Примечания

1

I say! — присловие, имеющее смысл: «Эй, ты» или «Послушай», часто употребляемое в разговоре английским народом.

2

«Московские Разные Новости». «Пелл-Мэйль» — название дешевой английской газеты.

3

Благодать — прямой парус на шняке.

4

Шняка — одномачтовое, беспалубное парусное судно русских поморов.

5

Пахта — утес, на северном наречии.

6

Эй ты, Джимми!

7

Finwall.

8

«Saylors Home» — приют для безработных и внезапно заболевших моряков; есть во всех портах мира.

9

Ветры, румбы компаса. Всток — ост, обедник — зюйд-ост, запад — вест, шалоник — зюйд-вест.

10

Поплавок.

11

Бейдевинд, попутный ветер.

12

Аюкла — лапландский бес.

13

Узкий извилистый залив — то же, что фьорд.

14

Тонкая длинная веревка с оплетенным грузилом на конце, служит для передачи на берег или на другое судно каната, привязанного к ней.

15

Тяни вверх.

16

Отлично.

17

Начальные буквы Великобритании.

18

Дорога по водоразделам тундры, а также от лумболы до лумболы, — как называют в Лапландии доступные лодкам водные потоки и озера.

19

Хорошо.

20

MUU — позывной сигнал станции в Карнарвоне, передающей английскую прессу. MSK — позывной сигнал Москвы, передающей телеграммы «Роста».

21

Гринвичское время отстает против московского времени на 2 часа 31 минуту. В радио время обозначается четырехзначной цифрой: первые две цифры — часы, вторые две — минуты. Так 0407 означает 4 часа, семь минут, 2345 — 23 ч. 45 м.

22

Свод условных сигналов радио, принятых в международных разговорах.

23

Москва? До Москвы далеко!

24

Сухой торфяник.

25

Пип-трубка.

26

Самка оленя.

27

Вперед.

28

Кофейная рабочих.

Загрузка...