Примечания

1

Potoczna nazwa komendy policji w okręgu Söderort, obejmującym południowe przedmieścia Sztokholmu (wszystkie przypisy tłumaczki).

2

„Mannen utanför” (1958).

3

Statens Kriminaltekniska Laboratorium – Państwowe Laboratorium Techniki Kryminalistycznej.

4

Amerykańska pieśń pacyfistyczna „Last night I had the strangest dream” Eda McCurdy’ego, przełożona i śpiewana w wersji szwedzkiej przez wybitnego kompozytora, poetę i pieśniarza Cornelisa Vreeswijka (1937-1987) – tutaj po dziecięcemu zniekształcona.

5

AB Stockholms Spårvägar (1916-1966) – sztokholmska komunikacja szynowa.

6

Storstockholms Lokaltrafik (od 1967 roku) – sztokholmska komunikacja lokalna.

7

Nazywany żartobliwie srebrną strzałą, zwoził śmieci na wysypisko w Lovście od lat 80. XIX wieku do lat 70. XX wieku.

8

Ang.: „W portfelu nie mam centa, serce przepełnia ból…” Popularna piosenka w stylu country „Waiting for a train”, tekst i muzyka: Jimmie Rodgers, wykonawca: John Denver.

9

Ang.: Hej, komendancie, gdzie twój sześciostrzałowiec?

10

Ang.: Nie mam.

11

Część dzielnicy Norrmalm, przezwana Syberią, bo kiedy ją zbudowano w drugiej połowie XIX wieku, leżała na „zsyłkowym odludziu” Sztokholmu.

12

„Tidsignal” (1965-1975) – tygodnik, tuba Szwedzkiej Partii Komunistycznej (SKP), od 1967 przekształconej w Partię Lewicy–Komuniści (VPK). Reaktywowany jako kwartalnik w 2005.

13

„Idrottsbladet” – wychodzi od 1910, w latach 70. XX wieku poświęcony głównie sportom motorowym, od 2008 wydawany jako „Svensk Motorsport”.

14

Mazariner – babeczki migdałowe, ulubione ciastka w Szwecji, których nazwa prawdopodobnie pochodzi od kardynała Mazarina.

15

Wiersz Gustafa Frödinga (1860-1911) „Giv liv och grönska”.

16

Obecnie siedziba Wyższej Szkoły Wojskowej.

Загрузка...