Примечания

1

Имени Л. М. Кагановича — название города Попасная в 1938–43 гг.

2

В настоящее время Луганск.

3

В настоящее время Алчевск.

4

Один из лагерей военнопленных в Кременчуге.

5

Вес пера — весовая категория в боксе, до 47,6 кг.

6

Четвертая книга Пятикнижия, Торы, — «Книга Чисел».

7

Столица Украинской ССР была перенесена из Харькова 24 июня 1934 г.

8

Штундизм — разновидность протестантизма, распространённая в конце XIX — первой половине ХХ века на территории Украины.

9

Атаман Бурлака (Овсей Иванович Гончар) — инициатор одного из антибольшевистских восстаний на Фастовщине в 1919 г.

Юрко Тютюннык — генерал-хорунжий армии УНР.

Атаман Гаевой — один из руководителей повстанческого движения на Киевщине в 1921–22 гг.

10

Главные государственно-политические акты Центральной Рады и Директории УНР в 1917–1919 гг.

11

…вложить в нееврейку немного еврейства (идиш).

12

В наступательной операции 26-й армии участвовали 6-й стрелковый, 5-й кавалерийский корпуса и 12-я танковая дивизия. Перед атакующими частями поставили задачу пройти по тылам 1-й танковой группы Клейста и соединиться с 6-й и 12-й армиями Южного фронта, окружёнными под Уманью. Наступление продлилось несколько дней, без поддержки авиации части 26-й армии не смогли продвинуться дальше Богуслава.

13

Пётр Дмитриевич Бутурлин (1859–1895) — поэт, родился во Флоренции, умер в Таганче. Писал стихи на английском и русском. Излюбленный жанр — сонет.

14

Процес Спілки визволення України — дело, сфабрикованное ОГПУ УССР в 1929-30 гг. Было привлечено 474 представителя украинской интеллигенции, из них 15 человек приговорены к расстрелу, 245 — к различным срокам заключения и ссылки. В создании организации и руководстве ею был обвинён учёный Сергей Ефремов. В 1989 г. дело прекращено из-за отсутствия состава преступления в действиях осуждённых. Ефремов и остальные полностью реабилитированы.

15

Украинская Национальная Рада в Киеве — предпарламентское общественно-политическое образование.

16

Немецкий пересыльный лагерь для военнопленных.

17

Гефтлинги — пленные (нем.).

18

Отдел контрразведки Главного штаба Войска Польского.

19

Террористический акт (лат.)

20

Тайная полиция в Румынии (1921–1944 гг.).

21

Еврейский мальчик (идиш)

22

Один из трактатов Мишны, части Талмуда.

23

Часть Талмуда, содержащая поучения, афоризмы, исторические предания и легенды.

24

Текст песни из пьесы Марка Даниэля «Зямка Копач» («Хлопчик»).


Орлёнок, орлёнок, гордая птица,

Расправь широко крылья

И передай моей невесте,

Передай моей маме:

Любимая, ждёт меня смерть.

25

Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках (лат.)

26

Чрезвычайная государственная комиссия по расследованию злодеяний немецко-фашистских захватчиков.

27

Украинский Штаб партизанского движения.

28

Название улицы Терещенковской до 1955 г.

29

Бригадир из заключенных.

30

Деревня в Волосовском районе Ленинградской области.

31

Holzschuhe — деревянные башмаки (нем.)

32

Домовой, чёрт, нечистая сила.

33

Монета достоинством в полтора гроша.

34

В 1943–47 гг. судебные процессы над военными преступниками прошли в семи городах Украины. Всего в СССР провели двадцать один такой процесс.

35

Генерал-полковник А. А. Гречко командовал войсками КВО в 1945–1953 гг.

Загрузка...