«Большое Яблоко» – презрительная кличка Нью-Йорка.
Боб – бытовое название шиллинга.
В переносном смысле «Недреманное око».
Уитабекс" – фирменное название брикетов из спрессованных пшеничных хлопьев.
Барристер – адвокат, имеющий право представлять клиентов в Верховном Суде Великобритании.
Питер Фальк – известный актер, создатель образа детектива Коломбо – героя огромного телесериала.
Invicta Parade – Площадь Непокоренных.
Эвтаназия – безболезненное умерщвление безнадежно больных из гуманных соображений.
Мургатройд – одно из действующих лиц романа Агаты Кристи «Объявленное убийство». Вероятно, наблюдения Зиты над женской модой напомнили ей весьма своеобразный стиль одежды этой дамы.
Желтый мазок (Yellow streak) – английская идиома, означающая склонность к трусости и вероломству. Иногда имеет привкус расизма (намек на желтую расу).
Михайлов день – отмечается 29 сентября.
Лиминалы – название происходит от liminal – термина, заимствованного из психологии и означающего «пороговый», «едва воспринимаемый».
Старый Ник – простонародное название черта.
Белгравия – аристократический район Лондона.
Бейкер (Baker) – в английском языке имеет значение – пекарь.
Рут (Ruth) – Руфь (библ.) означает милосердие; less (англ.) – отсутствие чего-либо. Соответственно, Рутлесс – безжалостная.
Андерсоновские убежища – индивидуальные бомбоубежища, получившие распространение в Англии во время Второй мировой войны.
Джеймс Стюарт – голливудская звезда 30-50-х годов.
Лепсиус Карл Ричард (1810 – 1884) – известный немецкий египтолог.
Джон О'Гротс – самая северная точка о-ва Великобритания, Лендс-энд – его самая южная точка.
Бенц Карл Фредерик (1844-1929) – создатель первого автомобиля с двигателем внутреннего сгорания (1885).
«Burger King» – «Король гамбургеров» – фирменная сеть экспресс-кафе.
Флеминг Александр (1881 – 1955) – английский микробиолог, создатель пенициллина.
Эдуард VII (1841-1910) – английский король с 1901 года.
Zeitgeist (нем.) – дух времени.
Георг III (1738-1820) – английский король с 1760 года.
Лимбо – преддверие ада, заброшенное место.
Исайя – библейский пророк. Бессвязные фразы Булвита – сильно искаженные обрывки цитат из Книги пророка Исайи.
Страна Нод – сказочная страна сновидении, часто бытующая в поэзии XIX века.
Стоун – мера веса, равная 6,35 кг.
Инферно – ад (ит.)
Томас Сомневающийся или Неверящий (в русской традиции Фома Неверующий) – один из апостолов.