Публій Овідій Назон «Метаморфози»

Книга перша

1 Дух пориває мене: про нові починаю співати

2 В змінених формах тіла. О боги, — бо ж од вас переміни, —

3 Задум співця надихніть: відтоді, коли світ народився,

4 Ген аж до наших часів доведіть нестихаючу пісню.

5 Поки ще море й земля появилися, поки над ними

6 Небо прослалось, обличчя однакове мала природа.

7 Хаосом потім назвали її — велетенська, безладна

8 Купа, сама бездіяльна вага, де, поєднане будь-як,

9 Зібране з різних кінців, клубочилось речей всіх насіння.

10 Світові сяйва свого не являв ще Тітан променистий,

11 Не поновляла сріблястих рогів, наростаючи, Феба.

12 Ще не повисла Земля, ще в повітрі легкім її власний

13 Не врівноважив тягар; у ту пору ясна Амфітріта

14 Не простягала ще рук лазурових уздовж суходолів.

15 Скупчились там, перемішані, води, земля і повітря;

16 Тим-то земля не була ще стійкою, пливучими — води,

17 Світлим — повітря; ніщо там не мало ще форми своєї,

18 Все-бо в сум'ятті було, й у тій масі, в єдиному тілі,

19 Жар проти холоду йшов, на вологу сухе повставало,

20 Проти м'якого — тверде, на легке напирало вагоме.

21 Бог тоді втрутивсь, однак, і добірніші сили природи:

22 Неба намет од землі відділив він, а землю — від моря,

23 Потім ефір блискотливий підняв над імлистим повітрям.

24 Так, розібравши громаддя сліпе на окремі частини,

25 Простором їх порізнив, а з'єднав — найсердечнішим миром:

26 Іскрами звився вогонь невагомий — опуклого неба

27 Сила стрімка — й закріпивсь на вершечкові світобудови.

28 Побіч — повітря, до нього вагою і місцем найближче.

29 Землю ж, яка притягнула до себе вагоміші частки,

30 Власний тягар пригнітив; наостанку хвиляста волога

31 Весь непохитний вже світ охопила пливкою межею.

32 Суміш первісну ось так поділивши, цей бог невідомий —

33 Хто б він не був — сформував як належало світу частини:

34 Землю — насамперед, що на зразок велетенської кулі

35 Завжди однакову з різних боків своїх має опуклість.

36 Водами блиснув тоді; під вітрами рвучкими здійматись

37 Їм повелів, суходоли ж обвів побережжям піщаним.

38 Далі — струмком задзвенів, багновища розлив та озера,

39 З волі його в берегах зазміїлися спадисті ріки.

40 Поки пливуть — одні тут, інші там — забирає земля в них

41 Трохи води, трохи — дійде до моря, і там, на просторі,

42 Лунко об скелі вже б'є, щойно з річища вирвавшись, хвиля.

43 Він повелів, щоб прослались поля, опустились долини,

44 Листям покрились ліси, піднялися хребти кам'янисті.

45 Як розтинають небесне склепіння праворуч дві смуги,

46 Й стільки ж ліворуч, і п'ята, від них чотирьох гарячіша,

47 Так от і небом повиту твердінь поділив прозорливий

48 Світу творець, охопивши й її стількома ж поясами.

49 На серединнім немає життя через жар непомірний;

50 Два по краях — у глибокім снігу; а двом поміж ними

51 В лагідній суміші бог дарував і тепло, й холоднечу.

52 Вище — повітря лягло, неозоре й легке, та наскільки

53 Легша вода від землі,— від вогню воно важче настільки.

54 Там він і хмарам густим, і туманам велів оселитись.

55 Там і громи помістив, щоби смертним серця потрясати.

56 Там — і вітри, що викрешують спалах і блискавку в небі.

57 Світу дбайливий творець не дозволив, однак, вітровіям

58 Вільно ширяти довкіл; їм опертися важко й сьогодні,

59 Хоч не в однім вони напрямі дмуть, а лиш кожен — в своєму:

60 Світ на шматки б розірвали — в такій ті брати ворожнечі.

61 Евр на Схід одступив — до країв набатейських та перських,

62 Та до хребтів, що купаються в променях раннього сонця.

63 Захід і ті береги, що під сонцем похилим тепліють,

64 Має в опіці Зефір. А на Північ, у Скіфію сніжну,

65 Силою вдерся жахливий Борей. Протилежні широти

66 Австр поливає дощем, наганяючи хмари кошлаті.

67 Врешті й ефір над усім помістив — невагомий і чистий:

68 В ньому ні крихти нема від падолів земних, ні пилинки.

69 Тільки-но бог усьому, що було тоді, визначив межі,—

70 Тут же, привалені досі безоднею пітьми сліпої,

71 Ясно засяяли, всіявши ген усе небо, сузір'я.

72 Потім, щоб кожна з частин світових щось живе в собі мала,

73 В обширах неба зірки появилися й постаті божі;

74 Хвиля, подавшись, окутала риб табуни блискотливі;

75 Звір на землі оселивсь, а птахи — в легковійнім повітрі.

76 Та не прийшла ще пора на розумну, на вищу істоту,

77 Що повноправно б могла над усім, що живе, панувати.

78 Тут і людина зросла. Чи її з божественного сім'я

79 Виплекав щедрий творець, щоб почин був для кращого світу,

80 Чи, розлучившись недавно з ефіром, земля молода ще

81 З небом споріднений паросток вигріла в лоні своєму.

82 Син Іапета вигадливий, землю з дощем розмішавши,

83 Зліпок із неї зробив, до богів усевладних подібний.

84 Тож, коли звір тільки в землю потуплює погляд, людині

85 Він дав поставу струнку, щоб могла споглядати високе

86 Небо й до світлих зірок повелів їй підносити очі.

87 Так невпізнанною стала земля, хоч була нещодавно

88 Звалищем темним, і ось — вже обличчям людським зазоріла.

89 Вік золотий було вперше посіяно. Чесність і Правду

90 Всюди без примусу, з власної волі в той час шанували.

91 Люд ще ні кари, ні страху не знав, бо тоді не читав ще

92 Грізних законів, карбованих в мідь; ще юрба не тремтіла

93 Перед обличчям судді — проживала й без нього в безпеці.

94 З гір у ту пору підтята залізом сосна не спускалась,

95 Щоб до заморських країв поплисти по розгойданій хвилі.

96 Смертні й не знали, що є ще десь інший, крім їхнього, берег.

97 Міста тоді звідусіль обривистий рів не обводив,

98 Ще не ячала сурма та й ріжків ще не чуть було мідних,

99 Ще не блищали ні меч, ні шолом. Не тримаючи війська,

100 В тихім дозвіллі спокійно жили-вікували племена.

101 Без обробітку й земля, що не відала ран од заліза,

102 Щедро, по волі своїй, усіляку приносила живність.

103 Люди, вдоволені тим, що само, без принуки, зростало,

104 Терен по схилах гірських і пахучі суниці зривали,

105 Темні ожини, що густо гілки обліпляли колючі,

106 Дуб же, Юпітера дерево, рясно ронив їм жолуддя.

107 Вічна буяла весна. Під віянням теплих Зефірів

108 Солодко, наче вві сні самосійні гойдалися квіти.

109 Так от і лан, хоча плуга не знав, не лежав перелогом,

110 Гнав свою хвилю важку — золотавим пишався колоссям.

111 Ріки пливли молоком, хвилювалися ріки нектаром.

112 Медом жовтавим зелені дуби ненастанно точились.

113 Потім, як древній Сатурн повалився у темрявий Тартар,

114 Світ під Юпітером був. Появилося срібне поріддя,

115 Гірше, ніж золото, хоч од рудої цінніш було міді.

116 Весну колишню всевладний Юпітер обмежив у часі

117 Літом, зимою, сльотливою осінню; хутко минати

118 Стала весна — лиш четверта частина квапливого року.

119 Саме тоді замигтіло повітря від спеки сухої,

120 Саме тоді задзвеніли бурульками води під вітром.

121 Тут і під крівлю ввійти довелось: то в печерах селились,

122 То під наметом із пруття та лоз, переплетених ликом.

123 Саме в ту пору з'явився рільник, і Церерине зерно

124 В темну лягло борозну, й під ярмом заревіла худоба.

125 Третє на зміну йому підійшло тоді — мідне поріддя.

126 Грізної вдачі було й до жорстокої зброї поквапне,

127 Ще не злочинне, однак, як останнє — з заліза твердого.

128 Тут же в цю гіршу, залізну добу всяка скверна ввірвалась;

129 Тут же, сумні, відійшли — Соромливість, і Чесність, і Віра.

130 Вслід їм на землю Облудність прийшла, Віроломність, а з ними —

131 Чвари, Насилля сліпе й до багатства Жадоба злочинна.

132 Парус тоді забілів, хоч весляр на вітрах ще не знався,

133 Й сосна, що цупко своїх верховин донедавна трималась,

134 Ось уже днищем ковзким на чужій захиталася хвилі.

135 Землю ж, яка була в спільному вжитку, як сонце й повітря,

136 Помежував як удовж, так і вшир землемір хитромудрий.

137 Не вдовольняючись тим, що дає вона — як і належить —

138 Хліб та всілякі плоди, зазирають уже в її надра.

139 Й ті, що заховані там, що вповиті стігійською млою,

140 Вже виринають скарби — й на лихе підбивають людину.

141 Зблиснуло згубне залізо й ще згубніше золото — й тут же

142 Встала, жаждива до них, невсипуща Війна, й забряжчала

143 Зброя в жорстокій руці, що багрилась пролитою кров'ю.

144 Люд на грабунок іде. На господаря гість зазіхає,

145 Тестя висліджує зять, уже й братня любов ненадійна.

146 Жінка грозить чоловікові, він же — чигає на неї.

147 Мачуха дітям готує із трав зеленаву отруту.

148 Синові знати кортить, чи то скоро впокоїться батько.

149 Впала вже віра в богів, і остання із жителів неба

150 Землю, зволожену кров'ю людей, покидає Астрея…

151 Втім, і високий ефір мав свої тоді, кажуть, турботи:

152 Велетні, діти землі, володінь забажавши небесних,

153 Гори до зір нагромадили, вже по крутизні спинались,

154 Та блискавицею їх перестрів наймогутніший Батько:

155 Миттю Олімп розколов, Пеліон же — пожбурив із Осей.

156 Поки під звалищем скель ще звивались тіла велетенські,

157 Ріками крові своїх же дітей — змієногих гігантів,

158 Кажуть, земля підпливла й оживила їх кров, ще гарячу.

159 Щоб од загиблих бодай залишилася згадка на світі,

160 Вигляд людський тим істотам дала, але й це покоління

161 Не шанувало богів, повсякчас поривалось до вбивства,

162 Надто жорстоким було, бо й пішло від гарячої крові.

163 Бачачи це з позахмарних осель своїх, батько Сатурній

164 Тяжко зітхнув — спохмурнів, а згадавши про злочин ще свіжий,

165 Ще не відомий богам, — про гидку Лікаонову учту,—

166 Гнівом великим, Юпітера гідним, пройнявся і тут же

167 Скликує збори богів — і вони поспішили на поклик.

168 У високості є шлях, при погожому небі помітний:

169 Білістю наче проливсь, тому й назву отримав — Молочний.

170 Шлях той безсмертних веде до палат осяйних Громовержця

171 Та до престолу його. А направо й наліво — оселі

172 Знатних богів, де вітають гостей при відчинених дверях.

173 Там, трохи далі, звичайні боги, хто де міг, поселились.

174 Тут же, край шляху, пенатів своїх помістили вельможі.

175 Місце те славне — якщо такий приклад не надто зухвалий —

176 Я без вагання б назвав Палатіном великого неба.

177 Тож, коли вишні боги в мармуровій зібрались палаті,

178 Сам Громовержець, опершись на берло слонової кості,

179 З трону високого всіх озирнув, а тоді головою

180 Тричі струснув, сколихнувши і землю, і море, й сузір'я,

181 Потім озвався, уста розтуливши до гнівної мови:

182 «Вірте, за лад світовий не така мене брала тривога

183 Навіть у буряний час, коли ті змієногі шаленці

184 Сто своїх рук водночас підняли, щоб на небо ввірватись.

185 Ворог був лютий, це так; але ж тільки з одним поколінням

186 Грізна велася війна, лиш один вона мала початок.

187 Нині ж я змушений скрізь, де лиш землі Нерей обмиває,

188 Вигубить плем'я людське — в тому ріками я присягаюсь,

189 Що під землею, у млі, через гай пропливають стігійський.

190 Все перепробував я, та, коли загноїлася рана,

191 Треба мечем одсікти від здорового невиліковне.

192 Є в мене ще й півбоги, є сільські божества мої — німфи,

193 Фавни, сатири та жителі гір — добродушні сільвани.

194 Хоч дотепер вони ще не вдостоїлись почестей неба,

195 Все ж я їм землі розлогі оддав, де селитися можуть.

196 Та чи спокійно їм там, о всевишні, якщо вже й на мене,

197 Хоч блискавицю тримаю в руці, хоч над вами паную,

198 Сіті підступні плете Лікаон, що жорстокістю вславивсь?»

199 Тут підхопились усі й за зухвальство таке вимагають

200 Кари злочинцю; отак і тоді, коли змовників зграя

201 Цезаря кров пролила, щоб і Рим у крові затопити,

202 Всесвіт і люд сколихнулись, оглушені громом неждано.

203 Все, зціпенівши, чекало кінця. В ту годину тривожну,

204 Августе, вірністю люду свого ти не менше втішався,

205 Ніж отим гомоном неба — Юпітер. От, руку піднявши,

206 Голос подав він — і гомін ущух, і запала мовчанка.

207 Так заспокоївши всіх неосяжністю влади своєї,

208 Знов говорити почав, перервавши мовчанку, Юпітер:

209 «Цим не турбуйтесь, боги: Лікаон поплативсь по заслузі.

210 Що ж учинив він і як був покараний — викладу зараз.

211 Чутка про нашого часу ганьбу досягла й мого слуху.

212 Щоб перевірить її — ану ж неправдива! — з Олімпу

213 Злинувши, в постаті смертного, бог, я обстежую землі.

214 Довго б я гаяв вас тут, якби взявся про всі неподобства

215 Мову вести — я побачив таке, що й не снилось нікому!

216 Ось проминув я Менал, де хижак собі схову шукає.

217 Потім — кілленські гаї та сосняк на Лікею холоднім,

218 Далі — Аркадська земля. В негостинне житло Лікаона

219 Входжу нарешті; вже слався туман, уже й ніч западала.

220 Знак подаю, що це бог завітав — тоді з челяді кожен

221 Виявив шану мені. Лікаон же, злобливо всміхнувшись,—

222 «Я пересвідчуся, — каже, — й то скоро, кого тут вітаєм —

223 Бога, чи смертну людину, й сумнівною правда не буде».

224 Вбити намислив мене, й тільки темряви ждав, щоб неждано

225 Вдарить ножем. Ось такі полюбляє він пошуки правди.

226 Й тим не вдоволений, він полоненика з роду молосців

227 Слугам велить привести; перетявши нещасному горло,

228 Варить по куснях його у киплячій воді, а частину

229 Смажить, розвівши вогонь. І як тільки на стіл перед мене

230 Він тії страви поклав — я метнув блискавицю вогненну —

231 Й дім нечестивий упав, нечестивця-господаря гідний.

232 Втік він, жахнувшись, кудись на поля, і там на безлюдді

233 Вовком завив, хоч хотів щось промовити; лють його хижа

234 Піною в пащі взялась — на худобу ще й нині звертає

235 Вбивчий свій зуб, ще й сьогодні він кров'ю упитися радий —

236 Шерстю наїжився весь, замість рук уже лапи у нього.

237 Все ж, хоча вовком зробивсь, та не всі свої втратив прикмети:

238 Та ж сивина де-не-де, той же темної дикості вираз,

239 Той же в зіниці вогонь, та ж в усьому подібність до звіра.

240 Дім цей руїною став. Та якби ж то лише в цьому домі

241 Гріх поселивсь! Куди оком не кинь — всюди злоба, насильство,

242 Мов присяглись вони злочин чинить. Тож усі якнайшвидше

243 Хай-но поплатяться, — вирішив я, — раз того заслужили».

244 Гучно вітає частина богів ці слова Громовержця,

245 Гніву йому піддає, а частина — лиш годиться мовчки.

246 Всім, проте, боляче стало нараз, коли роду людському

247 Винесли вирок такий: що за вигляд земля буде мати,

248 Люду позбавлена? Хто нам — питають — запалить у свято

249 Ладан? Чи, може, ти звірам її віддаси, Володарю?

250 Він заспокоює їх: «Ці турботи беру я на себе,

251 Отже, дарма не тремтіть. Обіцяю вам дати початок

252 Іншій породі людей, не таких, як оті лиходії».

253 Вже блискавицями мав він ось-ось позакидувать землю,

254 Та побоявсь, щоб од того вогню сам етрір божественний

255 Не спалахнув, щоб і вісь світова водночас не згоріла.

256 Втім, пригадалося й рішення Долі: що має настати

257 Час, коли море, земля й величавого неба склепіння

258 Враз спалахнуть, — і довкіл світова запалає будова.

259 Тож блискавиці, що в кузнях кіклопів кувались, одклавши,

260 Шлях протилежний обрав: увесь люд йому спало на думку

261 Знищити в хвилях, проливши дощі з неозорого неба.

262 Вмить у печери глухі запроторює він Аквілона,

263 З ним і всі інші вітри, що розвіюють хмари, і тільки

264 Нотові волю дає. Вилітає на вогких він крилах,

265 Грізне обличчя його — в чорноті дощового завою,

266 В хмарах важких борода, сивиною спливають потоки,

267 Хмари вповили й чоло, струменить йому з крил і з одежі.

268 Тільки-но руку важку покладе він на тучі розлогі —

269 Тріскає грім і з висот водночас проливаються ріки.

270 Ось і Юнони вістунка ясна в різнобарвнім убранні

271 Воду Іріда бере, щоб до хмар донести її знову.

272 Вилягли буйні лани, й не судилось тоді хліборобу

273 Жниво стрічать золоте, змарнувавсь його труд цілорічний.

274 Гніву не втишить, однак, тільки небом своїм Громовержець:

275 Брат лазуровий його вже викочує хвилі в підмогу,

276 Ріки скликаючи всі. І коли перед ним вони стали

277 В пишній палаті,— «Не буду тут, — каже, — розводитись довго,

278 На балачки не пора — вашу міць усі разом пролийте.

279 Велено так. Од камінних печер повідвалюйте брили

280 Й вашим потокам усім попустіть, скільки можете, віжки!»

281 Мовив, а ті, повернувшись, джерелам вивільнюють витік —

282 От вони піняться й рвуться туди, на широкії води.

283 Сам же він гупнув тризубцем об землю, й вона, колихнувшись,

284 Водам іще додала небувалої сили й розгону.

285 Вже вони не в берегах, а розлогими ринуть полями;

286 Крутять у вирі дерева, й хліба, і людей, і худобу,

287 Крівлю зривають, домашні божки — на запіненій хвилі.

288 Де — не — де дім коли встояв якийсь, непогоді опершись,—

289 Хвиля й його вже запліскує геть, над покрівлею грає,

290 Вже навіть вежі міські поховались, пригноблені нею.

291 Повністю зникла межа поміж водами і суходолом —

292 Бурхало море довкіл, берегів лиш не відало море.

293 Хто якось виліз на горб, хто в човні кривоносім зіщуливсь,

294 Сумно веслуючи там, де за плугом ішов нещодавно.

295 Ще хтось пливе понад обширом нив, над шпилями будинків,

296 Інший — вже рибу бере голіруч у верхів'ї в'язовім.

297 То десь у зелень лугів гостродзьобий вбивається якір,

298 То виноградну лозу підминає закруглене днище.

299 Де на м'якім моріжку випасалися кізки грайливі,

300 Нині ліниво собі розляглись вайлуваті тюлені.

301 З дива того нереїди німіють: міста ж під водою,

302 Храми, й зелені гаї, а дельфіни, блукаючи в лісі,

303 Тілом гнучким раз у раз об розхитані стовбури б'ються.

304 З вовком овечки пливуть; по сусідству — лев жовтогривий,

305 Шкіряться тигри в воді. Блискавичною силою ікла

306 Не порятується вепр, а проворністю ніг своїх — олень.

307 Довго шукаючи клаптя землі, де б на мить хоч присісти,

308 В море он падає птах, розпластавши натомлені крила.

309 Де тільки горб височів — там розгнуздані, піняві хвилі;

310 Вже об вершини гірські вони вперше розгонисто б'ються.

311 Все вже під хвилю пішло, та якщо кому й блиснув рятунок —

312 Голод того до загину довів, хоч повільно, та певно.

313 Край аонійський від Ети — гори відділяє Фокіда,

314 Щедра земля, як землею була ще вона, а сьогодні —

315 Моря частина, де хлюпають води, набіглі зненацька.

316 Є там гора, що до зір наче рветься двома стрімчаками,

317 Це — величавий Парнас, що верхів'ям пронизує хмари.

318 Ось і причалив сюди, — бо все інше було під водою,—

319 Девкаліон і дружина його на човні невеликім.

320 Тут верховинних богів вони молять і німф корікійських,

321 Як і Феміду саму, що тоді віщувала майбутнє.

322 Бо ж, як ніхто з чоловіків усіх, він горнувся до правди,

323 Й серед жіноцтва — богів лиш вона шанувала найбільше.

324 Бачить Юпітер: де світ був колись — нині плесо безкрає;

325 3-між чоловіцтва всього лиш один нині, бачить, зостався,

326 З-поміж усіх незчисленних жінок — лиш одна врятувалась.

327 Чесні обоє вони й пам'ятають богів шанувати.

328 От він, і хмари, й вологу розвіявши вітром північним,

329 Небу — на землю, землі ж — подивитись на небо дозволив.

330 Море нарешті вляглось, і Володар, одклавши тризубець,

331 Пестить гладінь голубу й лазурового кличе Трітона,—

332 Він оддалік над глибинами вод черепашками вкриті

333 Виставив плечі,— й велить йому зараз же, в ріг засурмивши,

334 Хвилям і течіям всім, щоб одхлинули, поклик свій трубний

335 З вітром пустити. Той мушлю порожню бере, яка знизу

336 Щораз повнішими ген аж до розтруба звивами в'ється.

337 Досить їй подих повітря відчути в собі серед моря,—

338 Повняться вже береги — і на схід, і на захід — одлунням.

339 Так і тепер, лиш приклав його бог до вуст своїх вогких, —

340 Лиш протрубив у ясну далину повеління Нептуна,—

341 Голос той, хвиля морська й річкова щонайдальша почула,

342 Й тут же, почувши його, покорилась божественній волі.

343 Море — уже в берегах; у колишньому річищі знову

344 В’ється ріка. Виступають горби, мовби звівшись на ноги.

345 Де відступає вода — суходіл проглядає з-під неї.

346 Часу чимало спливло, і місцями, де ліс був раніше,

347 Там верховіття дерев появляються в твані липучій.

348 Світ на своє навернувсь. Та, окинувши зором пустелю,

349 Бачачи землю без нив у полоні глибокої тиші,

350 В смуткові Девкаліон обізвався крізь сльози до Пірри:

351 «Сестро, дружино моя, одинока врятована жінко,

352 Ти, з ким і спільний наш рід, і вітчизна мене пов'язали,

353 Й ложе подружнє, та ось — і самі небезпеки єднають,

354 Нині на всій цій землі — від сходу й до заходу сонця —

355 Двоє ми — цілий народ, а довкіл — тільки море й відлюддя.

356 Втім, ще не можна сказати напевно, що й ми врятувались:

357 Он бовваніють ще, страх навіваючи, хмари понурі.

358 Хто б то підтримав тебе, якби ти врятувалась без мене?

359 Хто б тобі руку подав? Чи могла б ти одна, самотою,

360 Страх у собі подолать і кому б свої болі звіряла?

361 Бо щодо мене, повір, — якби ти стала жертвою моря —

362 Вслід за тобою, дружино, й мене б схоронила безодня.

363 О, коли б людність я міг відновить, перейнявши мистецтво

364 Батька свого, коли б душу вдихнув я у глиняний зліпок!

365 Нині ж по волі богів лиш удвох нам судилось, дружино,

366 Рід представляти людський, тільки ми — його втілення нині».

367 Тут і заплакали разом; тоді-то їм спало на думку

368 В неба поради прохать, по святе віщування звернутись.

369 От і в дорозі вони. Незабаром — вже хвилі Кефіса,

370 Хоч непрозорі, та все-таки грають у річищі звичнім.

371 Тут очисною водою обличчя й одежу зросивши,

372 Рушило знову подружжя туди, де богині Феміди

373 Храм віковічний самотньо стоїть; по чолі кам'яному,

374 Бачать, поповз уже мох, над жертовником дим не струмиться.

375 Лиш до порога дійшли — і, попадавши ницьма додолу,

376 Боязко плит храмових прохолодних торкнулись устами

377 Й так почали: «Якщо гнівних богів молитви наші щирі

378 Все ж прихилити могли б і ласкавість колишню вернути,

379 Дай нам, Фемідо, одвіт — чи могли б ми наш рід обновити.

380 Як, милостива, тут буть, коли з вітром пішло все, з водою?»

381 Мовить, власкавлена, слово таке: «Із святині виходьте,

382 Голови вкрийте накидками й, розперезавши одежу,

383 Кості великої матері кидайте ген поза себе».

384 Мов заніміли вони якийсь час. Обірвавши мовчанку,

385 Першою Пірра відмовилась волі Феміди скоритись:

386 «Вибач мені за непослух, — благає в сльозах, — та не зважусь

387 Над материнською тінню глумитись, метаючи кості».

388 Довго тим часом то подумки, то між собою старенькі

389 Те загадкове пророцтво на різні лади обертають.

390 Син Прометея нараз, прояснівши, говорить ласкаво

391 Епіметея дочці: «Або вже мене власний підводить

392 Розум, або, — якщо до гріха не схиляє пророцтво,—

393 Мати велика — це наша земля, а каміння, гадаю,—

394 Це її кості, тож маєм каміння метать поза себе».

395 Здогадом цим він лише зацікавив Тітанову доньку,

396 Переконати ж не міг: ось така до святого пророцтва

397 В них недовіра, була. Та чи може пошкодити спроба?

398 Вийшовши, голови вкрили мерщій, розпустили туніки

399 Й кидають, як було велено їм, позад себе каміння.

400 Камінь, — та хто б у це вірив, коли б не засвідчила давність? —

401 Твердість, природу свою, поступово втрачав і дедалі

402 М'якшим, ніжнішим ставав, набуваючи й форми нової.

403 Росту сягнувши свого, злагіднівши, з тих каменів кожен

404 Тілом зробивсь, де, хоча й невиразно, та вже проглядали

405 Риси людини; такою є постать, яку в мармуровій

406 Брилі намітив митець — ще різцем не відточена, груба.

407 Що в тому камені вогким було, мов од соку якогось,

408 Що в нім було од землі — те ставало податливим тілом.

409 Що ж непроникним, суцільним було — оберталось на кості.

410 Що було жилами щойно, те жилами в тілі лишилось.

411 Так добротою богів незабаром усе те каміння,

412 Що чоловік позад себе метнув, стало чоловіками,

413 Те ж, котре кинула жінка назад, — обернулось жіноцтвом.

414 Так появились ми, плем'я тверде, загартоване в праці,

415 Й роду твердого свого не один залишаємо доказ.

416 Інших іще різнорідних істот породила чимало

417 З власної волі земля, як лише споконвічна волога

418 З сонцем вогненним зійшлась, і, розпарені, мовби набрякли

419 Грязь та липкі болота. У землі живодайній налившись,

420 Плідні начатки речей наче в лоні росли материнськім,

421 Щоб у якомусь обличчі на світ появитися з часом.

422 Так і тоді, коли з нив заволожених семигирловий

423 Ніл поступово одплив, увійшовши у річище давнє,

424 Твань під сузір'ям палким припеклась, закипіла, тоді-то

425 Орючи землю парку, рільники натрапляли на безліч

426 Різних істот дивовижних. Одні з них із лона земного

427 Саме зринали на світ; а в інших незрілі частини

428 В цілість іще не зрослись; і нерідко в одній половині

429 Вже якесь тіло жило, хоч у другій — було ще землею.

430 Тож, коли вогкість і жар поєднались у лагідній мірі,—

431 Втішились плідністю: все від них родиться, все виникає.

432 Хоч ворогує з водою вогонь, але випар вологий

433 Зроджує все, й визрівають плоди у незгідливій згоді.

434 Отже, земля, заболочена вкрай нещодавнім потопом,

435 Сонце побачивши знов і, прогрівшись у дні спекотливі,

436 Видала безліч істот. Повторила при тому частково

437 Давні їх форми, частково ж незнаних потвор народила.

438 Так мимоволі й тебе, велетенський Піфоне, в ту пору

439 Вивела з лона земля — на диво новим поколінням;

440 Жах ти наводив, бо тілом своїм заступав навіть гори.

441 Луком уславлений бог, який досі дзвенів тятивою

442 Сарнам услід та лякливим козулям, тепер сагайдак свій

443 Опорожнив уже мало не весь на потворного змія,

444 Стрілами вкрив його, чорну отруту по ранах розливши.

445 Щоб не приблякнув цей подвиг, однак, із перебігом часу,

446 Ігри священні заклав ще — тоді він цим славним двобоєм,

447 Назву «Піфійські» їм давши на знак перемоги над змієм.

448 Хто тут у бігу, чи силою рук, або на колісниці

449 Всіх подолав, той вінцем із дубового листя вінчався.

450 Лавра-бо ще не було тоді, й буйноволосого Феба

451 Зелень із різних дерев, обвиваючи скроні, втішала.

452 Фебова перша любов — це Дафни, Пенеєва доня.

453 Та розпалив те кохання не випадок — гнів Купідона.

454 От якось стрів його Феб, що пишався двобоєм недавнім.

455 Той тятиву напинав, нагинаючи лук свій дворогий.

456 «Нащо, пустуне, та зброя тобі? — мимохідь йому кинув

457 Феб. — Чи не наше плече має право пишатися нею?

458 Здатні-бо ми нанести й найлютішому ворогу рани.

459 Ось нещодавно Піфон, який черевом, повним отрути,

460 Обшири цілі гнітив, повалився од стріл моїх частих.

461 Ти вже свій факел носи й задоволений будь, що вогнем тим

462 Будиш якусь там любов, не примазуйсь до нашої слави!»

463 Син Кітереї на те: «Нехай лук твій усе прошиває,

464 Мій же — прошиє й тебе. Тож наскільки усяке створіння

465 Нижче від бога, настільки ти й славою нижчий від мене».

466 Мовивши те, злопотів, невгамовний, крильми й за хвилину

467 Вже на зеленій вершині Парнасу, багатого тінню,

468 Став і вихоплює з сагайдака дві стріли неподібні:

469 Будить одна з них любов, а друга — її проганяє.

470 Та, котра будить, — із золота, вістрям вилискує гострим,

471 Та, котра гонить, — тупа й під тростиною олово в неї.

472 Ось полетіла тупа й Пенеїду, німфу, вразила.

473 Свиснула гостра — й до самих кісток пройняла Аполлона.

474 Тут же він німфи запрагнув, а та — утікає від нього.

475 Вся її втіха — глибокі ліси та на ловах багата

476 Здобич; суперниця в тому вона незаміжньої Феби:

477 Вільно з-під стьожки вилось перехоплене наспіх волосся.

478 Хто тільки нею не снив! Та, відкинувши всіх, вона рветься

479 В темні гаї, чоловіками ж нехтує, знать їх не хоче.

480 Що їй Амур, Гіменей: не дбає вона про подружжя.

481 Батько не раз їй казав: «Мені зятя ти, донечко, винна!»

482 Батько не раз їй казав: «Мені винна ти, донечко, внуків!»

483 Де там! Знаряддями зла видаються їй факели шлюбні, і

484 Милим обличчям на згадку про них рум'яниться німфа.

485 Батька благає не раз, йому шию обвивши руками:

486 «Батеньку любий, дозволь, щоб дівоцтвом своїм утішатись

487 Вік я могла, як Діані, було колись, батько дозволив!»

488 Той поступився; повстала, однак, проти мрії твоєї

489 Врода твоя, не судилось бажанню твоєму здійснитись.

490 Дафну побачивши, Феб закохавсь і побратися прагне.

491 Марить уже наяву, підвело ж його — власне пророцтво.

492 Як після жнив палахтять у вогні вже без колосу стебла,

493 Як ото тиння горить, що до нього приклав необачно

494 Факел мандрівець якийсь чи під досвіток там його кинув,

495 Так тоді Феб запалав: розгулялося в грудях у нього

496 Полум'я, й живить він, хоч безнадійну, любов сподіванням.

497 Бачить, як їй по раменах безладно збігає волосся,

498 Й думає: «От причесати б його!» Перед ним — її очі,

499 Схожі до ясних зірок, її губки… та вже йому мало

500 Їх уявляти собі; її пальці він хвалить, і руки,

501 Й голі рамена, і навіть під одягом різні принади

502 Бачить розпаленим зором своїм. Але німфа невтримна

503 Швидше від вільного подуву мчить, не зважає на оклик:

504 «Гей, зупинись, Пенеїдо, молю! Не хижак я, не ворог!

505 Гей, зупинись! Так од вовка ягня, так олень — від лева,

506 Так, стріпотівши крильми, від орла утікає голубка,

507 Ворог-бо в кожного свій, та хіба ж і закоханий — ворог?

508 Горе мені! Не спіткнись на бігу! Не позранюй об терня

509 Ніжок своїх, не хотів би я болю тобі причинити.

510 Глянь же — по тернях біжиш! Хоч повільніше трохи, благаю,

511 Німфо, од мене тікай — повільніше й я буду бігти.

512 Зваж хоч, кому ти вподобалась: посеред гір не живу я,

513 За пастуха не найнявсь; череди тут, здичілий, у нетрях,

514 Я не пильную. Не знаєш-таки, легковажна, не знаєш,

515 Хто я, тому й уникаєш мене. Під моєю ж рукою —

516 Сонячний Делос мій, Кларос, Текед і приморські Патари.

517 Батьком Юпітера зву; що було, що є і що буде,

518 Відаю я; з переливами струн я споріднюю пісню.

519 Влучно стріла моя б'є, та одній лиш стрілі уступає —

520 Тій, що впивається, наче жало, в незакохане серце.

521 Хоч лікування — це винахід мій, хоч і звуть мене в світі

522 Рятівником, хоч і знаюсь на діянні трав усіляких,

523 Що мені з того? Любові ніяке не вигоїть зілля.

524 Хист мій усім помічний, окрім мене, що ним володію!»

525 Ще не одне б він сказав, та вона все тікає лякливо,

526 Феба лишає, а з ним — і його недоказані речі.

527 Мила була ж і тоді: вітерець їй оголював тіло,

528 Подув зустрічний немов забавлявся вбранням лопотливим,

529 Довге волосся пливло — хвилювалося їй за плечима.

530 Вроду примножував біг. Але далі не хоче намарно

531 Німфу благати схвильований бог — з усе більшим завзяттям,

532 Чуючи опіки шалу любовного, рветься до неї.

533 Як серед вигону галльський собака, бува, запримітить

534 Зайця, й біжить, той — жадаючи здобичі, цей — порятунку,

535 Той — насідає, й здається, ось-ось у зубах буде мати

536 Здобич свою, вже неначе торкнувсь її, витягши морду;

537 Цей — завагався: чи спійманий вже, але ноги тим часом

538 Все-таки мчать і вихоплюють зайця з-під самого зуба.

539 Так ото дівчина й бог: її страх жене, бога — надія.

540 Та переслідувач явно прудкіший: любов окриляє,

541 Сил додає; про спочинок не думає він. Утікачці

542 Вже наступає на п'яти, вже дихає їй у волосся.

543 Сили, проте, покидають нещасну; від бігу стрімкого

544 Зблідла, — ослабла вона й, озирнувшись на хвилі Пенея,

545 Зойкнула: «Батьку, дочку порятуй! І якщо таки справді

546 Силу божественну ти приховав у своєму потоці,—

547 Перемінивши, згуби мою надто привабливу постать!»

548 Щойно те мовила — вже ціпеніють рухливі суглоби,

549 Груди дівочі вже ликом тугим непомітно беруться,

550 Листям волосся стає, і гіллям простягаються руки,

551 Коренем в землю вростає нога, хоч така легковійна,

552 Десь у верхів'ї зникає лице, й лише блиск зостається.

553 В Феба ж не гасне любов: на стовбур поклавши правицю,

554 Чує, як серце живе ще під теплою б'ється корою.

555 Горнеться він до гілок, мов до тіла гнучкого, цілує

556 Дерево, але й воно відхиляється від поцілунків.

557 Бог же на те: «Хоч моєю дружиною ти вже не будеш,

558 Деревом будеш вовіки моїм! У моєму волоссі

559 Лавром зав'єшся, кіфару мою й сагайдак мій прикрасиш.

560 Будеш вінчати латинських вождів, як лише Капітолій

561 Оклик почує гучний і побачить похід тріумфальний.

562 На Палатіні, де Август живе, охоронниця вірна,

563 Станеш побіч дверей, де пишається дуб темнолистий.

564 Як мою молодість вічну прикрашують кучері буйні,

565 Так от і зелень твоя не прив'яне повік, не поблякне!»

566 Змовк на тім слові Пеан, і схитнулось верхів'я зелене,

567 Мов головою підтакнувши, й віти щось наче шепнули.

568 Гай у Гемонії є. На обривистих схилах круг нього —

569 Ліс. Цю околицю названо Темпе. Пливе через неї

570 Пінний Пеней, що пробивсь течією з-під самого Пінду.

571 Стрімголов ринучи вниз, над собою здіймаючи хмари,

572 Води свої розпорошує він на ліси верховинні

573 Й гомоном повнить не тільки близькі, а й далекі міжгір'я.

574 Тут і палати свої, і приховані витоки, й ложе

575 Має велика ріка; тут Пеней у скелястій печері

576 Хвилям і німфам, що в хвилях живуть, оддає повеління.

577 Спершу сюди своїм краєм споріднені сходяться ріки,

578 Хоч і не знають, — вітати їм батька свого, чи втішати:

579 Сперхій, що родить тополі стрункі, Еніпей неспокійний,

580 З ними й старий Апідан, і Амфріс повільний з Еантом.

581 Тут же за ними вже й ті прибули, що, набравши розгону,

582 Ген аж до моря женуть у блуканнях натомлену хвилю.

583 Інаха тільки нема: в глибоченну печеру подавшись.

584 Збільшує води слізьми — нещасливий, за донькою Іо

585 Тужить, неначебто втратив її; чи живе ще, чи, може,

586 Вже серед мані в — не знає, ніде ж бо її не знаходить.

587 От і найгіршого жде, за пропащу нарешті вважає.

588 Глянув Юпітер на неї в ту мить, як вона залишала

589 Батьківську річку, й — «О діво, Юпітера гідна, — промовив,—

590 Хто б то не прагнув кохання твого? Увійди ж ненадовго

591 В тінявий гай, — і вказав їй той гай, заволочений тінню,—

592 Поки ще сонце пече, до середини неба підбившись.

593 Може, боїшся сама туди йти, де ховаються звірі,—

594 Бог попровадить тебе, і в гущавину ввійдеш безпечно.

595 І не простий собі бог, але той, що тримає небесне

596 Берло велике в руці, й блискавиці летючі вергає.

597 О, не тікай!» Та тікала вона. Ось уже й пасовища

598 Лерни минула, й ліркейські поля з їх гайками, та раптом

599 Темряву бог розіслав, оповив нею землю широку,

600 Діву схопив на бігу й соромливість викрав у неї.

601 З неба Юнона тим часом поля озирнула похмурі,

602 Й дивно їй: як це запала раптово од хмар перелітних

603 Ніч серед білого дня? Не від вогких низин піднялися

604 Хмари ті, не від річок — розважає вона й мимоволі

605 За чоловіком своїм оглядається: де б міг подітись?

606 Знає, чим ласує він: попадався не раз на гарячім.

607 Не віднайшовши на небі його, — «Або я помиляюсь,—

608 Каже, — або ж одурили мене», — й, у повітрі майнувши,

609 Легко торкнулась землі, й порозходитись хмарам веліла.

610 Він же, дружини прихід передбачивши, враз обертає

611 Інаха ніжну дочку в молоду білосніжну теличку.

612 Врода, проте, заясніла й у ній, тож Сатурнія хвалить,

613 Хоч і не радо, питає, чия ця теличка й з якої

614 Він череди її взяв, наче й справді нічого не знає.

615 Той все хитрує: в землі, мов, родилась. Юноні, одначе,

616 Рота він цим не заткнув. «Подаруй мені,— каже, — цю кралю».

617 Що тут робить? Не годиться ж любов оддавати в дарунок,

618 Та й відмовлять підозріло. Любов до відмови схиляє,

619 Сором — погодитись радить: Ось-ось вже любов мала взяти

620 Верх, та подумав: якщо я дружині телички тієї

621 Не відступлю — здогадатися може, що це й не теличка…

622 Мужа коханку здобувши, не зразу всього позбулася

623 Страху: «Ануж мене знову піддурить…» — і ось до телички

624 Аргуса Аресторіда приставила сторожем пильним.

625 Сто невсипущих очей довкола чола має Аргус:

626 Поки змикає по черзі він двоє очей для спочинку,

627 Інші не сплять у той час, гострозоро несуть свою службу.

628 Як, отже, б він не стояв, — не спускатиме погляду з Іо:

629 Спиною навіть до неї повернений — все ж її бачить.

630 Пастися вдень їй дає, коли ж сонце порине за обрій,

631 Гонить у хлів, ще й мотузкою стискує шию невинну.

632 Живиться листям вона й на гірких випасається травах.

633 Спить не в постелі м'якій — на землі, нещаслива, дрімає,

634 Де, бува, й травки немає, а п'є — з каламутних потоків.

635 Іноді хочеться їй простягнути до Аргуса руки,

636 Тільки ж не має тих рук, що до нього могла б простягнути.

637 Іноді тугу свою намагається вилити в слові —

638 Й лиш зареве, і свого ж таки голосу, бідна, жахнеться.

639 Вийшла до берега якось вона — це був Інаха берег,—

640 Де забавлялась не раз, і, в воді спостерігши свій образ,

641 Геть перелякана мчить, щоб не бачить рогатого лоба.

642 Не впізнають її сестри — наяди, та й Інах не знає,

643 Хто ця теличка; вона ж все за сестрами ходить, за батьком,

644 Ласки жадає, сама йде до рук на великий їх подив.

645 Раз було жмуток травиці їй Інах подав посивілий,

646 Та ж мовби руки йому обціловує, лиже долоні,

647 Сліз не приховує, ще ж якби слово могла проказати,

648 Все б їм одкрила, назвавши себе, і благала б рятунку.

649 Врешті, вона на піску якось вивела букви ногою,

650 Знак про свою переміну сумну, хоч безмовна, подавши.

651 «Горе мені!» — простогнав тоді батько й повиснув на білій

652 Шиї телички-дочки, що й собі наче стиха стогнала.

653 «Горе! — повторює знов. — Чи це ти, моя доню, за ким я

654 Стільки земель обійшов? Та зустрів ось, і більша, ніж досі,

655 Туга на серце лягла! Все мовчиш і мені відповісти,

656 Бідна, не можеш, і тільки з грудей проривається в тебе

657 Стогін, або заревеш — ось і вся поміж нами розмова.

658 Я ж про весілля твоє та про факели шлюбні вже думав,

659 Зятем натішусь, гадав, та ще внуками (лихо й не снилось),

660 Нині ж у стаді народжений стане твоїм чоловіком.

661 Горе мені! Навіть смерть моїй тузі не буде межею:

662 Бог я, на жаль, тож даремно би стукав до чорної брами —

663 В вічність безкраю пливтиме мій біль, моя туга зі мною».

664 Втім, появляється Аргус зіркий, і дочку вириває

665 З батькових рук, і жене її знову кудись на безлюддя

666 Пастися. Сам оддалік на вершечку високої скелі

667 Сів собі й пильно, стоокий пастух, навсібіч позирає.

668 Жаль, проте, стало дивитись на долю сумну Фороніди

669 Владарю вишніх, і кличе він сина, що світла Плеяда

670 В горах йому народила, й наказує Аргуса вбити.

671 От він, не гаючись, крила до ніг підв'язав і в могутню

672 Руку снотворний взяв прут, а волосся окрив капелюхом.

673 Так спорядившись, Юпітера син із високого неба

674 Сплигнув на землю. А ставши там, він капелюха відкинув,

675 Крила відклав, лиш не випустив прута з міцної правиці:

676 Гонить ним кіз, що дорогою викрав. Іде манівцями

677 Ще й на сопілці з тростин очеретяних пісеньку грає.

678 Голос почувши новий, захопився ним сторож Юнони.

679 «Сядь, — каже, — хто б ти не був, на камені тім побіч мене.

680 Кращого місця тобі не знайти, бо й отара тут має

681 Вдосталь трави, та й пастух як — не — як прилягти може в тіні».

682 Сівши, Атлантів онук за розмовою, як тільки може,

683 Млявий розтягує день, і на стеблах, що скріплені воском,

684 Лагідно граючи, пробує Аргусу вічі склепити.

685 Той із солодким змагається сном, і хоча вже немало

686 В нього зімкнулось очей, не одна ще їх пара, одначе,

687 Дивиться пильно довкіл. Про сопілку він хоче дізнатись —

688 Як появилась вона: донедавна ж її не було ще.

689 Бог повідає на те: «Серед гір прохолодних аркадських

690 Славою всіх перейшла з-поміж гамадріад нонакрінських

691 Діва — наяда одна, її німфи Сірінгою звали.

692 Часто вона жартома від зухвалих сатирі в тікала

693 Та від усяких богів, що по темних лісах та врожайних

694 Нивах живуть. Ортігійській богині Сірінга складала

695 Шану дівоцтвом і ловами. Пояс і їй, як Діані,

696 Стан обвивав, і могла б вона здатись дочкою Латони,

697 Тільки в цієї був лук золотий, а в Сірінги — із рога.

698 Все ж їх нелегко було розрізнити. Якось поверталась

699 Німфа з Лікея; тут Пан, що в колючім вінку був із сосни,

700 Вгледів її і гукнув…» — залишилося ще доказати,

701 Що він гукнув їй, і те, як глуха до благань його німфа

702 Мчала наосліп, аж поки Ладон, очеретом порослий,

703 Втечі її не спинив, неквапливу гойдаючи хвилю.

704 Те, як молила сестриць річкових, щоб їй образ змінили,

705 Й те, як в обійми схопив її Пан, і в цю саму хвилину

706 Він очерет нід рукою відчув, а не тіло дівоче.

707 Як застогнав він, і те, як цей подих, по стеблах пробігши,

708 Тонко заграв — забринів, мовби хтось потихеньку заплакав.

709 Як зачарований голосом тим і незнаним мистецтвом,—

710 «Ось що, — втішився бог, — поріднить нас навіки з тобою».

711 Так відтоді повелось, що поєднані воском нерівні

712 Стебла ім'я зберігають тієї наяди — Сірінга.

713 Все це хотів розказати Кілленій, та в Аргуса, бачить,

714 Очі склепляються вже й западають у темну дрімоту.

715 Бог на півслові затих і, свій прут чародійний піднявши,

716 Гладить повіки йому, щоб у сон він ще глибше поринув.

717 Той уже носом клює, і Меркурій в ту мить його ранить

718 Прямо в потилицю лезом кривим і скидає в провалля —

719 Й котиться ранений вниз, прямовисну кривавлячи скелю.

720 Аргусе, ось ти й лежиш! І стількох зіниць твоїх світло

721 Згасло вже, й стільки очей твоїх ніч охопила єдина.

722 Тут же ті очі Сатурна дочка розміщає на крилах

723 Птаха свого, павича, та ще й хвіст вицятковує ними.

724 Вже вона гнівом горить і зсилає на діву Аргоську

725 Грізну Ерінію; та — нещасливій у душу впадає,

726 Перед очима, жахлива, стоїть і, вганяючи в груди

727 Жала невидимі, вколо землі перелякану гонить.

728 Ти на далеких шляхах її врешті межею став, Ніле.

729 Лиш досягла його — тут же, при самій воді, на коліна

730 Впала й немов у мольбі витягає гнучку свою шию —

731 Рук простягти ж не могла — й, до зірок повернувши обличчя,

732 Голос сумний подає — на Юпітера скаржиться, видно,

733 Жаль виливає в сльозах, припинить її муки благає.

734 Він же, дружині своїй обнімаючи шию руками,—

735 «Годі карати її,— переконує,— можеш віднині

736 Бути спокійною: вже через неї повік не вподію

737 Кривди тобі!» — І за свідків бере трясовини стігійські.

738 Щойно власкавив жону — повертаючи вигляд свій, Іо

739 Знову собою стає: уже шерсть їй збігає із тіла,

740 Роги зникають, людським, усе меншим робиться око,

741 Вужчають губи, кругліє плече, з'являються руки.

742 Далі й копито, на п'ять розпадаючись нігтів, зникає.

743 Вже в ній нічого нема від телиці — одна тільки білість.

744 Рада опорі двох своїх ніг, випрямляється німфа,

745 Мовити слово боїться, однак, щоби знов, як недавно,

746 Не заревти, лиш окремі слова вимовляє несміло.

747 Нині в найбільшій пошані вона серед нільського люду.

748 Вірять, що в неї, коли прийняла від Юпітера сім'я,

749 Син народився — Епаф і народ по містах його батька

750 З ним водночас шанував. Йому хистом був рівний і віком

751 Сонця син Фаетон. Перервавши якось на півслові

752 Горду хвальбу його: Феба, мов, син я, й тобі вже нізащо

753 Не поступлюсь — спалахнув Інахід: «Своїй матері сліпо

754 Вірячи, ти запишавсь, мовби дійсно він був твоїм батьком».

755 Вдарила кров Фаетону в лице, але, стлумивши гнів свій,

756 Він про наругу Епафа над ним сповіщає Клімену.

757 «Вразило, певно, тебе, моя мамо, — їй каже, — що я ось,

758 Вільний, сміливий, змовчав! Це ганебно, що він мені в вічі

759 Міг те сказати, а я — не міг йому відсічі дати.

760 Тож, коли справді твій син із небесного кореня визрів,—

761 Дай тому доказ якийсь, порідни мене з батьківським небом!»

762 Мовивши, ніжно їй шию обняв і життям заклинає —

763 Власним своїм і Мероповим, шлюбною радістю сестер,—

764 Молить, щоб ясно засвідчила те, хто отець його справжній.

765 Годі судити нам, що розтривожило душу Клімени,—

766 Сина благання палкі, чи той наклеп, — та, знявши до неба

767 Руки обидві, звертаючи зір до блискучого сонця:

768 «Сяйвом світила цього, промінням славного, сину,

769 Я присягаюся, — каже, — тобі — воно ж бачить нас, чує —

770 Ось він, твій батько, поглянь! Це ж бо той, хто піклується світом,—

771 Сонячний Феб, і якщо це не так — хай сьогодні ж од мене

772 Гнівно відвернеться він, хай востаннє зрять мої очі!

773 Втім, до хоромів отецьких дійти вже не так тобі важко:

774 Йтимеш на схід — наші землі стикаються там з його домом.

775 Тож, як охота, — рушай і про все в нього сам порозпитуй».

776 Тут же схопивсь Фаетон, коли з уст материнських напутнє

777 Слово почув, і душею вже там він, у чистім ефірі.

778 Вже й ефіопів своїх він минув, і навиклих до спеки

779 Індів, а далі — вже й батьковий схід озирає сміливець.

Загрузка...