3 Celi Dei — Дети божьи

Когда бледное утро отогнало тусклую тьму короткой ночи, люди поднялись. Они уже привыкли к звуку водопада, но пронзительные крики водоплавающих птиц, которые занялись утренней ловлей рыбы, послужили сигналом, что пора сворачивать лагерь.

Они слегка перекусили, не разводя огня. Лодку быстро скатили на воду по бревнам из плавника, осмотрели и обнаружили, что она исправна. Море было совершенно спокойным, что (конечно, они не могли этого знать) случалось очень редко у этих берегов. Хотя день был серый с массой грозных туч, сильного ветра не было.

Бриз, наполнивший парус, дул в западном направлении, что порадовало Бьярки. Остальных это тоже устраивало, потому что никто не хотел возвращаться к леднику и постоянно падающему пеплу, который окутывал ледник черной вуалью.

Они вышли из бухты на веслах и отошли подальше от берега, прежде чем поймали попутный ветер. Подняв весла, пошли на запад под парусом, следуя вдоль опасного побережья примерно в миле от берега или около того, потому что белые полосы пены и брызг ближе к берегу указывали на незаметные под водой рифы из зазубренной вулканической породы.

С этого расстояния открывался великолепный вид на черные заснеженные горы. Некоторые из них испускали струи белого водяного пара из многочисленных трещин, другие извергали темный дым — все из-за внутреннего жара, клокотавшего под смятой, истерзанной землей. И все же это была величественная картина.

Скегги заметил: "Должно быть, это та земля, которую швед Гардар открыл около 10 лет назад, когда ходил в военный поход на Гебридские острова. Как и нас, его сбило с курса, и он высадился где-то на побережье необитаемой земли, которую назвал Снежной. Возможно, это было где-то здесь".

"В прошлый раз, когда я был на Оркнейских островах, — подключился Бьярки, — рассказывали о человеке из Норвегии, который услышал об этом и решил там поселиться. Его прозвали Флоки-Ворон, потому что он выпустил трех воронов со своего корабля, чтобы найти землю. Один улетел обратно в Норвегию, другой вернулся на корабль, а третий полетел прямо на запад. Человек последовал за ним и нашел землю.

Я бы назвал его Флоки-дурак! Говорят, ему настолько понравилась эта земля, что он забыл заготовить сена для живности, и когда наступила зима, скот голодал, и ему тоже пришлось голодать вместе со всеми его людьми.

Наконец, разоренный он вернулся на родину, а землю эту назвал Ледяной страной (Исландией), чтобы другие не ходили сюда и не страдали, как он. Но из того, что мы видели, мне кажется, что было бы неплохо остаться здесь и завести хозяйство; мы могли бы разбогатеть".

"Возможно, нас посетил ворон Флоки. Похоже, он не боится людей", — заметил Флайн. Гвальхмай и Кореника-Тира многозначительно посмотрели друг на друга, улыбнулись и промолчали.

Вскоре береговая линия повернула на север и стала круче. Устья ручьев и речушек стали шире и превратились в заливы. Здесь они разделили сухарь на всех, и в этом месте Бьярки оставил надежды выпить эля.

То, что он принял за дым, глядя издалека с горного луга, оказалось дымящимися фумаролами — снова и снова фонтан кипящей воды взмывал в небо и падал; кашлял, пузырился, шипел и снова взмывал.

Вокруг были великолепные зеленые луга — идеальные пастбища. Здесь не было лесов, но деревьев было достаточно.

Из воды высунул морду морж — целая тонна отличного мяса, как было хорошо им известно. В нескольких милях от них стадо китов спешило к Северному Ледовитому океану, чтобы успеть воспользоваться коротким летним сезоном.

Они наловили удочками трески, чтобы позже зажарить.

На полосе черного пляжа, где нашел свою смерть беспечный кит, его огромные широкие ребра торчали из песка, как шпангоуты разбитого драккара.

При виде такого количества пищи у Гвальхмая разыгрался зверский аппетит. Он не мог съесть много за один раз, но постоянно что-то жевал: кусочек сухаря, приправленный водорослями, ломтик сырой рыбы, маленького краба с проплывавшего мимо бревна.

Все время что-то жуя, он постепенно набирался сил. Кореника с любовью смотрела, как он ест.

Перед ними появился мыс, отвесный, дикий, изломанный. Суровый и угрожающий, он защищал удобную, спокойную бухту. Вода в ней парила от горячих источников, а за широким пляжем поднимались струйки дыма.

Дым исходил из невысоких каменных домиков с круглыми торфяными крышами, похожих на ульи. Вокруг работали люди, а рядом с мысом прямо по курсу кнорра человек в каяке из моржовой кожи ловил рыбу.

Человек поднял голову и увидел кнорр, входящий в бухту под парусом. Так как он смотрел против солнца, то не сразу разглядел путников. Убедившись, что в бухту заходит незнакомая лодка, он быстро смотал удочку и что-то крикнул на берег.

На берегу уже началась суматоха. Какой-то человек стучал молотом по длинной кости, висевшей между двумя столбами. На этот довольно мелодичный звук, который эхом разносился по заливу, из домов выбегало все больше людей и собиралось на берегу.

Судя по всему, они были безоружны. И мужчины, и женщины носили длинные одежды. У кого-то одежда была из ткани, но по большей части из лисьих шкур. Здесь и там можно было разглядеть более высоких людей, однако в основном народ был довольно мелкий и смуглый. У многих мужчин были белые бороды.

Старик с длинным посохом подошел к воде и прокричал: "Если вы пришли с добром, братья, то без страха сходите на берег. Если нет, то уйдите с миром".

Скегги уже спустил парус, и кнорр стоял на веслах. Скегги пристально посмотрел на старика. Он не понял, была ли эта речь приветствием или предупреждением, но когда фраза повторилось на скандинавском языке, его лицо прояснилось.

Он уже разобрал, что посох изогнут в верхней части, и что это, несомненно, епископский жезл.

Флайн обрадовался еще раньше, поскольку первым языком был гаэльский7, и Фланн сразу понял обращенные к ним слова. "Это Celi Dei, дети божьи! Мы среди друзей!"

Скегги улыбнулся. Он встречал много таких на Фарерских островах и считал их хорошими людьми — безобидными, набожными, хотя и несколько ограниченными и принципиальными. Они всегда были тверды в вере и не признавали никакого другого бога, кроме Христа.

Втайне, Скегги и сам интересовался христианством, видя, какое сильное влияние это учение оказывало на людей, но старые верования отмирают неохотно, поэтому он по-прежнему оставался верен древним богам.

Фланн понимал этих людей даже лучше, чем Скегги. Celi Dei или "Кулди", как их обычно называли, вели аскетическую жизнь, смиряя тело во славу души. Знать волю Божью было их радостью, повиноваться ей было смыслом их жизни. Они жили отдельно, вдали от крупных поселений, не ради достижения личного спасения, в котором и так были уверены. Мотив их уединения был в том, чтобы собственным примером свидетельствовать о благословении простой жизни.

Однако буйные, хвастливые, всегда готовые к битве викинги имели на этот счет совершенно иное мнение. В то, что у Кулди не было сокровищ, грабители-викинги никак не могли поверить. Снова и снова они грабили поселения Кулди, убивая людей или захватывая их в рабство, как когда-то Флайна. Кулди боролись единственным способом, который позволял им оставаться Божьими людьми: они покидали те места, куда добрались скандинавы, и искали другой, более безопасный дом.

Таким образом, их последовательно теснили из Ирландии и Шотландии на север, на Оркнейские, Шетландские и Фарерские острова. Вот уже почти три четверти века эта небольшая группа мирно обитала так далеко, куда только может попасть человек, — в стране, которую они считали самой дальней на Земле, той, которую греки знали как Туле.

Неудивительно, что, признав в очертаниях кнорра корабль викингов, они в ужасе застыли на черном берегу океана, который безгранично простирался на запад, не предлагая более никакого убежища. Их обнаружили! Это означало вторжение, рабство и новые гонения.

Тем не менее, их сердца были так добры, что епископ пригласил путников с хорошим настроением сойти на берег и предложил им отдых, гостеприимство и покой, если, конечно, они пришли с добрыми намерениями.

Бьярки презрительно хмыкнул. "Добрые намерения к "западникам"8 9? Добрая воля к рабам? Да я лучше возьму все, что нам нужно, с помощью топора, чем буду ждать их щедрот!"

Фланн бросил на него взгляд полный ненависти, а Скегги холодно заметил: "Нам предлагают мир, и ты будешь вести себя мирно, петух, иначе тебе придется иметь дело со мной! Мы здесь на их земле, а не на нашей, и лучше бы тебе не забывать об этом!"

Затем он громко позвал: "Мы принимаем ваше гостеприимство, отец. Мы пришли с миром". Весла ударили по воде, несколько мощных рывков — и киль захрустел на галечном берегу.

Борта лодки облепили добровольные помощники, которые мигом вытащили кнорр высоко на берег. Когда их ужасы развеялись, Кулди повеселели, и вскоре незнакомцы были окружены толпой приветливых, улыбающихся мужчин и женщин. Скегги сразу подметил, 9 что внешность многих из них выдавала пиктское происхождение, хотя попадались люди высокие и белобрысые, а у нескольких были рыжие волосы и голубые глаза.

На Гвальхмая глазели с нескрываемым любопытством. Жителей острова восхищали его внушительный рост и сила. Поражала и его странная одежда, и красновато-коричневая кожа. Они не знали, что его мать была женщиной из Ацтлана, да если и узнали бы, это ничего бы им не сказало. Однако они понимали, что этот человек пришел из-за пределов известного им мира.

Кулди толпились вокруг, похлопывая пришельцев по плечам и пожимая руки. Епископ шагнул вперед и в знак мира поцеловал Скегги в обе волосатые щеки. Женщины и дети робко жались к Гвальхмаю и Коренице, трогали ткань платья Тиры, восхищались его разноцветной вышивкой бисером. Было ясно, что они уже долгое время понятия не имели о том, что носят женщины в Европе.

Никто не захотел поцеловать Бьярки. Его хмурый взгляд заставлял мужчин держаться на расстоянии. Жадные взгляды, которые он бросал на красивых девушек, не оставляли сомнений в том, что было в его темных мыслях.

Фланн наклонился и поднял ребенка, который упал и хныкал из-за разбитой коленки. Он уткнулся носом в мягкую шею мальчика и что-то промурлыкал ему; его теплое щекочущее дыхание заставило рассмеяться ребенка. Тот обхватил лицо Фланна ручонками и поцеловал. Фланн мягко опустил ребенка и передал на руки улыбающейся матери. Он всегда нравился детям.

Кореника нежно посмотрела на человека из Эрин. Она знала, что в глубине души, там, где спала Тира, этот поступок не остался незамеченным.

Маленькую группу теперь вели к хижинам в виде ульев. Довольно низкие, они были частично заглублены в землю, чтобы лучше держать тепло. Сложены дома были из камня, щели заделаны мхом, а крыши крыты дерном. У большинства домов были длинные входы, защищавшие от резких зимних ветров, а комнаты оказались удивительно большими и удобными.

Дом епископа, в который пригласили путников, состоял из двух зданий, соединенных узким коридором. В большем из двух зданий их приветствовала Майра Этне, жена епископа, небольшая, полная женщина.

Живая, жизнерадостная Майра суетилась вокруг очага посреди комнаты, на котором готовилось рагу. Дымохода не было, дым выходил сам по себе через отверстие в конусообразной крыше. Торф, горевший под кастрюлей, излучал приятное тепло, а тусклый свет, который он давал, дополняли несколько открытых масляных ламп.

Лампы были вырезаны из мыльного камня в форме, которая остается неизменной со времен Римской империи и до сих пор используется эскимосами. Кулди жгли тюлений или китовый жир, а фитили делали из растущей повсюду белоголовой пушицы. Единственной лампой, которая отличалась от других, была маленькая медная лампа, сиявшая гораздо ярче. Очевидно, она была гордостью дома, потому что была отполирована до блеска.

В ответ на вопрос, епископ объяснил, что эта лампа — семейная реликвия, и что ее заправляют самым качественным маслом, отжатым из грудок бескрылой гагарки — жалкой попытки матери-природы создать пингвина из тупика.

Всё вместе, лампы, горящее топливо и пахучее тушеное мясо наполняли комнату таким восхитительным ароматом, что гости едва не падали от голода.

Фланна отправили за оставшимися лепешками и сыром в качестве вклада гостей в совместную трапезу. Хлеб был редким лакомством для хозяев, ведь зерновые не вызревали за короткое лето, поэтому Кулди годами не пробовали хлеба.

На низком дощатом столе из плавника быстро расставили деревянные миски и ложки, любовно вырезанные долгими зимними вечерами. Гости уже собирались сесть, когда заметили, что епископ и его жена склонили головы в молитве. Какое-то время гости стояли в неловком смущении, не зная, как себя вести.

После того, как мясу было дано краткое благословение, Фланн, епископ Малахия и Майра Этне сделали крестный знак над своими мисками и приступили к еде. Бьярки демонстративно сделал над своей миской знак молота, и после некоторого колебания Скегги проделал то же самое в знак уважения к Тору. Кореника пролила немного воды на пол в честь Духа волны.

Было неясно, заметил ли епископ действия других, однако он просиял, когда Гвальхмай сделал крестный знак. Епископ решил, что ацтланин также был христианином. Конечно, он не мог знать, что смутные склонности Гвальхмая к христианской вере проистекают из сомнительных книг Амброзия Мерлина, мага друидов.

Во время еды почти не разговаривали. Бьярки сделал намек по поводу крепких напитков, потом по поводу эля или пива, но, к его сожалению, у этого строгого сообщества ничего подобного не было. Для производства пива или вина не было ни зерна, ни фруктов. Когда закончили есть, хозяйка налила им легкое, ароматное, но несброженное вино из вороники, и Бьярки, хоть и с отвращением, был вынужден этим ограничиться.

Мысленно он решил, что, если планы, смутно формировавшиеся в его голове, осуществятся, он многое здесь изменит.

Когда компания насытилась, епископ Малахия снова возблагодарил Бога, а затем прочел еще одну молитву, после чего с комфортом устроился для беседы, пока жена убирала со стола. Когда женщина закончила работу, она села со всеми и принялась шить шапку из лисьего меха.

Ни епископ, ни его жена не беспокоили гостей расспросами, но когда скандинавские рыбаки рассказали им о своем невольном путешествии во время бури, это подтвердило догадки хозяев, что земля, на которой они осели, на самом деле Исландия. Ни слова не было сказано ни о чудесном спасении Гвальхмая, ни о нем самом.

Скегги, который взял на себя роль рассказчика, ничего не поведал о том, что случилось с Тирой, потому что и сам не понимал этого. Ему было все еще трудно поверить в странную подмену его родной дочери.

Епископ был слишком вежлив, чтобы лезть в чужие тайны, а тайну он почувствовал, потому что хорошо разбирался в людях. Вместо расспросов он завел разговор о себе и своей пастве.

И поэтому гости узнали, что эти счастливые, довольные люди жили на этом острове уже 75 лет, построив хорошо работающие сообщество и хозяйство. Они пришли сюда на лодках, которые в Ирландии назывались "куррах". Вот как их строили: каркас из ивовых жердей обтягивали тремя слоями дубленых шкур, так, что между слоями оставались воздушные мешки. Благодаря этому, лодки были практически непотопляемыми; их использовали до сих пор. На куррах ставили мачту с треугольным люгерным парусом, тоже сделанным из шкур, и весла. Даже при полной загрузке лодка погружалась всего на несколько дюймов, а пустую легко можно было вынести на берег и спрятать.

За это время первоначальная колония увеличилась, сюда прибыло еще несколько кораблей с детьми Божьими. Одни добрались на куррахах, другие на деревянных кораблях, способных выдержать по 60 человек. Эти люди искали мирного убежища и нашли его здесь.

Некоторые привезли овец, и тщательно опекаемое стадо постепенно увеличивалось, хотя его беспокоили лисы. Однако шерсти все еще не хватало на всех. У них не было ни коров, ни лошадей. Оружие, привезенное с собой, они забросили, потому что верили, что Бог защитит их.

Бьярки хмыкнул, услышав такую глупость, но промолчал.

Епископ невозмутимо продолжил.

Если приходили недобрые люди, Кулди отступали на маленькие острова, прятали каяки в подготовленных местах, а большие корабли держали наготове на другой стороне Исландии. Таким образом, ни швед Гардар, ни викинг Флоки не заметили людей и посчитали землю необитаемой.

Тем не менее, кельты понимали, что уединение не может длиться вечно, и что однажды их обнаружат те, кто выгнал их с родной земли, кому они были обязаны долгими годами лишений и бесконечных странствий. Теперь им некуда было идти. Возвращение на свою южную родину означало рабство или смерть.

При этих словах Гвальхмай вздрогнул, вспомнив свою солнечную родину Алата. Она показалось бы раем для этих людей, которые жили такой трудной и опасной, полной лишений жизнью. Но он промолчал и, поймав взгляд Кореники, понял, что она думает о том же.

Тепло хижины и горячая еда начали сказываться на усталых путниках. Вскоре один за другим они начали зевать.

Епископ, заметив это, завершил беседу словами: "Хватит разговоров, братья! Давайте молиться и спать! Завтра будет время поговорить. Хозяйка, отложи-ка шитье, я вижу, ты все равно мало что сделала за это время. Наши гости будут отдыхать".

Из лодки принесли шкуры и разложили их в дальней комнате на высоких вересковых лежанках. Комната была небольшая, но места хватило для всех. После того, как постели были приготовлены, епископ снял одну из своих священных книг с короткой полки и произнес молитву. Фланну как слуге было поручено потушить огонь.

Опытной рукой он быстро прикрыл угли сухим торфом, затем влажным торфом и золой, закончив хорошим слоем мокрого торфа сверху. Такая закладка прослужит всю недолгую ночь.

Потом под теплым облаком дыма и пара, который завис под потолком и легонько шевелил свисавшие хлопья копоти, Фланн прилег на свое место у очага, чтобы присматривать за ним и поправлять, если понадобится. Он задул последнюю масляную лампу и вскоре уснул. Только мысли о Тире иногда тревожили его сон.

В последующие дни путники с восхищением наблюдали, насколько люди вокруг были легки духом. Это было не случайное веселье, а постоянное выражение внутреннего счастья, которое распространялось на все. Трудиться им приходилось очень много, при подготовке к зиме дорог был каждый час. Мужчины ежедневно ловили рыбу; женщины укладывали ягоды в большой амбар, просушив их на солнце; ребятишки плясали и играли целыми днями, но при этом собирали яйца, траву пушицу и соль из кастрюль, в которых выпаривалась морская вода. Силками ловили птиц, их мясо тоже вялили и солили, а тюленье мясо и жир убирали на хранение.

И во все эти долгие дни, которые становились заметно короче, люди смеялись и пели во время тяжелой работы.

Бьярки приписывал их жизнерадостность крепкому алкоголю. Он захаживал в каждый дом, высматривая и намекая на выпивку. Он никак не мог поверить, что их смех был вызван чистой радостью жизни и чувством единения, которое пронизывало весь их мир. Его разочарование росло, а настроение быстро портилось.

Все чаще он теперь бесцельно расхаживал по деревне со щитом и боевым топором. Топором он размахивал так, будто был готов без раздумий ударить любого. Его угрюмость распугивала всех встречных, и, как бы Скегги не пытался вразумить его, ничто не могло остановить Бьярки.

Часто он подсматривал за женщинами и однажды последовал за юной девушкой, которая отправилась пасти овец. Когда они оказались вне поля зрения из деревни, он набросился на нее и затащил в овраг. Пока они боролись, подошла группа детей, которые с песнями собирали птичьи яйца, и Бьярки отпустил девушку. К счастью, ущерб ограничился порванным платьем.

Она никому ничего не сказала, опасаясь за свою жизнь, но всякий раз при виде Бьярки на ее лице появлялся такой ужас, что епископ Малахия догадался о том, что случилось. С этого момента ни одному ребенку не разрешалось пасти овец в одиночку.

Остальные путешественники сдружились с хозяевами и помогали им с работой. Кулди полюбили их и видели в них ценных членов общества. Если бы не чуждая вера пришельцев, они были бы рады, если бы те остались.

Наступил день, когда Бьярки слонялся по деревне, еще более неприкаянный, чем обычно. Он презирал любой труд, поэтому ему было скучно. В то же время, он злился на то, что Фланн недавно стал свободным человеком.

Скегги уже давно задумывал дать ему свободу, потому что чувствовал, что Фланн не имеет ничего общего с рабом, кроме названия. Скегги восхищала в нем готовность, с которой он подчинялся приказам, хотя Фланн — и Скегги прекрасно это знал — страдал от своего положения больше, чем кто-либо другой. Скегги считал, что Фланн должен иметь возможность легально носить оружие теперь, когда характер Бьярки стал совсем невыносим.

Кроме того, ему казалось, что, если ирландец сможет существовать между ними как равный, это поможет каким-то образом, которого его тугой ум не мог представить, вернуть его дочь в чувство. Скегги всегда знал, что Фланн с Тирой хорошо относились друг к другу, пока вдруг между ними не встал незнакомец, из-за которого она так странно изменилась. Не раз он сожалел о том, что обещал дочь Бьярки, а сейчас жалел больше, чем раньше.

Поэтому он призвал к себе Фланна и сильными пальцами разорвал железный ошейник, знак раба.

"Никогда больше не зови никого хозяином", — торжественно произнес он.

"Никогда, хозяин! — ответил Фланн с глубокой благодарностью. — Никого, кроме тебя!" И дело было сделано.

На самом деле, какое-то время казалось, что это событие повлияло на Тиру. Она улыбалась Фланну и как будто обращала на него больше внимания, когда он несколько дней ходил по деревне с топором и щитом. Но Фланн не хвастался и не вертел угрожающе топором, как Бьярки, поэтому никто не убегал с его пути. Когда же он обнаружил, что Бьярки избегает его или говорит с ним вежливо, как принято между равными, он перестал носить оружие и большую часть свободного времени проводил за книгами епископа.

Бьярки, однако, терпеливо выжидал и своим неповоротливым умом потихоньку обдумывал план действий. В соответствии с этим планом, однажды он предложил Скегги отправиться в поход во внутреннюю часть острова, чтобы увидеть некоторые из чудес, которые, как говорят, там имеются. Скегги был не против, тем более что ежедневная работа ему надоела, а рассказы о чудесах он тоже слышал.

Они вышли рано утром, так как дни стали намного короче. В первую ночь спали на теплой земле рядом с горячим источником. На следующий день, двигаясь на север, они вышли на поднимающуюся местность, где луга постепенно переходили в высокое лавовое плато. Гаги гнездились здесь во множестве, а еще они видели лис, которые охотились на птенцов и все еще шныряли вокруг, подбирая уцелевших и отбившихся. Они убили одну из этих лис, сняли и спрятали шкуру, потом поджарили и без всякого удовольствия поели немного вонючего мяса.

В окрестностях было много водопадов, некоторые были огромными и бурлящими. Несколько ручьев несло теплую воду от других горячих источников. Большая часть этого плато была сформирована недавно, если мерить время по тем часам, по которым сама Земля отсчитывает его, и огни под земной корой все еще горели.

Здесь Скегги сбил двух гагарок; их, бескрылых, было легко поймать. Помня о масле в их тушках, которое так высоко ценил их друг епископ, он скрутил птицам головы, связал их за ноги и пошел дальше, перебросив птиц через шею.

Лишайник и мох покрывали все еще молодую лаву, как ковер из зеленовато-серой пыли. Низкие холмы были похожи на отвалы, а между ними светлели водоемы, над которыми висел пар. Рядом с одной глубокой круглой лужей шириной 50 футов с кристально чистой водой, наполнявшей впадину из белоснежного кремнезема, двое мужчин расположились, чтобы поесть и поговорить.

Они смотрели с высоты на красивую долину, когда Бьярки сказал: "Я думаю, компаньон, что все, что мы видим здесь, может стать нашим, если ты поступишь как мужчина".

"Выражайся яснее", — попросил Скегги. "Что я должен делать?"

Бьярки, полагая, что Скегги можно легко убедить, начал: "Послушай! Сначала мы убьем того тролля, который вышел изо льда и держит твою дочь под чарами. Когда она будет свободна, у нас будут три топора против коротышек". Бьярки был наголову выше всех островитян, кроме нескольких, и смотрел на них свысока. "Я не сомневаюсь, что Фланн-острослов тоже будет рад возможности раздавать приказания, а не исполнять их. Тогда мы сможем всех местных сделать рабами. Мы станем ярлами и будем владеть всей этой страной".

Конечно, он не стал продолжать, что после этого жизнь Фланна будет коротка, как, возможно, и жизнь Скегги.

И все же эта мысль пришла к Скегги, и он спросил: "А если я отвечу "нет", что тогда? Ведь мне нравятся эти люди".

Перед глазами Бьярки словно поднялся розовый туман. Небо и земля слились в раскаленное пламя, вода в луже превратилась в кровь, а лицо Бьярки — в лицо тролля.

Скегги, видя ярость в его глазах, ослабил топор за поясом и немного отодвинулся, но мешали птицы, висевшие на шее.

Он попытался встать, когда Бьярки вскочил на ноги и взревел: "Тогда, Скегги Мохнорылый, ты трус, а не человек!"

И одним взмахом топора разрубил ему череп.

Ярость быстро прошла, и когда Бьярки понял, что наделал, он испугался. Он знал, что даже в этой далекой стране Один следит за ним, и не верил, что Норны собирались перерезать нить жизни Скегги в этот самый момент. Это явно был кровный долг, который должен был быть предъявлен ему, но ему не хотелось платить его ни сейчас, ни когда-либо потом.

Он подошел к луже и заглянул в нее. Она была очень глубока. Вода кипела и пузырилась, пыхая небольшими клубами пара. Из трещин по каменистому краю лужи со свистом и шипением вырывался пар.

Даже если тело не останется навеки скрытым в глубине, то, несомненно, плоть скоро выварится и отпадет от костей, растворится. А скелет опустится под собственным весом, и никто никогда не обнаружит его.

Бьярки схватил тело и потащил к берегу. Увидев топор на поясе своего спутника, он на мгновение заколебался. Хороший топор терять не хотелось, однако он помог бы утяжелить тело. Бьярки столкнул труп, и вода сразу же вскипела.

На камнях крови было немного. Несколько чашек воды — и следов не осталось. Когда он закончил, тело уже скрылось из виду в прозрачной глубине.

Затем его взгляд упал на птиц. Дрожь отвращения охватила его при этом напоминании о мертвеце, и он поспешно сбросил их в лужу.

Гагарки были большими, тяжелыми от жира, и почти сразу на поверхности воды начала распространяться масляная пленка. Она мерцала на солнце, а поверхность больше не пузырилась. Масло быстро растекалось по поверхности, удерживая пар в воде.

И тут Бьярки увидел такое страшное и ужасное волшебство, что чуть не сошел с ума. Поверхность воды стала обманчиво гладкой, а затем в центре лужи вдруг вырос водяной купол, на котором тело Скегги каталось и дергалось. Купол с оглушительным ревом и шипением выстрелил вверх чудовищным белым столбом кипятка и пара. Столб стремительно поднимался, а вместе с ним вверх взмывал Скегги, все выше и выше — на высоту 200 и более футов! Поднимаясь, мертвец размахивал руками, от которых уже отваливалась плоть, и, казалось, подзывал Бьярки к себе, как будто призывал следовать за ним в облака.

Эта, казалось бы, безмятежная яма с водой была ужаснейшим Гейзиром, который дал имя всем остальным таким фонтанам в мире! С криком Бьярки бросился прочь, дальше от этого страшного места.

В придачу к пережитому ужасу, пока он бежал, гигантский ястреб упал с неба, словно падающая звезда, вонзил когти ему в плечо и стал яростно бить его крыльями по лицу.

В отчаянии Бьярки оторвал от себя птицу и швырнул ее на землю, но ястреб тут же подпрыгнул на широких лапах, взвизгнул, набрал высоту, и Бьярки снова услышал свист воздуха в его жестких перьях, когда ястреб камнем бросился на него, чтобы снова бить и рвать.

Однако на этот раз Бьярки был готов. Он вскинул щит, закрывая лицо, ударил топором сбоку, отрубил крыло от трехфутового тела и побежал что было сил, оставив птицу умирать. Бьярки был слишком напуган, он даже не мог заставить себя обернуться, чтобы удостовериться, что его противник мертв.

Но так случилось, что ястреб был еще жив, когда прилетел ворон, вечно голодный падальщик. Когда ворон приземлился и, осторожно подпрыгивая, подобрался ближе, глаза ястреба заволокло пеленой, а клюв закрылся.

Но, как ни странно, ворон не стал клевать мертвого ястреба. Казалось, он забыл про голод. Неуклюже захлопав крыльями, ворон взлетел и на небольшой высоте последовал за человеком, который спотыкаясь бежал по лавовым полям обратно на юг, к деревне Кулди.

Все это время Фланн радовался тому, что Гвальхмай внезапно потерял интерес к Тире. Он не мог этого понять, но когда Тира подошла к нему и явно отдала ему, Фланну, предпочтение перед незнакомцем, с которым стала так близка, он предпочел не искать причин такой перемены судьбы.

Тира взяла его за руку, и они гуляли и разговаривали как прежде, когда у нее было хорошее настроение. Фланн был на седьмом небе. Иногда она крепко прижимала его руку к себе, и они брели, не говоря ни слова. Время от времени она смотрела на него так, словно давно не видела и радовалась тому, что узнавала. Казалось, она мысленно сравнила его с Гвальхмаем и решила, что из двоих ей больше нравится Фланн.

Тира подняла к нему лицо. Фланн был уверен, что она хочет, чтобы он ее поцеловал. Он уже собирался сделать попытку, когда она взглянула на небо, и в тот же миг очарование исчезло.

Выражение, так знакомое ему в последнее время, снова появилось на ее лице. Ее тело напряглось, она оттолкнулась от него. Ворон пролетел над их головами.

Для Тиры это было так, будто любимая сестра вернулась, и они ласково обняли друг друга в безмолвном приветствии. Кореника снова была в ее теле.

Тира волновалась, хотя и смутно, когда ее отец ушел с Бьярки. То, что знала одна, знала и другая, поэтому Кореника чувствовала беспокойство Тиры. Тогда, чтобы освободить их обеих, потому что боль одной чувствовала и другая, Кореника отправилась на поиски в теле ястреба.

Когда появился ворон, Тира сразу поняла, что произошло. Она не могла плакать, потому что Кореника контролировала ее тело, но слезы все равно текли.

Со временем, Кореника начала уважать Скегги за мужество и честность. Сейчас она испытывала те же гнев и злость, что чувствовала возле гейзера в теле ястреба. То, что там произошло, было ужасно, несправедливо, отвратительно и требовало немедленного возмездия.

Гвальхмай и Флайн сразу же были оповещены об убийстве. Хотя Флайну пришлось поверить на слово, оба немедленно вооружились, и маленькая группа двинулась на север, чтобы встретиться с Бьярки — две девушки в одном теле и двое мужчин, которые любили их обеих.

Тем временем, охваченный ужасом и страхом, едва волоча ноги, Бьярки уже подходил к деревне. Когда он увидел трех мстителей и отметил, с какой решимостью они шагают ему навстречу, он понял, что им уже все известно.

По дороге он придумал историю, чтобы объяснить исчезновение Скегги, но теперь выбросил ее из головы. Почему-то он был уверен, что ложь бессмысленна. Ворон, посланник Одина, все видел и рассказал им. Его судьба пришла за ним, и то, что судьба свершится и это невозможно предотвратить, было, в конечном счете, справедливым.

При мысли, что это конец всех его надежд и планов, он сошел с ума. Проклятье мужчин его семьи — склонность впадать в неистовство — теперь обрушилось на него.

Снова весь его маленький мир залился знакомым красным цветом; желтый лишайник и зеленая трава слились в алый. Задыхаясь, он сорвал с себя рубашку. Ему не хватало воздуха, он должен был подставить ветру свое обнаженное тело!

Бьярки так укусил край своего щита, что зубы раскрошились, а рот окрасился кровью. Он завыл как волк, изо рта пошла пена, и широкими скачками он ринулся на врагов на фоне кровавого заходящего солнца.

Первым, на кого он направил дико вращающийся боевой топор, был Флайн, потому что именно его Бьярки ненавидел дольше всех. Фланн не был усталым, однако сумел избежать мощного удара, только втянув живот в последний момент. Топор описал восьмерку и нанес ему скользящий удар по спине, сбивший его с ног.

Даже не взглянув на Фланна, корчившегося и задыхавшегося на земле, Бьярки повернулся к остальным. Кольцо Мерлина раскалилось на пальце Гвальхмая. Он понял, что ему грозит такая опасность, какой еще никогда не было.

Гвальхмай вскинул щит и сразу же ощутил всю силу топора Бьярки. Удар был настолько сильным, что Гвальхмай перестал чувствовать руку, как будто ее оторвало. Защита отлетела. Вскрикнула девушка. Это была Тира или Кореника? Он не знал.

Его меч пронзил Бьярки под опущенным щитом — старый прием легионеров, которому научил его отец. Должна была хлынуть кровь, потому что меч пронзил тело Бьярки до кости, но тот, казалось, не чувствовал ран. С огромным усилием Гвальхмай защищал себя от ударов топора. Снова и снова короткий римский меч вонзался в тело Бьярки, который ревел от боли, но не ослаблял натиска. Затем щит Гвальхмая разлетелся на куски.

Следующий удар выбил меч из его руки, тот отлетел в сторону, скользнув по земле. Гвальхмай тоже упал, и девушка тут же бросилась на него, чтобы закрыть своим телом. Гвальхмай догадался, что это была именно Кореника. С диким воплем триумфа Бьярки взмахнул топором. Гвальхмай поднял руку, чтобы оттолкнуть девушку в сторону или отразить удар, как вдруг струя ярко-белого света вырвалась из камня в его кольце прямо в глаза Бьярки и ослепила его вспышкой.

В этот момент Фланн схватил меч, лежавший на земле.

"Умри, Бьярки!" — крикнул он, и гигант развернулся к нему.

Неистовство Бьярки стихало. Тяжело дыша, он приблизился к врагу. Из бесчисленных ран кровь Бьярки стекала на землю. Тем не менее, сила его еще была огромна. Он так свирепо вращал топором, что лезвие издавало свистящий звук.

Было ясно, что Фланн не впервые держит меч. Он ловко орудовал им и, хотя меч был коротким, нанес Бьярки два удара, которые свалили бы более слабого человека — один в бицепс левой руки, из-за которого Бьярки отбросил щит, и еще один глубокий удар в ту же сторону вдоль бычьих ребер.

Бьярки взревел от боли и схватил Фланна за горло железной хваткой. Фланн не мог достать его острием меча, тогда он начал бить его лезвием вдоль бока, пока Бьярки не отшатнулся и не отпустил. Лицо Фланна почернело в агонии. Он не упал, но стоял почти без сознания, едва дыша, опершись на землю острием меча и покачиваясь на нем.

Бьярки снова потянулся к Фланну, обильно истекая кровью, но тут Гвальхмай пришел в себя. Он проскользнул между ними, держа в руках брошенный щит Бьярки, и, вложив все силы, ударил безумца щитом под челюсть. Раздался хруст, как от удара топором. Тотчас, словно эхо, хруст прозвучал снова — крепкая шея Бьярки сломалась.

Гигант упал как дерево, сваленное бурей, и почти тут же рухнули и остальные двое, лишь чуть более живые, чем их противник. Плача, Тира-Кореника обнимала, целовала и молилась за обоих своих храбрых мужчин, но разным богам.

Загрузка...