ГЛАВА 8. НАЙДИ МЕНЯ

Владения грёз

“Рай. Всё так и говорилось в священном писании. Колыбель первых людей. Место, где нет ничего, кроме счастья”.

Атон машинально переставлял ноги, в то время как все его внимание было поглощено открывшейся перед ним картиной. Сад, что описывала святая книга, и вправду был перед ним, за исключением лишь одного — не было серебряных врат. Множество плодоносных деревьев, как со знакомыми человеку плодами, так и нет. Аккуратные “клумбы” цветов, которые в сравнении с хаотично разбросанными собратьями из полей смотрелись очень даже ухоженно и изящно. Животные — как привычные глазу гвардейца: олени, кролики, лоси, так и местные жители, из которых Стрэйб смог опознать только единорогов и огромных котов различного окраса, что лежали под кронами раскидистых деревьев. Коты, скорее всего, и были теми самыми сказителями.

— Это… потрясающе, — наконец заговорил гвардеец, когда до Эдема оставалось совсем чуть-чуть. — Теперь я почти полностью уверен, что люди были здесь. Невозможно придумать такое восхитительное место. У человека не хватит фантазии придумать что-либо подобное.

— Да, место и вправду чудесное, — согласилась девушка и вдруг широко улыбнулась. — Можешь спросить о своих догадках у местной владычицы.

Атон посмотрел вперёд и застыл на месте. К ним из райского уголка шла… процессия, только, мягко говоря… странная. Впереди вышагивал огромный и очень пушистый рыжий кот, размером взрослому человеку где-то по пояс. У него были огромные глаза цвета малахита и шикарные чёрные усы, а морда у животного была такой, будто этот кот знает всё на свете. Но самое странное было не в коте или двух красных, как чистый рубин, лисицах, что сопровождали его, высоко задрав по три пушистых хвоста у каждой. Дело было в наезднице, что восседала у кота на спине. Девочка, не старше четырнадцати лет, сидела на спине у огромного кота и, болтая ногами, широко улыбалась. Одета наездница была под стать обстановке: из одежды на ней было лишь платье, но сделано оно было из тысячи разных цветов, а голову, словно венец, украшали красиво сплетённые лозы.

Сама девчушка выглядела как обычный человек, но как подсказывал опыт гвардейца, видимость была обманчивой. Кудрявые волосы красного… нет, синего… нет, жёлтого… Несколько секунд гвардеец не мог понять, что происходит, но потом до него наконец дошло. Шевелюра наездницы раз в несколько секунд меняла цвет. Если не обращать внимания на чудные волосы, то девочка и впрямь была самой обычной: аккуратный нос, маленькие уши, пухлые губы, большие глаза… радужного цвета.

“Нет, это необычный ребёнок, как ни крути”.

Оставив попытки описать словами местную владычицу — а именно ею девочка, несомненно, и была, Атон стал ждать, когда “процессия” приблизится к ним.

Рыжий кот остановился от двух людей в паре шагов, несколько секунд разглядывал их своими зелёными глазами, после чего опустился, давая возможность наезднице соскочить с него. Две лисицы сопровождения, которые, скорее всего, были теми самыми стражами оборотнями, о которых говорила Авива, сели по разные стороны от “пушистого коня” и стали внимательно наблюдать за пришельцами. Девочка же, нисколько не стесняясь, ловко спрыгнула со своего кота и почти бегом подбежала к двум людям.

— Люди, — звонким голосом заговорила владычица. — Целых двое. Я так рада, — сказав это, девочка запрыгала на месте, а за её спиной затрепетали две пары красивых крылышек с фиолетово-синим отливом.

— Здравствуйте, владычица Амитола, — Авива поклонилась юной “королеве”.

— Я узнаю тебя, дитя леса, — Амитола по-детски склонила голову на плечо. — Как там мой брат? В лесу всё хорошо?

— Да. Во владениях владыки Адэхи всё тихо и мирно.

— Это замечательно, — улыбнулась владычица и посмотрела на гвардейца. — Кто твой спутник? — несколько секунд девочка внимательно рассматривала мужчину. — Он отмечен почти всеми владениями. Сколько же вы до меня добирались? И самое главное, зачем?

— Меня зовут Атон Стрэйб, — капитан вышел вперёд и поклонился. — Мы проделали очень долгий путь, вы правы. В ваши владения мы прибыли по двум причинам, — гвардеец запустил руку в сумку и достал оттуда рог туманов. — Передать вам подарок от вашего брата, владыки Буса, а также попросить вас дать нам одну из ваших бабочек грёз.

Увидев в руках человека рог тумана, маленькая владычица засияла, словно маленькое солнце. Волосы, что и до этого хаотично меняли цвета, стали делать это ещё быстрее, улыбка растянулась до ушей, а глаза радостно заблестели. Амитола внезапно начала подпрыгивать, а после и вовсе воспарила на несколько секунд на своих тонких крылышках.

— Я так рада! — как ребёнок, восклицала владычица. — Я давно просила Буса отдать его мне, но он никак не соглашался, — Амитола опустилась на землю и посмотрела своими радужными глазами на капитана. — Что вы сделали ему, раз он согласился отдать своё сокровище?

— Помогли… кое-что сделать… и исправить, — уклончиво ответил Атон.

Гвардеец не знал почему, но именно этой владычице он не хотел рассказывать о ведьмах, смертях и прочей грязи. Возможно, на него так действовал её облик, возможно — её настроение, но в любом случае, капитан гвардии решил не отвечать прямо на вопрос “ребёнка”, а просто передать ей такой вожделенный рог. Приняв подарок от своего брата, Амитола запрыгала на месте, словно ребёнок, получивший щенка. Когда она немного успокоилась, то начала внимательно рассматривать вручённую ей вещицу.

— Красивый и гладкий, — отметила владычица после осмотра, — но самое главное — я чувствую, что в нём заключена большая сила моего брата.

Амитола уже хотела подуть в него и испытать его свойства, но внезапно замерла. Несколько секунд простояв в одной позе, она опустила руки и с хитрой улыбкой взглянула на двух людей.

— Вы говорили, что вам нужна бабочка грёз?

— Да, — кивнул Атон. — Мы хотели отдать её…

— Тогда я вам её дам, — оборвав речь капитана, заговорила Амитола. — Но с одним условием.

— И каким же? — насторожился гвардеец.

— Вас двое и моих любимых стражниц тоже, — девочка посмотрела на двух лисиц, которые, уловив взгляд хозяйки, подняли головы и внимательно посмотрели на нее. — Поймайте их, а взамен я дам вам не только бабочку, но и дарую свою печать. Она не только позволит беспрепятственно ходить по моим владениям, но и в минуты, когда вам будет тяжело или грустно, она согреет ваши сердца.

— Но владычица Амитола, — подала голос Авива. — Ваши стражи куда быстрее и проворнее нас. Да и к тому же мы…

— Мы уровняем шансы, — девчушка рассмеялась и посмотрела на своих стражниц. — Ydych chi'n cytuno i chwarae dal i fyny, Sarabi, Maya? (Вы согласны, поиграть в догонялки, Сараби, Мая?)

Две лисицы почти одновременно поднялись и, взглянув на свою владычицу, столь же слаженно ответили:

— Wrth i chi orchymyn, Arglwyddes. (Как прикажете, владычица.)

— Ну вот и отлично, — Амитола вновь заулыбалась, и по ней было видно, что она в нетерпеливом предвкушении. Поднеся рог к губам, она произнесла. — Mynd ar goll (Заклубись).

После этого она что было сил подула в него. Едва знаки на роге вспыхнули, из его раструба, словно стрела с тетивы, вылетел плотный туман. Не прошло и десяти секунд, как всё на несколько сотен метров вокруг растворилось в сером дыму, и видимость упала почти до нуля.

— Поймайте же их, — раздался радостный голос владычицы.

Гвардеец даже не успел ничего сказать или сделать, а уже стоял в плотном тумане, где даже собственные ноги и руки были видны с трудом.

“Вот же маленькая… владычица… чтоб её. А говорили, что Броук самый младший. По-моему, владыки ошиблись в расчётах”.

— Атон, — раздался слева голос друидки, — у нас нет выбора.

— Я уже понял, — почти прорычал гвардеец. — Что делать будем?

— Надеяться на чудо, — с усмешкой ответила Авива. — Просто будь внимателен и слушай звуки вокруг.

После этих слов Атон услышал, как девушка скинула с себя сумку и, положив посох, крадучись двинулась вперёд. Стрэйбу ничего не оставалось делать, кроме как присоединиться. Оставив всё своё оружие и поклажу на траве, гвардеец тоже включился в игру. Капитан шёл вперёд и внимательно наблюдал за окружением, хотя это было и бессмысленно в такой обстановке, попутно прислушиваясь к любым шорохам. Было тихо, даже Авива, которая ещё мгновение назад была рядом, затаилась.

Атон крался вперёд, стараясь не издавать звуков. В такой ситуации простому человеку стоило надеяться только на удачу.

“Нам нужно поймать двух лисиц-оборотней. Авива ещё может с этим справиться — её чувства куда острее моих, а реакция куда лучше, но я… Это непосильная задача для обычного человека”.

По левую руку от гвардейца что-то промелькнуло. Он насторожился и обратился в слух. Несколько секунд ожидания — и Атон услышал шелест, который словно издавали нарочно. Пригнувшись почти к самой земле, Стрэйб начал подбираться к своей жертве. Услышав очередной шорох в нескольких шагах от себя, Атон решил действовать молниеносно. Выпрямившись, он со всей возможной скоростью ринулся вперёд и прыгнул. Упав на живот, Атон понял, что поймал воздух, а тот, кто издавал звуки, быстро от него удалялся. “Чёрт. Промахнулся”. Встав на ноги и отряхнувшись от травы и цветов, что он придавил свои телом, хмурый капитан пошёл вперёд.

“Слушай свои инстинкты. Обернись слухом и жди”.

Так говорил себе капитан, пока крался, сам не зная куда. Прошло несколько минут после начала “игры”. Атон то и дело слышал шелест травы буквально в нескольких шагах от себя. Множество раз Стрэйб прыгал на свою “жертву”, пытался подкрасться к ней, обмануть и использовать другие уловки, но лисицы уходили от него так же легко, как олени от хромого волка.

“Шустрые, чтоб их. Но ничего, все когда-нибудь ошибаются”.

Пару раз гвардеец ловил руками что-то мягкое и текучее — скорее всего, хвост одной из стражниц, но удержать его взмокшими ладонями у него не получалось. В конце концов, Атон просто не выдержал и начал бегать в тумане, в надежде на случайное столкновение и поимку, но и этот план с треском провалился. Лисицы слышали его задолго до того, как он мог приблизиться, и нисколько не скрываясь, убегали, заставляя глупого человека гоняться за ними, как мальчишку.

“Видел бы меня король или маршал — они бы сказали, что я сошёл с ума, и мне не место в армии. Слава богу, что я слишком далеко от них”.

Наконец, после нескольких минут передышки, когда две лисицы, казалось бы, затаились, Атон вновь услышал звуки. В этот раз он спешить не стал, а решил подождать. Тот, кто шёл чуть впереди него, кажется, не подозревал, что его нашли, поэтому шагал пусть и тихо, но уверенно куда-то влево. Стрэйб последовал за ним, потихоньку сокращая расстояние.

“Не знаю, так ли хорошо эти лисы чуют запах, как их обычные собратья, но нужно быть осторожным”.

Атон крался вперёд, его жертва шла чуть впереди и левее. Она не подозревала о надвигающейся опасности, что давало человеку шанс на успех. Когда гвардеец наконец сократил расстояние почти до минимума и сделал рывок, его “добыча” заметила его, но было уже поздно.

От кипящего адреналина и азарта Атон действовал быстро и, не рассчитав силу и расстояние, повалил свою жертву на землю, чем заставил её громкой ойкнуть. Подняв глаза к небу, Стрэйб крикнул:

— Я поймал!

Ответом капитану был лишь звонкий смех владычицы, доносившийся откуда-то с неба.

— Атон… — раздался знакомый, но слегка сдавленный голос.

Капитан опустил голову и его глаза невольно выкатились. Добыча, на которой он лежал практически всем телом, оказалась Авивой.

— Боже, — воскликнул капитан и быстро сполз со своей спутницы. — Прости, Авива, я думал…

— Ничего, — приняв сидячее положение, девушка потёрла затылок. — Будь на моём месте страж, ты бы, возможно, поломал ей лапы.

— Datblygu (Развейся), — сквозь непрекращающийся смех проговорила Амитола.

Туман начал пропадать. Когда он развеялся полностью, ошарашенный Атон и не менее удивлённая Авива увидели, что обе стражницы владения грёз лежат на том же месте, где и были до начала игры.

— Я не могу, — смеясь и утирая слезы, говорила владычица, медленно спускаясь на землю. — Вы так забавно бегали друг за другом, — опустившись на землю, девочка ещё несколько секунд звонко смеялась, а когда наконец успокоилась, то широко улыбнулась и посмотрел на людей. — Вы позабавили меня, как никто до этого.

— Это было нечестно, — с толикой обиды сказал Атон. — Зачем было так делать?

— Чтобы вы наконец отдохнули, — улыбка с лица владычицы внезапно пропала, а лицо маленькой девочки преобразилось в лицо мудрой женщины. — Когда я вас только увидела, то поняла, что вы…истощены. Вы были уставшими и печальными. Я могу не только создавать мороки, но и видеть… цвет настроения души. У вас он был столь чёрным, что мне стало не по себе.

— И вы решили нас отвлечь? — в непонимании спросила друидка.

— Да, — честно ответила Амитола. — Ваши души и сейчас не особенно яркие, но в них прибавилось хоть сколько-то красок. Меня, как владычицу грёз, это не может не радовать.

Атон несколько секунд буравил взглядом владычицу, но после, не выдержав, всё же ухмыльнулся. Чтобы там ни думал сухой, как прошлогодний хлеб, капитан, а он действительно немного…расслабился.

“Я уже много лет не играл в игры. Сражения, пьянки и тренировки — вот и всё разнообразие моей жизни. Но после этой… забавы я словно вернулся в детство, пусть и ненадолго”.

— Значит, вся эта затея была лишь для того, чтобы повеселить нас? — недоумевающе спросил Атон.

— Да, — с улыбкой ответила владычица. — Будь ваши души изначально яркими или даже радужными, что у людей встречается крайне редко, разве что у ваших… как это правильно… детей, кажется — то я бы сразу же позвала бабочку, но я решила немного помочь вам. Простите, если как-то обидела вас.

— Нет, всё хорошо, — с улыбкой ответил гвардеец, а после его глаза внезапно расширились от осознания… — Владычица Амитола, вы сказали — детей? Вы видели людей, кроме нас?

— Конечно, — честно ответила “девочка”. — Я часто прихожу в гости к Адэхи. Мне, в отличие от моих братьев и сестёр, нравятся люди. Вы, не в пример многим другим обитателям владений, не скупы на чувства, пусть порой и не самые светлые. Иногда я задерживаюсь в вашем мире, хожу по вашим… городам и… селениям, кажется. Своей ворожбой я стараюсь помочь несчастным… как бы это сказать… исправляя сны.

— Исправляя сны? — непонимающе повторил капитан.

— Да. Когда я чувствую, что где-то скопилось много… гнетущих чувств, я своей ворожбой насылаю светлые и хорошие сны. Таким образом души, пусть и ненадолго, но окрашиваются в яркие цвета.

— Это значит, — подбирая слова, заговорил Атон, — что люди в ваших владениях не бывали?

— Нет, — покачала головой Амитола. — Люди не владеют ворожбой, не знают знаков перехода. Вы не можете путешествовать между владениями. Первым гостем человеком, что побывал в моих владениях, была дитя леса. Ты стал вторым.

— Понятно, — только и ответила Стрэйб. — Спасибо, что рассказали об этом.

— Мне было приятно поделиться своей маленькой тайной, — с лёгкой улыбкой ответила владычица. — А теперь ваши “подарки”.

Загрузка...