер разогнал тучи и ярко светило солнце. Джеффри дал себе слово не показываться на ферме Рэйнбоу без приглашения. Однако за завтраком он уже начал придумывать всевозможные предлоги для своего появления там… и отвергал их один за другим. Если монахини и Кэйси и не догадаются, то уж девочек он наверняка не сможет провести. Кроме того, он не хотел быть помехой. Может, в этот самый момент Кэйси как раз вбивает правила употребления дательного падежа в их юные испорченные головы.

И еще он чувствовал, что Кэйси сама должна прийти к нему, чтобы хоть как-то показать, что, несмотря на Сэса Рэсбоуна, он по-прежнему ей интересен. Он очень хотел этого.

Но, разумеется, она не сможет этого сделать, хотя бы из-за ноги. Со своим больным коленом ей было бы нелегко добраться до него пешком, а чтобы приехать на школьном грузовике, нужно достаточно терпения и две здоровые ноги. Так что Кэйси была прикована к ферме Рэйнбоу.

«Прямо прострация!» — вспомнил он, улыбаясь, слово неизвестного происхождения.

— Чертова дурь, вот что это такое, — в сердцах рыкнул он и открыл сценарий.

Однако призрак деда не оставил его в покое. Сэс Рэсбоун называл своих юных соседок «маленькими лживыми недомерками». Джеффри подивился, вспомнив это. Как это старик не восстал из гроба и не сразил внука ударом молнии, когда тот поцеловал учительницу «никчемных писклей» и племянницу «этих добродетельных монахинь»!

Джеффри перевернул страницу сценария. О романе с Кэйси Грэй не могло быть и речи.

— Эй, вы там! Легче-легче…

Джеффри увидел, как какая-то байдарка, на корме которой стояла женщина с ярко-желтым шарфом на голове, вылетела из-за поворота и попала в пенящиеся буруны.

— Глазам своим не верю! — он вскочил на ноги. Страницы сценария соскользнули с колен и разлетелись на ветру. — Кэйси! Проклятье, черт побери, вот женщина!

Байдарка сильно ударилась об огромный валун. Кэйси подпрыгнула.

— Неплохо, дорогая, — пробормотал Джеффри и прыгнул в реку.

Кэйси приподняла весло, и байдарка, легко подскочив, прошла мимо камня, едва задев его бортом, но тут же накренилась в другую сторону. Однако теперь Кэйси яростно заработала веслом, разрезая бушующий поток, и выпрямила ее.

В следующее мгновение байдарка наскочила на каменную гряду на мелководье. Кэйси ухмыльнулась шлепающему к ней по воде Джеффри.

— Вот так-то, — сказала она, — я знала, что во второй раз у меня все получится!

Кэйси вся светилась от гордости.

— Вы просто маленькая сумасшедшая! — вознегодовал Джеффри.

Она озорно посмотрела на него.

— Привет, Джеффри. Меня прислала сестра Джозефина.

Он тяжело дышал, бурлящая ледяная вода доходила ему почти до колен, теннисные туфли промокли. Кроме них на нем были лишь спортивные шорты жемчужно-серого цвета. Он раздумывал, была ли эта встреча тем самым знаком, которого он ждал от Кэйси?

— Это правда, что она вас прислала?

— Сейчас я все объясню.

Кэйси потянулась за тростью, лежавшей на дне байдарки, но Джеффри оказался проворнее. Он взял ее за запястья и потянул к себе, поддерживая за талию, так что ее ноги повисли над водой.

Она улыбнулась, глядя на него сверху вниз.

— Вы меня спасаете?

— Вряд ли.

Она почувствовала в нем какую-то перемену. Его тело напряглось, дыхание стало глубже и прерывистее. Казалось, он не ощущал ни ее веса, ни ледяной воды, и, не отрываясь, смотрел ей прямо в глаза. Она перестала улыбаться.

— О Кэйси!

Голос его звучал глухо, как отдаленные раскаты грома, как предупреждение о том, что сейчас произойдет. И словно сверкнула молния, и готова была ударить снова…

И это случилось.

Его рот приоткрылся и нашел ее губы. Не дожидаясь приглашения, языком он раздвинул их и проник внутрь, наслаждаясь ощущением сладости. Она еще могла бы остановить его, если бы захотела, но не стала этого делать, а наоборот, раскрыла губы шире, и это лучше всяких слов говорило о том, что она хочет от него большего. Она стремилась полностью раскрыться для него. Об этом она мечтала и тосковала всю ночь напролет.

Кэйси обвила Джеффри за шею руками и прильнула к нему.

— Джеффри, о Боже… но тебе, наверное, холодно.

— Мне — холодно? — переспросил он, целуя ее губы, исследуя уголки ее рта и постанывая от этих прикосновений.

Не в состоянии дольше сдерживаться, Кэйси отвечала ему со все большей смелостью и раскованностью, давая выход своей страсти. Она обводила языком его губы, вонзалась им в сладкую влажность его рта и все крепче прижималась к его твердой обнаженной груди. Что-то происходило с ней, даже более сильное, чем это радостное, упоительное желание. Она ощущала, будто воспарила над вершинами деревьев, поднимается все выше к солнцу вместе с облаками, как бы растворяясь в них и отрешаясь от всех земных проблем. Прильнув к нему, она с силой впивалась пальцами в его затылок и тихий стон вырывался из его груди. Испытывала ли она что-нибудь подобное с другим мужчиной? Желала ли она когда-нибудь кого-либо так же сильно, как Джеффри? Вопросы роем проносились в ее голове, но ответа они не требовали — в глубине души она знала, что никогда ничего подобного с ней не случалось.

— Кэйси, — надтреснутым голосом спросил он, — знаешь ли ты, что говорит мне твое тело?

Она улыбнулась и, проведя кончиками пальцев по его подбородку, прижала их к его губам.

— Да. Знаю.

Джеффри поцеловал ей руку и понес на берег, где положил на согретую солнцем траву. Он смотрел на нее сверху вниз, и по его потемневшим глазам она увидела, как он не хочет, чтобы что-то заставило их остановиться. Она потянулась к нему и обхватила руками за плечи, давая понять своим жестом, что тоже не хочет этого.

Джеффри вновь поцеловал ее проникающим поцелуем. Ее пальцы ласкали его гладкую загорелую спину. Плывя сюда вниз по реке на байдарке, она размышляла, может ли все это случиться, но не смела и надеяться. Она могла только рискнуть быть искренней и думать, что он ответит ей тем же.

Джеффри приподнял повыше ее блузку и залюбовался шелковистой кожей ее плоского живота, маленькими темными окружностями, просвечивающими через тонкий лифчик. Затем медленно, но ловко расстегнул на нем переднюю застежку и спустил его с ее плеч.

— Ты очень красива, Кэйси, — прошептал он и, наклонившись, захватил губами ее темный сосок.

Кэйси вскрикнула от сладостной дрожи, пробежавшей по всему телу. Джеффри застонал и вобрал сосок в рот целиком. Горячий язык обжигал и ласкал его, описывая вокруг него круги, доводя Кэйси до исступления. Она вся затрепетала, когда он теснее прижался к ней, нежно раздвинул ее бедра и она, почувствовав, как наливается силой его мужское естество, изогнулась под ним, желая вобрать его в себя еще глубже.

— О, Кэйси, дорогая Кэйси, — так тихо прошептал он, что она едва могла различить слова, — как я хочу любить тебя…

Его голос совсем пропал, когда он стал прокладывать тропинку вниз, к ее животу, своими жаркими поцелуями.

«И все это происходит со мной, — промелькнуло в голове Кэйси, — со мной, Кэйси Грэй!» Но эта мысль не успела исчезнуть, вытесненная огнем желания, как Джеффри немного отстранился и, приподнявшись над ней, взялся за ремешок ее шортов. Он тяжело дышал от переполнявшей его страсти, которая, казалось, не имела пределов.

— Кэйси, все в порядке, ведь правда? Насчет моего деда?

Ее большие голубые глаза встретили его взгляд.

— Сэс Рэсбоун? Джеффри Колдуэлл, как ты можешь думать о нем сейчас?!

Он перекатился на траву рядом с ней и поднял голову, устремив взгляд в небо.

— О черт!

— Джеффри, что случилось?

Он посмотрел на нее с кривой усмешкой.

— Во мне только что проснулось чувство ответственности. Вообще-то это на меня не похоже, особенно в подобные моменты, но тем не менее это так. Нам надо поговорить, Кэйс.

Она уставилась на него, не веря своим ушам. Взгляд ее стал жестким.

— Поговорить! У тебя что, такая привычка — довести женщину до исступления и остановиться, чтобы… чтобы поговорить?!

Она в ярости выдрала пучок травы и швырнула его в сторону.

— Ты поступаешь так со всеми своими женщинами?

Джеффри перевернулся набок и удивленно поднял брови. Он рассчитывал на совсем другую реакцию, полагая, что совершает акт высочайшего самопожертвования, подавив свои чувства. Он и сам не знал в точности, чего ожидал от нее — обвинительной речи в адрес деда или проявления благодарности. Она же утверждала, что бурные летние романы ее не интересуют, и поэтому вспышку гнева он не ожидал никак. Создавшаяся ситуация поразила его.

— Нет, — ответил он наконец с неопределенной гримаской.

Она бросила на него хмурый взгляд.

— Тогда почему ты так поступил со мной?

— Ни одна из моих «других женщин» не имела бы ничего против того, что я внук Сэса Рэсбоуна, — сказал он, сдерживая улыбку.

— Имели бы, если бы были с ним знакомы, — пробормотала Кэйси. — Ну ладно, давай поговорим.

Джеффри сел и нежно нажал пальцем на кончик ее носа.

— Сейчас у тебя вряд ли подходящее настроение, Кэйс. Почему бы мне не приготовить для нас по чашечке кофе со льдом? Встретимся в доме.

Он поднялся и направился к холму, но вдруг остановился и ухмыльнулся.

— Знаешь, нам совсем не обязательно заниматься только одними разговорами.

Кэйси было нахмурилась, но лишь на мгновение. А потом улыбнулась, почувствовав вдруг себя свободнее и счастливее, чем когда-либо. Джеффри Колдуэлл благотворно влиял на ее излишне импульсивную натуру. Неужели это она снова отправилась на байдарке через пороги, да еще с больной ногой? Едва не упала в его объятия прямо там, в воде? Наговорила ему неизвестно что? Была так откровенна, так прямодушна? Что случилось с Кэйси Грэй, которая всегда держала себя в руках?

Она попыталась встать, но глухая боль и тяжесть в колене напомнили ей о травме, а свежий ветерок — о беспорядке в одежде. Если бы Кэйси из группы Магинна увидела сейчас себя в таком виде, то пришла бы в ужас…

Она быстро застегнула лифчик, заправила блузку и по-новому повязала шарф на голове.

— А теперь, — произнесла она вслух, — разве ты не чувствуешь, что к тебе вернулись покой и достоинство? И благоразумие?

Кивнув сама себе в ответ, она позвала Джеффри, чтобы тот оказал ей любезность и принес трость из байдарки.

Через десять минут они сидели на крыльце каменного домика и пили кофе со льдом, изображая двух благопристойных людей, наслаждающихся прекрасным солнечным утром. Джеффри успел натянуть рубашку и собрать разбросанные страницы сценария, пока Кэйси отдыхала, подставив разгоряченное тело под освежающие дуновения горного ветерка.

— Вам вовсе не обязательно так строго соблюдать приличия только потому, что мои родственницы — монахини, — неожиданно произнесла она.

— Кэйси, какого черта, что вы имеете в виду?

— Как-то я встречалась с одним человеком — недолго, — который был большим любителем сквернословия. Он мог выругаться как угодно и при ком угодно. Но в моем присутствии сидел, выпрямив спину и тщательно подбирая слова в разговоре. Только потому, что мой отец — епископ и… — Она вздрогнула. — Ох!

Джеффри, казалось, был целиком поглощен размешиванием льда в кофе.

— Ваш отец — епископ?

— Преподобный отец Алистер Грэй, — промямлила она.

— В сутане, расшитой шапочке, с четками?

— Иногда. Правда, дома он предпочитает носить джинсы фирмы «Levis» и водолазки.

— А ваша мать?

— Она умерла, когда мне было три года.

— Извините, Кэйси. — Его взгляд потеплел. Сжав в руках стакан, он наклонился к ней. — У вас, вероятно, было не слишком радостное детство.

— Всякое бывало, но вы сами видите, какие у меня замечательные тетушки. Отец может напустить на себя внушительный вид, если захочет, но по натуре он очень мягкий и любящий человек. А еще после маминой смерти у меня была самая очаровательная в мире гувернантка, француженка. Она учила меня своему языку, и уже лет в восемь-девять я могла свободно болтать на нем. Фактически в детстве я находилась в весьма привилегированном положении и по большей части была счастлива. Я сама создала себе проблемы, которых могло и не, быть. Глядя на воспитанниц Ордена Святой Екатерины и зная, что им довелось перенести, я могу представить, как могла повернуться моя собственная жизнь. — Она пожала плечами, улыбнувшись, и сделала глоток кофе. — В моем генеалогическом древе могли бы оказаться куда менее симпатичные представители нашего рода, чем епископ и две монахини.

— Такие, например, как Сэс Рэсбоун?

— Вот именно! — рассмеялась она.

— А теперь, Кэйси, вы должны сознаться, что уж он-то никогда не соблюдал правил приличия, даже находясь рядом с монахинями или с их племянницей.

— Это верно.

Джеффри скривил губы в комичной ухмылке.

— А я как-никак довожусь ему внуком!

— И это правда, — согласилась Кэйси, заерзав в своем ставшем неудобным кресле.

— Так что мои действия некоторое время тому назад касаются только меня и моих чувств к вам, не более того.

— О! — она не знала, что и сказать.

Он откинулся на спинку стула и не смог удержаться от улыбки. Отливающие золотом локоны Кэйси выбивались из-под шарфа, голубые глаза блестели, аккуратный носик слегка порозовел после последней лодочной прогулки. Джеффри почувствовал, как внутри снова поднимается волна возбуждения, и в который уже раз пожалел о том, что чувство ответственности проснулось у него на берегу так некстати.

— Зачем сестра Джозефина прислала вас? — спросил он отрывисто.

Выпрямившись, Кэйси приняла деловой вид.

— Ах да. Возможно, вы не в курсе, Джеффри, но на ваших землях растет несметное количество черники.

— Да, я припоминаю, — подтвердил он, махнув рукой куда-то в сторону верховья реки, — за сосновым леском и по склону холма. Я со своими кузенами всегда ходил собирать ее, когда был ребенком. Я приезжал сюда каждое лето, пока мы не перебрались в Лос-Анджелес, когда мне исполнилось десять лет. С тех пор был здесь всего несколько раз.

Кэйси подумала, что он вовсе не намерен щадить ее чувства. Он был внуком Сэса Рэсбоуна и не хотел этого скрывать или как-то замять это обстоятельство, или согласиться с ней, что его дед был действительно очень противным стариком. Что ж, вряд ли она имела право упрекать его за это. Все же возложенная на нее миссия заставляла ее чувствовать себя неловко.

— Дикие ягоды самые вкусные, вы не находите? — поинтересовалась она совсем некстати.

— Несомненно. — Он вытянул перед собой длинные ноги и выглядел совершенно умиротворенным. — Моей двоюродной бабке, Сильвии Рэсбоун, принадлежало и поле по ту сторону каменной стены, что огораживает владения деда. Там тоже полно черники, но нам не разрешалось ее собирать после того, как Сильвия Рэсбоун пожертвовала пятьдесят акров Ордену Святой Екатерины. Мне было тогда восемь лет, но я помню, как дед просто рвал и метал оттого, что к его земле будет примыкать лагерь для малолетних правонарушительниц. Ваши тетушки были тогда молоды и выступали проводниками новых веяний, которые мой дед считал в высшей степени сомнительными. Я так до конца и не понял, какие мотивы управляли Сильвией в большей степени: желание проявить щедрость, будучи благочестивой прихожанкой англиканской церкви, или желание досадить своему братцу. Все Рэсбоуны — жуткие склочники.

— Знаю, — не стала спорить Кэйси. — Сильвия посещала церковь в Александрии, когда там был мой отец, а Сэс уже уехал в Беркшир.

Джеффри ухмыльнулся.

— А ваш отец называл его «стариканом Рэсбоуном»?

— Насколько мне известно, нет, — ответила Кэйси.

— Но вы бы не стали винить его за это?

— Ваш дедушка и я никогда не ладили…

— Я уже слышал это, — Джеффри перевел на нее взгляд. — Не хотите ли рассказать мне, почему?

— Сначала я хочу узнать, согласны ли вы, чтобы девочки собирали чернику как на нашем, так и на вашем участках?

— Приближается пресловутый сезон сбора черники?

Кэйси раздосадовалась, но только молча кивнула. Этот ежегодный сезон, наверное, больше всего приводил в бешенство Сэса Рэсбоуна. Покой его тихого владения в Беркшире нарушало круглосуточное столпотворение, создаваемое не только воспитанницами с фермы Рэйнбоу, но и учениками из других школ Ордена, а также присутствием многочисленных благотворителей, монахинь, священников и даже епископа.

— Праздник по этому случаю назначен на субботу, — наконец вымолвила Кэйси и тут же поспешно добавила: — Вы тоже в числе приглашенных.

— Благодарю, буду иметь это в виду. — Он откинулся назад и покачался на двух ножках стула, потом вздохнул и вернул стул в прежнее положение. — Кэйси, вы же и так прекрасно знаете, что я разрешу вам собирать чернику на моем участке.

Она спокойно взглянула на него.

— Нет, я в этом совсем не уверена.

Джеффри вскочил и встал на верхней ступеньке крыльца, устремив взор в горы, простирающиеся на противоположном берегу реки. Он думал о том, как здесь безмятежно. Или, по крайней мере, было.

— Кэйси, я стараюсь понять, — осторожно начал он. — Мой дед предостерегал меня против этих девочек. Вы можете сказать, что меня годами приучали думать о них… плохо. Но я стараюсь быть справедливым. Я дам им шанс изменить мое мнение о них. А вы — вы дадите мне этот шанс?

Кэйси отхлебнула кофе. Она всячески убеждала себя, что должна ответить Джеффри за его откровенность тем же. Зная ее, может быть, предвзятое мнение о Сэсе Рэсбоуне, он все-таки не стал скрывать от нее, что является его внуком. А представляя себе его отношение к малолетним правонарушительницам, сможет ли она признаться ему, что тоже когда-то была одной из них?

Кусочек льда тем временем растаял во рту. Какой у нее был выбор?

— Я была одной из них, — быстро выпалила она.

Он обернулся к ней.

— Были кем?

— Воспитанницей лагеря фермы Рэйнбоу.

— Вы имеете в виду…

— Я имею в виду то, что была малолетней правонарушительницей. Меня задержали, когда я пыталась получить лекарство по поддельным рецептам для своих старших подруг, и отправили в школу Ордена Святой Екатерины.

Джеффри вздрогнул.

— М-да, неожиданно… — пробормотал он.

— Тут, разумеется, нечем гордиться, но я и не стыжусь своего поступка.

— О черт. — Он снова повернулся лицом к реке и потер затылок, как будто у него разболелась голова. — Итак. Вы утверждаете, что меня одолевают сладострастные мысли о женщине, которая не только обучает маленьких хулиганок, но и сама была такой, и в то же время говорит на семи языках и имеет двух теток-монахинь и отца-епископа? Кэйси, это… — он услышал какой-то приглушенный звук и обернулся к ней. — Кэйси! — Он недоверчиво уставился на нее и затем взревел от негодования:

— Кэйси Грэй, вы смеетесь?

— Простите меня… — еле выдавила она в ответ, изо всех сил закусив губу и залившись краской, но так и не смогла справиться с собой и, наконец, расхохоталась во весь голос.

— Леди, — мрачно произнес Джеффри, — вы заслуживаете хорошей взбучки.

— Я знаю, что тут просто неуместен смех, но, Джеффри, — «сладострастные мысли» [2]?!

Он обиженно нахмурился.

— Я знаю значение этих слов.

— Да, конечно. — Она поставила свой стакан на крыльцо и заправила выбившуюся прядь волос под шарф, стараясь взять себя в руки. — Это слово происходит от латинского lascivions, что значит «похотливый», или «возбуждающий»… ну, вы понимаете. Я просто вспомнила, как вы подтрунивали над тем, что я произнесла редко употребляемое слово «прострация», тогда как вы в подобных случаях говорите что-то другое. Мне не следовало смеяться. Я знаю, у нас серьезный разговор, но мне вдруг пришло в голову, что мы, может быть, не такие уж разные на самом деле.

— Я никогда не встречал ни одного человека, похожего на вас, вам это известно, Кэйс?

Она кокетливо взглянула на него.

— Мне стоит принять это как комплимент?

Он подошел к ней и приподнял со стула, скользнув руками к ней под блузку, и, ощутив теплую нежную кожу, начал медленно и ласково ее поглаживать.

— Наверное, — ответил он, блестя глазами и снова переходя на «ты». — Вообще-то мне давно следовало бы догадаться, что у тебя было достаточно бурное прошлое.

— По глазам?

— И по той непринужденности, с которой ты обращаешься с девочками, по твоей привязанности к ним. Неудивительно, что тебе так не понравилось мое «навешивание отрицательных ярлыков».

Он говорил так спокойно, как будто руки его действовали совершенно, без его ведома.

— Джеффри…

— Мм? — Он посмотрел на нее укоряюще.

— Ты знаешь, что ты со мной делаешь?

— Ну, тут есть одна идея, — улыбнулся он в ответ.

Ее сердце бешено билось, дыхание участилось до предела, слова застревали в горле. Она вся горела, голова слегка кружилась. Все ее существо было пронизано острым, мучительным и реальным желанием.

— Я еще… — она помедлила, облизнув губы. — Есть еще кое-что, о чем я не рассказала тебе.

— Да, я понимаю и хочу услышать обо всем, но позже…

Он закрыл ртом ее приоткрытые губы и ворвался языком внутрь, словно требуя всего того, что она и сама отдавала ему с такой готовностью. Она вскинула руки и погрузила пальцы в его густые волосы.

— Разреши мне взять тебя, — горячо прошептал он.

— Джеффри, я бы очень этого хотела…

— Но?

— Девочки — у них сегодня намечена пешая прогулка.

— И что же?

— Я обещала приготовить к их возвращению угощенье. — Она непринужденно чмокнула его в твердо очерченный подбородок. — Мне очень жаль.

— Мне тоже чертовски жаль, — ответил он сердито. — А что это за угощенье?

— Отвар из трав, который они называют аперитивом. А еще для тех, кто всегда просит добавки к основным блюдам — а они всегда просят добавки, — по два печеньица из пшеничной муки с пастилкой и шоколадкой.

— Звучит заманчиво, — заметил он без энтузиазма.

— Они привыкли, — смеясь, сказала Кэйси и взъерошила ему волосы.

Он шутливо защемил ей пальцами нос, но она чувствовала и видела, как он возбужден.

— Дорогая, единственное, к чему я смог бы привыкнуть на ферме Рэйнбоу, так это к одной бывшей малолетней правонарушительнице, превратившейся со временем в преподавательницу древних языков. — Он снова поцеловал ее глубоким и долгим поцелуем и прошептал на ухо:

— И думаю, что уже привык.

Загрузка...