ГЛАВА 10

Среда, 25 декабря, 14:58

Национальный парк Серенгети, Танзания

Когда они подъехали к воротам Нааби-Хилл, восточному въезду в национальный парк Серенгети, мигрень у Скарлетт только начала стихать. Последние несколько часов боль за левым глазом просто сводила ее с ума — сегодня гномик с отбойным молотком был особенно не в духе. Но три таблетки аспирина, похоже, помогли. Как и большие солнечные очки «Диор», которые она носила из-за светобоязни, развивавшейся при мигрени.

Пока смотритель вез их по просторной желтоватобурой равнине, сквозь мрачные тучи стало проглядывать голубое небо, и это немного подняло ей настроение. Еще больше ее радовали звери, мимо которых они проезжали. Десятки упитанных лошадиных антилоп с загнутыми назад рогами, словно составленными из отдельных колец, столпились под раскинувшимися зонтом ветвями дерева. Нескладные, напоминавшие коз, конгони нервно щипали порыжевшую траву. Среди колючих акаций притаилось небольшое стадо похожих на Бэмби дикдиков. В какой-то момент смотрителю пришлось резко крутануть руль, чтобы не сбить самку бородавочника с выводком поросят, которые выскочили прямо на дорогу, держа крошечные хвостики поднятыми вертикально вверх, словно антенны.

По дороге Скарлетт сделала три или четыре десятка снимков, причем дважды сфотографировала Сэла, чтобы немного поддразнить его. Она сказала ему, что разместит снимки на своей странице в «Фейсбуке», что разозлило Сэла еще больше. Хотя тот и пошел на уступку, сказав, что даст Дэнни еще один день закончить то, что он там собирался, а потом обратится в полицию, Скарлетт все еще на него дулась. Это было нелепо. Стоило бы обрадоваться, что они сумели договориться. Но она не радовалась. Она решила, что причиной тому — предпочтение, которое Сэл по-прежнему отдавал Дэнни Замиру. Словно между ней и Дэнни Сэл выбрал второго. Повод для обиды был пустячный, но Скарлетт ничего не могла с этим поделать. Очень уж она не любила Дэнни Замира.

Смотритель сквозь шум двигателя крикнул им, чтобы пристегнулись. Скарлетт тут же выполнила распоряжение и лишь потом задумалась, откуда он знал, что она не пристегнута. Вдруг «Лендровер» вильнул в сторону, съехал с грунтовой дороги, по которой они ехали на запад, и поскакал по неровной земле через заросли фикусов. Вскоре деревья поредели, и они выехали на поляну в тени большого холма и остановились возле потухшего костра. Сэл заплатил смотрителю, как договаривались, и они вместе со Скарлетт вышли из машины, а Силли бросился разгружать багаж.

Скарлетт еле успела дать смотрителю чаевые, как из стоявшей неподалеку большой палатки появился лысый мужчина с бочкообразной грудью, одетый в хаки, и весело окликнул их:

— Мистер Брацца? Мисс Кокс? Счастливого Рождества! И добро пожаловать в наш лагерь на сафари. Меня зовут Купер, и я охочусь на гну! Прошу прощения за тряску в дороге, но ставить лагерь на открытом месте слишком опасно. Надеюсь, вы понимаете, почему мне бы не хотелось оказаться на пути огромного стада антилоп.

— Нам они не встречались, — сказала Скарлетт.

— Просто они еще не пришли.

— А что, им приглашение требуется? — съязвил Сэл.

— Предсказать, где именно пойдет стадо, всегда было непростым делом, мистер Брацца. В общем они следуют обычным путям миграции. Но скорость и направление движения сильно зависят от погоды. Если точнее, от того, где идут дожди. Они могут задержаться на месте на два дня, а могут и на пять — никогда нельзя сказать наверняка.

— Хотите сказать, что мы не там расположились?

— О, мы расположились в нужном месте. Они сюда непременно придут. Просто это может произойти не сегодня, вот и все.

— Но мы здесь всего на один день, — сказала Скарлетт.

— Вам не о чем беспокоиться, дорогая моя. На этот случай у нас есть воздушный шар. Как только будете готовы, я покажу вам столько этих страшилищ, что вы собьетесь со счета. А пока — следуйте за мной, — он повел их к большой палатке. — Китои! — проревел он. — Выходи встречать гостей!

На входе палатки вжикнула молния, и показался долговязый чернокожий парень в свободных штанах и клетчатой рубахе на пуговицах.

— Это Китои, — объявил Купер. — Или Кит. Невыносимый тип, но молодец. Это мой следопыт, лучший в своем деле. Выследит хоть бурундука на Таймс-сквер.

Услышав похвалу, Китои расплылся в белозубой улыбке:

— Верно. Без меня мистер Купер даже собственные сапоги с утра не отыщет.

— Английский у него хороший, чего не скажешь о шутках. Что ж, давайте обойдем палатку. Вы немного припозднились к обеду. Пожалуйста, смотрите под ноги.

— Змеи? — насторожилась Скарлетт.

— Дерьмо. Его здесь кучи, дорогая моя. Жирафье, носорожье, слоновье — на любой вкус.

Они вышли к небольшому столику, накрытому красно-зеленой скатертью и уставленному красными свечами, фарфором, хрусталем и серебром. Скарлетт оценила рождественскую атмосферу. Китои извинился за отсутствие индейки и подал жареную утку в томатном соусе с карри, жареные бананы, картошку, маниок, угали из белой кукурузной муки и папайю на десерт. Пока они ели, вокруг порхали сизоворонки и парочка южноафриканских горлиц. Скарлетт предположила, что либо они тоже проголодались, либо хотели разглядеть, не оказался ли в меню кто-то из их сородичей. После запоздалого обеда они вчетвером забрались в кабину «Тойоты-Хайлюкс» и поехали на открытое место примерно в миле от лагеря.

— Повезло нам с погодой, — сказал Купер, вытаскивая сложенный воздушный шар из кузова пикапа. — После грозы метеорологические условия просто отличные. Видимость и скорость ветра идеальные. Кит поедет за нами по земле, и мы сможем сложить все в машину сразу, как приземлимся.

Совместными усилиями они быстро собрали шар. Растянули на земле прочную нейлоновую оболочку, прикрепили к ней плетеную корзину с помощью специальных карабинов, потом шлангами подсоединили горелку к баллонам со сжиженным газом. Вентилятор на газовом двигателе начал нагнетать воздух в оболочку; чтобы его нагреть, Купер зажег горелку. Оболочка постепенно надувалась. Когда шар набрал достаточную подъемную силу, Сэл, Скарлетт и Купер забрались в корзину. Шар, формой напоминавший слезу, оторвался от земли. Китои отвязал якорный канат, привязанный к переднему бамперу «Тойоты», и Сэл втянул канат в корзину.

Они поднимались все выше и выше, пока Купер не потянул за шнур, чтобы открыть клапан в верхней части оболочки. Часть нагретого воздуха вышла, подъем прекратился, и они поплыли горизонтально. Скарлетт вцепилась в руку Сэла, почти уверенная в том, что сейчас услышит громкий хлопок и шар сначала понесется зигзагами по небу, а потом рухнет на землю. Но этого, конечно же, не произошло, и постепенно страх отступил. К своему удивлению, она поняла, что ветра нет, потому что они сами движутся со скоростью ветра. Выпустив, наконец, руку Сэла, она осторожными шажками подобралась к высокому плетеному борту корзины, посмотрела вниз, и у нее закружилась голова. Вокруг во все стороны, насколько хватало глаз, тянулась саванна с редкими крошечными деревьями.

Купер рассказал им, что название «Серенгети» происходит от слова «сиринг», на языке масаев означающего «бескрайние равнины». Он показал на золотистого степного орла, парящего в небе, а потом — на черные точки вдали, которые, по его словам, были стервятниками, кружившими над падалью.

Вскоре на горизонте показалась черная линия. По мере приближения линия превратилась в шевелящуюся массу — колонну длиной в несколько миль.

В коне концов оказалось, что это целая армия из сотен тысяч антилоп гну. Их мощные туши казались с высоты совсем крошечными, но все стадо покрывало землю, словно колоссальных размеров нефтяное пятно. Скарлетт в жизни не видела ничего подобного.

— Невероятно, — выдохнула она.

— Они живут более плотными сообществами, чем любое другое животное на этой планете. Ну, за исключением нас, конечно, — Купер снова приоткрыл клапан, и шар снизился. Метров через пятнадцать он отпустил шнур и зажег бесшумную горелку.

— Это чтобы не распугать зверей, — сказал он пассажирам.

С небольшой высоты Скарлетт удалось различить длинные угловатые морды антилоп, изогнутые рога и буйные гривы. Из-за мускулистой груди и холки при худых задах и тонких длинных ногах они казались неуклюжими. Постоянное негромкое мычание сливалось в гул, как будто разом заквакал целый футбольный стадион лягушек. Среди стада были рассеяны бурчелловы зебры, примерно по одной на десяток антилоп. Скарлетт показалось, что это они издают звуки, похожие на лай.

— Откуда они сюда приходят? — спросила она.

Купер махнул рукой куда-то на север.

— От постоянных водопоев в кенийском заповеднике Масаи Мара. Они приходят сюда в сезон дождей ради сочной травы. В феврале они произведут на свет почти полмиллиона телят за три недели, прямо в этих местах.

— Но ведь телята будут легкой добычей!

— Простая математика. Да, поймать теленка легко. Но у хищников не бездонные желудки, а времени мало. Природная версия шведского стола, — он похлопал себя по плотному животу. — Ешь. сколько влезет, но с собой брать запрещается.

Раздалась резкая трель телефона.

Скарлетт поморщилась.

Еще одна трель.

Она посмотрела на Сэла. Прежде чем она спросила, зачем он взял с собой телефон, он отошел на дальнюю сторону корзины, повернулся к ней спиной и ответил на звонок.

* * *

Стоя на вершине большого холма, Фицджеральд наблюдал за медленно уплывающим воздушным шаром, пока тот не превратился в точку в быстро яснеющем небе. Внизу через африканский вельд, следуя за шаром, несся пикап. Вскоре и шар, и пикап скрылись из вида. Он начал спускаться по крутому каменистому склону к лагерю. Чтобы выполнить задуманное, ему понадобится меньше минуты.

* * *

— Это я, — сказал Дэнни. — Я тут не один.

При мысли о человеке, который пытался его убить, в жилах Сэла закипела кровь. То, что этот человек сам отличался богатством и могуществом, а в некоторых частях Азии его почитали как бога, делало покушение лишь чуть менее оскорбительным.

— Давай его сюда, — сказал он.

На другом конце линии послышалось хриплое дыхание.

— Здравствуй, Дон, — сказал Сэл.

Молчание.

— Мне нужно имя.

Снова молчание.

— Дэнни!

Спустя пару секунд:

— Я здесь.

— Я же просил тебя разговорить его.

До него донеслось несколько приглушенных слов, что-то похожее на всхлип.

— Яо Ван, — слабым голосом произнес Дон Си.

— Кто он такой? — потребовал Сэл.

— Я не знаю.

— Ты же его нанял.

— Я никогда его не видел. Это так не делается.

Сэл выругался про себя. Но хотя бы имя он узнал.

Он попытается снова что-нибудь устроить?

— Нет.

— Дай мне Дэнни.

— Да, капо?

— Ты все слышал.

— Да.

— Он лжет?

— Не знаю. Крепкий старик. Отказывался говорить, пока я не упомянул его мальчишку.

— Скажи ему… — Сэл понизил голос. — Скажи ему, что если окажется, что он соврал, то мы… — он многозначительно умолк. — Скажи ему прямо сейчас, а потом снова дай трубку.

Снова приглушенные голоса. Сэл оглянулся через плечо. Скарлетт и Купер смотрели вперед, демонстративно не слушая его.

— Пожалуйста, — сказал Дон Си — голос его все еще был слаб, но стал намного четче. — Пощади моего сына. Будь человеком чести.

Сэл подумал, много ли было чести в том, чтобы сжечь спящего.

— Ты уверен, что больше ничего не хочешь рассказать мне о Яо Ване, Дон? Ты слышал, что сказал Дэнни.

Ответа не было.

— Дон?

Хриплый вздох:

— Есть еще один.

Рука Сэла крепче сжала телефон. Так он и знал! Чертов китаец был двуличен, словно двуглавый дракон.

— Говори, старик, — потребовал он.

— Ирландец. По кличке Красный Камень. Больше я ничего не знаю.

Еще один чертов киллер.

— Ну и глупый же ты старик. Дэнни!

— Да, капо?

— Выясни все, что сможешь, об этом Красном Камне. Все. Я тебе потом перезвоню.

Он сбросил звонок и обернулся.

Купер приподнял кустистую бровь:

— Ну и строгие у вас порядки, капитан.

Сэл что-то неразборчиво буркнул и присоединился к Скарлетт у края корзины:

— Я ничего не пропустил?

— Не хочу с тобой говорить.

— Почему?

— Не сейчас, Сэл, — она отошла на другую сторону корзины.

Он нахмурился. Вроде бы старался тщательно выбирать слова в разговоре с Дэнни. Она ни о чем не могла догадаться по подслушанным обрывкам разговора. Впрочем, он отбросил всякие сомнения. Сейчас это было не важно. Имело значение лишь то, что ему удалось узнать.

Есть еще один… Ирландец. По кличке Красный Камень.

Сэл спросил у Купера:

— Эта штука безопасна, верно?

— Шар?

— Он может загореться или что-нибудь в этом роде?

— Оболочка сделана из номекса. Он вообще не горит.

— А эти штуки? — он пнул один из баллонов с пропаном. — Надежные?

— На моей памяти еще ни один не взрывался, если вы об этом.

Сэл заметил, как Скарлетт нервно переступила с ноги на ногу, словно вдруг почувствовав себя неловко в корзине, висящей посреди неба. Она понимала, к чему он клонит, но все еще злилась на него и не желала разговаривать. Даже сейчас, когда им могла грозить опасность, она не собиралась нарушать молчание.

Купер выкрутил горелку на максимум, объяснив, что им нужно улететь подальше от стада, чтобы найти место, где приземлиться и встретиться с Китом. Когда шар взмыл вверх, антилопы снова расплылись в темное пятно на земле. На полутора сотнях метров шар, подхваченный потоком ветра, изменил курс и полетел на восток.

Мысли Сэла вернулись к Дону Си. По телефону голос казался не слишком бодрым. Более того, это был голос приговоренного. Сэл не испытывал ни малейших угрызений совести. И где вина, там упадет топор[10]. Он не помнил, из какой пьесы Шекспира эти слова — он никогда не был его большим поклонником. Жизнь слишком коротка, а время слишком бесценно, чтобы тратить его на чтение текстов четырехвековой давности. Но именно эту строчку он помнил наизусть, потому что ее часто вспоминал дядя Фрэнк. Это был своего рода семейный девиз.

Рокко, прапрадед Сэла, был одним из первых членов организации, что впоследствии стала известна под названием «мафия». Она возникла в годы хаоса после того, как в 1860-е годы Италия присоединила Сицилию. К концу века Рокко стал капо одной из самых больших и влиятельных семей Палермо. Когда Муссолини попытался уничтожить мафию и ее политических союзников, Рокко с женой и сыном бежал в Нью-Йорк, где сразу же занялся привычным делом — рэкетом.

Когда в 1931 году завершилась Кастелламмарская война[11] и новый «босс боссов» создал «Пять семей» Нью-Йорка, Бернардо, сын Рокко, возглавил семью Монреалези. Тридцать лет спустя Красавчик Берни, получивший кличку после того, как гангстер из противоборствующей семьи сунул его головой в рыбий садок вместе с котом, отличавшимся очень острыми когтями, был убит в собственном кабинете на Парк-авеню, и вскоре вакантное место занял его сын Фрэнк. Безумный Фрэнк, чье прозвище не требовало пояснений, оказался расчетливым бизнесменом и первым вложился по-крупному в казино в кубинской Гаване и в лас-вегасскую «Ривьеру». Сокрытие прибылей от игорного бизнеса стало самым прибыльным делом семьи. Но в семидесятые годы все переменилось. Хиппи и культ свободной любви подорвали прибыли стрип-клубов. Набрали обороты неофициальные ставки на скачках, вырвавшие огромный кусок из прибылей букмекеров. Да еще и ФБР всерьез принялось за организованную преступность. В довершение всего в Вегас пришел крупный бизнес, постепенно выдавливая гангстеров. Поэтому к середине восьмидесятых бизнес Фрэнка стал практически полностью легальным: утилизация отходов, рестораны и бары, торговые автоматы, автомобильные перевозки.

В это время Сэл как раз окончил колледж и работал в ресторане отца. Когда как-то вечером Фрэнк заехал поужинать и упомянул, что ищет бухгалтера для «Клеопатры» — своего казино в Атлантик-Сити, Сэл ухватился за эту возможность. Проведя несколько скучных месяцев за изучением финансовой стороны игорного бизнеса, Сэл предложил Фрэнку план, предполагавший сдачу игровых автоматов в аренду на сторону, выпуск облигаций под залог недвижимости и использование полученных средств для вложения в казино и повышения его прибылей. Фрэнк, азартный по натуре, одобрил его предложение.

Через два года прибыли «Клео» выросли на сорок четыре процента, а заполняемость номеров взлетела с шестидесяти трех до девяноста пяти процентов. Сэл стал вице-президентом по финансовым вопросам. В течение следующего десятилетия он стал инициатором серии успешных операций, включая долгосрочное вложение семидесяти миллионов долларов под залог недвижимости от одной из крупнейших страховых компаний — первую сделку такого рода в стране, которая позволила построить самое большое и роскошное казино в Атлантик-Сити.

После этого Сэл выступил главной движущей силой, которая привела к созданию «Стар Интернэшнл» — сети отелей класса «люкс», представленной в том числе в Мексике, на Багамах и Ямайке. Летом 95-го, когда президента и генерального директора «Стар» прямо на седьмой лунке гольф-клуба «Пойпу Бэй» на Гавайях свалил инсульт, Фрэнк, занимавший кресло председателя совета директоров, предложил в руководители Сэла. Его избрали единогласно. В тридцать пять Сэл стал самым молодым генеральным директором компании, входящей в список 500 крупнейших по версии журнала «Форчун».

А потом случилась катастрофа. Полиция нашла в мусорном контейнере в «Маленькой Италии» на Манхэттене изуродованное тело Фрэнка. Сэл переговорил почти с пятью десятками бывших военных, прежде чем остановился на кандидатуре «советника по безопасности». Им стал Дэнни Замир. Дэнни выследил убийцу Фрэнка — студента юридической школы Колумбийского университета по имени Джузеппе Адамо, сына гангстера, убитого по распоряжению Фрэнка в начале восьмидесятых. Дэнни отвез Сэла в полуразрушенный дом в Нижнем Вест-Сайде, где он держал этого сопляка. В комнате пахло обезьянником. Адамо, изнывающий от голода и жажды, валялся на полу среди собственных экскрементов. Сэл перевернул его на спину, чтобы посмотреть в глаза. Потом он ушел, оставив Дэнни сделать то, что он должен был сделать.

С тех пор Сэл держал Дэнни при себе в качестве начальника службы безопасности, но больше никогда не использовал его для подобных заданий. До этого момента. Потому что Дон Си пытался его убить, а это нельзя так просто спустить на тормозах.

Рокко, Красавчик Берни и Безумный Фрэнк одобрили бы его поступки.

— Мы приземлимся здесь, — вдруг объявил Купер.

Он сообщил Китои по радио координаты и потянул шнур, открывавший клапан. Шар спускался с удивительной скоростью, но под управлением Купера корзина под конец несколько раз плавно подпрыгнула над саванной, словно плоский камень над водой, а потом мягко опустилась на траву.

— Попробуйте-ка провернуть такое посреди стада антилоп! — гаркнул он. — А вот и наша колымага!

Сэл проследил, куда указывает палец Купера, и заметил «Тойоту», приближающуюся с юго-запада и выбрасывающую облака пыли из-под колес. Когда через пару минут пикап подъехал, они упаковали шар и сложили его в кузов.

За всю долгую дорогу до лагеря Сэл и Скарлетт не обменялись ни словом.

Загрузка...