Примечания

1

Drive in (англ.) — кинотеатр на открытом воздухе, где фильмы можно смотреть, не выходя из автомобиля (здесь и далее примеч. пер.).

2

Мануиа — сорт таитянского пива

3

Фаре (таит.) — дом, хижина, жилище.

4

Имеется в виду так называемый франк КФП (франк французских контор в Тихом океане), который равен 0,53 французского франка.

5

Вскоре после моего отъезда из Полинезии в Папеэте была Создана Таитянская академия, которая поставила в качестве одной из наиболее важных задач развитие и внедрение таитянского языка (примеч. авт.).

6

Вахина (таит.) — женщина, жена, госпожа.

7

Цит. по: Rouie N. A. Voyage to the Amours Inland — Discovery of Tahiti. L. 1955.

8

Кифера (Китира) — остров в Средиземном море к югу от п-ова Пелопоннес. В древней Греции был одним из центров культа богини любви Афродиты.

9

Бугенвиль Л.-А. Кругосветное путешествие на фрегате «Будёз» и транспорте «Этуаль» в 1760, 1767, 1768 и 1769 годах. М., 1961, с. 159.

10

Там же, с. 163.

11

Там же, с. 179.

12

Там же, с. 175.

13

Там же, с. 185

14

Священный дом для лодок — помещение, в котором хранятся от дождя и ветров большие лодки, когда их не используют.

15

В советской исторической науке существует несколько иная версия о начале правления династии Помаре (см., например: Коцебу О. Новое путешествие вокруг света в 1823–1826 гг. М., 1987. Коммент. Д. Д. Тумаркина, с. 350).

16

Напиток, приготовленный из корней перечного растения Piper methysticum.

17

Морское око — небольшое горное озеро в Татрах, поблизости от курортного города Закопане.

18

Попаа (таит.) — европеец, американец, вообще белый человек.

19

Бугенвиль Л.-А. Кругосветное путешествие на фрегате «Будёз» и транспорте «Этуаль» в 1766, 1767, 1768 и 1769 годах, с. 178.

20

Там же.

21

Намек на нескромные забавы по случаю праздника 14 июля, вследствие чего рождается значительное число так называемых июльских детей, с определением отцов которых, как правило, возникают трудности (примеч. авт.).

22

Тане — один из главных богов полинезийского Олимпа. Наряду с богом Оту и Оро составлял так называемую троицу полинезийских богов.

23

Данный факт биографии Гогена не подтверждается документами. Вот что пишет об этом Бенгт Даниельссон в книге «Гоген в Полинезии» (М., 1969, с. 259): «Основываясь на статьях, появившихся во французских газетах в 1891–1895 гг., Перрюшо … утверждает, что Гоген побывал на Таити еще в 1867 г., когда был вторым помощником капитана на «Чили», и тоска по острову повлияла на его решение в 1890 г. Это логически невероятно, так как ни слова об этом не сказано в собственных письмах и книгах Гогена, тем не менее я на всякий случай пересмотрел Таитянский морской регистр за 1867 г. В ней нет данных о заходе такого судна».

24

Здесь у автора — неточность в датах. Гогену исполнилось 43 года 7 июня 1891 г., когда судно «Вир», на котором он шел на Таити, приблизилось к одному из островов Французской Полинезии — Тубуан. Таити оказался в виду судна в ночь с 8 на 9 июня. На берег в Папеэте Гоген сошел 9 июня (см.: Даниельссон Б. Гоген в Полинезии, с. 46–47).

25

Тане (таит.) — муж, не обязательно законный.

26

Дочь художника Иана Тикаамата до сих пор живет на острове Хива-Оа, так же как его сын Эмиль на Таити. Эмиля я видел на улице Поля Гогена; он сидел на кромке тротуара, толстый, лысый, и за плату позировал туристам (примеч. авт.).

27

Пиа — полинезийский десерт из фруктов, нечто вроде пудинга из плодов папайи или ананаса и крахмальной муки из маниоки, все заливается кокосовым молоком.

28

Сорт польского пива.

29

Маршалковская — главная улица Варшавы.

30

Название прародины древних полинезийских мореплавателей — Гавайи — легко обнаружить в наименованиях, данных многим островам Полинезии, начиная с собственно Гавайев и кончая самоанским Савайи.

31

Линга — стилизованный фаллический символ, означающий мужественность, жизнеспособность, творческую силу.

32

О религии и мифологии полинезийцев см. подробно: Те Ранги Хироа. Мореплаватели солнечного восхода. М., 1959.

33

Эти турне вряд ли правомерно расценивать как обыкновенные спектакли для публики. В действительности это были ритуальные действия для масс, имеющие целью утверждение и распространение культа бога Оро.

34

«Дар Поможа» («Дар Поморья») — польский учебный парус-1 ник, аналог нашего учебного судна «Товарищ».

35

Схаб — жаркое из свинины, популярное в Польше блюдо.

36

Моригаза — лампа Кальмана («мори» по-таитянски «лампа»).

37

Пои — два мячика из рафии, соединенные шнуром; когда ими размахивают в воздухе, они издают свистящий вибрирующий звук.

38

В рядах Тихоокеанского батальона, сражавшегося с Германией в Северной Африке и Италии, служили также полинезийцы; в центре Папеэте воздвигнут памятник бойцам этого батальона.

39

О борьбе полинезийского народа и мировой общественности против испытаний ядерного оружия в Тихом океане см.: Даниельссон Б. и М.-Т. Моруроа — любовь моя. М., 1983.

40

См., в частности: Сребройольский Б. И. Жемчуг. М., 1985.

41

Бугенвиль Л.-А. Кругосветное путешествие на фрегате «Будёз» и транспорте «Этуаль» в 1766, 1767, 1768 и 1769 годах. М., 1961, с. 164.

42

Цит. пр: Cook J. The Journals of Capitan James Cook; the Voya-Re of the «Resolution» and «Adventure», 1772–1775. Cambridge, 1961, c. 173.

43

Первое кругосветное плавание Джемса Кука. Плавание на «Индевре» в 1768–1771 гг. М., 1960, с. 160.

44

Первое кругосветное плавание капитана Джемса Кука. Плавание на «Индевре» в 1768–1771 гг., с. 39.

45

Куильчи Фолько. Океан. М., 1976, с. 6.

46

Коцебу О. Е. Новое путешествие вокруг света в 1823–1826 гг. М., 1987, с. 102.

47

Там же, с. 110

48

Там же, с. 107

49

Там же, с. 109

50

Morrell W. R. Britain in the Pacific Islands. L., 1960, c. 77.

Загрузка...