I say! — присловие, имеющее смысл: «Эй, ты» или «Послушай», часто употребляемое в разговоре английским народом.
«Московские Разные Новости». «Пелл-Мэйль» — название дешевой английской газеты.
Благодать — прямой парус на шняке.
Шняка — одномачтовое, беспалубное парусное судно русских поморов.
Пахта — утес, на северном наречии.
Эй ты, Джимми!
Finwall.
«Saylors Home» — приют для безработных и внезапно заболевших моряков; есть во всех портах мира.
Ветры, румбы компаса. Всток — ост, обедник — зюйд-ост, запад — вест, шалоник — зюйд-вест.
Поплавок.
Бейдевинд, попутный ветер.
Аюкла — лапландский бес.
Узкий извилистый залив — то же, что фьорд.
Тонкая длинная веревка с оплетенным грузилом на конце, служит для передачи на берег или на другое судно каната, привязанного к ней.
Тяни вверх.
Отлично.
Начальные буквы Великобритании.
Дорога по водоразделам тундры, а также от лумболы до лумболы, — как называют в Лапландии доступные лодкам водные потоки и озера.
Хорошо.
MUU — позывной сигнал станции в Карнарвоне, передающей английскую прессу. MSK — позывной сигнал Москвы, передающей телеграммы «Роста».
Гринвичское время отстает против московского времени на 2 часа 31 минуту. В радио время обозначается четырехзначной цифрой: первые две цифры — часы, вторые две — минуты. Так 0407 означает 4 часа, семь минут, 2345 — 23 ч. 45 м.
Свод условных сигналов радио, принятых в международных разговорах.
Москва? До Москвы далеко!
Сухой торфяник.
Пип-трубка.
Самка оленя.
Вперед.
Кофейная рабочих.