«Яма» — гора (японск.)
Не припомню, чтоб за последний месяц удавалось хоть немного отдохнуть. Встречи, интервью, переговоры, снова встречи. Все требовало внимания и сопровождалось неизменной суетой. А тут! Плюхнулся, наконец, в кресло и расслабился. Экскурсия. Мы едем в сторону Загреба. Это займёт пару-тройку часов. То, что надо.
Миновав пригороды Пула, трасса понеслась вдоль моря. Ровная, как зеркало. Послевоенная разруха миновала, страна возродила туристический бизнес, и древняя вотчина римлян вновь привлекла путешественников.
Однообразный шорох колес вскоре прервал бодрый голосок нашего гида. Она представилась:
— Мне имечко — Дубравка.
Вот замечательно. Разве не приятно, когда одно только имя уже так располагает к человеку. С этого момента улыбка не сходила с моих губ.
Дубравка рассказывала живо, с огоньком, но порадовало еще и то, как именно девушка говорила. В её речи оказалось сразу два «акцента». Первый — странное для нашего слуха произношение твёрдых звуков. Хорватский язык — чтоб мы так умели! — легко сочетает по три, а то и по четыре согласных буквы подряд. Второй — ещё более любопытный — она умудрялась придавать словам не только странное произношение, но и особенный смысл. Вроде бы меняя совсем чуточку, но в то же время украшая, как торт вишенками. А началось вот с чего.
Девушка попросила обернуться налево и объявила:
— Сейчас, дорогие мои, проезжаем природный парк. Чудеснутые леса и прозрачные реки. И всё это — охраненная территория.
Сказался хронический недосып предыдущей недели. Пока все кругом с весёлым смехом повторяли необычные слова, я, скрипя мозгами, осознавал подвох. А! Дошло. «Охраненная» — не большая, или офигенная, а просто охраняемая. Мозги мои проснулись и дело пошло на лад сразу, как только услышал:
— Обратите внимание, какое это прекрасное мЕстечко!
Ударение на первом слоге так мило тронуло слух, что я уже с нетерпением ждал именно этих «вишенок». И не был разочарован. Скоро Дубравка сообщила: «Гости все до одного у нас сытые и в «хорошем восторге». Это о посещении местных ресторанов.
Тут буковку поменяла, там ударение переставила — мелочь! — а вот уже получается рассказ-вкусняшка. Я улыбался и слушал.
— В Хорватии очень жаркое лето и «мелкие» зимы — мурлыкала она.
Мелкие зимы! Маленькие? Тепленькие? Коротенькие? Или все сразу? Этакие зимы «по колено».
Подмена смыслов в звучании иностранных слов дело обычное. Кто не знает чешские «вонявки» — духи, «потравины» — овощи, шведскую «каку» — пирожное, или знаменитого польского «волосняного жужика» — мохнатого шмеля. Но тут! Слова в исполнении хорватки — особый смак.
— Полюбуйтесь направо очень «осторожно»…
Разумеется, разгадав смысловую подмену, я глянул куда сказано без страха, но «внимательно».
История обороны старинной крепости прозвучала не менее забавно:
— …и тогда похватали храбрые «воинцы» свои «лукачки» да «стрелачки» и «поперестрелили» всех «вражиков».
Ай да молодцы!
— …поэтому часть земель вынуждены были продать «инвеститорам».
— …если поедете, не перепутайте, уважаемые гости, нашу Славонию — местечко в Хорватии, со Словенией — соседней страной. А то легко можете «ошибнуться»!
Я едва сдерживал смех. Прелесть. Одну древнюю властительницу она лукаво назвала «королевица». И муж её оказался «кралец». А детишки — «кральчики». Небольшая церковь рядышком — «церквовица».
— …съели всё — и пиццу, и спагетти и «тому похожее».
Ну, вылитое «и тому подобное», но мягче, забавнее.
— А вот и знаменитый «водоскок».
Водопад! Я уж не говорю, что верблюда хорваты зовут «девой», а глубину «дубиной».
— У нас детишки малые «хранятся в яслицах»…
В детских садах.
— А в университет сдают «поступательные» экзамены.
Купаясь в прелести чудных слов (почему-то пришло на ум назвать их фигушками — я не филолог, мне можно), потихоньку задремал в середине долгих рассуждений о том, кто же в действительности «помыкал» Тито — Иванка или Иштванка?
И уснул. В итоге время пролетело незаметно. Кстати, «час» в переводе с хорватского — мгновение.
Позже, гуляя по столице, с удовольствием вспоминал изумительные рассказы Дубравки и словечки-вишенки, которыми она сыпала так легко и свободно, что могла бы с успехом, мне кажется, сделать смешной даже самую скучную-прескучную историю, например, прогноз английской погоды.
Да уж, такими «вставочками» речь, как кашу маслом, не испортишь. Кое-что, по памяти, успел записать. Вот и делюсь.
P.S. Я и раньше знавал прикольные слова, вроде «ерундопель» и «чепухня», но, согласитесь, у Дубравки получилось «звонче».