«Он мог бы это сделать», - согласился Картер.


«И чтобы избавиться от пистолета, нужно много нервов».


"На самом деле, нет."


Леклерку потребовалось время, чтобы изучить Картера, прежде чем снова заговорить. Он увидел широкие плечи, мощную грудь, а затем встретился взглядом друг с другом своими глазами. Глаза Картера, казалось, полностью смотрели сквозь него, просеивая, когда проникали внутрь.


По телу Леклерка, казалось, пробежал едва уловимый холод. За свою жизнь он имел дело с немногими мужчинами, в глазах которых стоял ледяной холод, который он видел сейчас.


За ними всегда стоял убийца.


"Как же так?" - сказал наконец Леклерк.


«Мне действительно не нужен пистолет, чтобы убить тебя или твой маленького слугу на переднем сиденье, Леклерк. Я мог бы сделать это голыми руками. А если они потерпят неудачу, всегда есть это…»


Картер напряг мышцы своего правого предплечья, чтобы активировать пружину в ножнах Хьюго. Тонкий стилет вылетел из его манжеты, рукоять удобно устроилась на правой ладони.


Водитель следил за каждым его движением в зеркало заднего вида. Когда он увидел лезвие в руке Картера, он активировал окно и потянулся за пистолетом.


Окно сдвинулось менее чем на дюйм, когда Картер вставил острие Хьюго в защелку, остановив его движение вниз.


Рука Леклерка поднялась, чтобы успокоить водителя, и тонкая улыбка появилась на его широком лице.


«Еще раз, вы довольно хорошо доказываете свою точку зрения».


Картер пожал плечами. «Это век специализации. Я предполагаю, что вы, месье Леклерк, хороши в том, что делаете. Я, в то же время, специалист в том, что делаю. Мы продолжим с этим?»


Леклерк передал конверт, снова слегка вздрогнув.


«Здесь есть все, что вам нужно знать. Есть полная предыстория цели, а также фотографии и личные привычки».


"Текущее местоположение?"


«Это есть, а также предсказание любых движений в ближайшем будущем».


«Хорошо», - сказал Картер, сунув конверт во внутренний карман и закуривая еще одну сигарету. «Теперь об остатке платежа по завершении».


«Еще сто тысяч долларов после завершения, как согласовано. В конверте есть номер Барселоны, по которому можно позвонить, когда работа будет выполнена. В свете квазизвестного статуса вашей жертвы, средства массовой информации подтвердят нам. В двадцать четыре часа, остальные деньги будут переведены на ваш счет в Швейцарии ".


«Отлично, - сказал Картер. «Теперь осталась только одна вещь. Нельс Помрой».


"Что насчет него?"


«Думаю, мне следует узнать немного больше о его ситуации».


«Я сказал тебе. Мы думаем, что он мертв. Почему ты спрашиваешь?»


«Потому что я думаю, что он, возможно, как-то продал меня. Например, не сообщая мне об этом». Картер похлопал по карману, в котором лежал конверт.


«Вполне возможно», - ответил Леклерк, его слова подчеркнула бледная улыбка. «Мы чувствуем, что он, возможно, сделал то же самое с нами».


"Как же так?"


«Я не могу и не буду говорить конкретно, месье. Как вы сказали, вы специалист. Нам требуются ваши услуги. Кроме того, наше дело не ваше. Но я могу вам сказать следующее. Наша организация…»


"Которая…?"


«Тоже не ваше дело. В нашей организации произошел небольшой раскол в руководстве…»


«Итак, один хочет избавиться от другого», - вставил Картер.


«К сожалению, это так. Мы думали, что мсье Помрой работал исключительно на нашу сторону в этой маленькой борьбе за власть. Казалось бы, на самом деле, его преданность была на стороне другой стороны, и он только стравил нас, истощая наши средства и, вероятно, сообщая о нашей деятельности другой стороне ».


Маленькие предупреждающие уколы пробежали по спине Картера и застряли под волосами на затылке.


«Тогда есть хороший шанс, что цель знает, что я иду».


«Да. Но тогда, сударь, вы заявили, что являетесь специалистом».


«Верно, мсье Леклерк. Туше».


"Тогда вы все равно возьмете контракт?" Леклерк вздохнул.


«Да, этот вызов меня заинтриговал. Но мне может понадобиться дополнительная помощь: оборудование, возможно, наблюдение и помощь в побеге, когда работа будет сделана».


«Человек в Барселоне может предоставить вам все, что вам нужно. Но я должен вас предупредить - мои люди не могут принимать активное участие в самом убийстве. Это было бы, скажем так, бестактно внутри нашей группы. Я уверен вы понимаете."


«Совершенно верно», - ответил Картер и вытащил Хьюго из оконной защелки. «Люгер, прикладом вперед».


Неохотно Вильгельмину пропустили через отверстие. Картер забрал пистолет, спрятал Хьюго и вышел из машины.


" Мне не нужно будет встречаться с вами снова, месье, - сказал Леклерк.


- Удачной охоты.


«Прощайте», - ответил Картер и захлопнул дверь.


Одним глазом он следил за «мерседесом», а другим - за окрестностями, когда большая машина развернулась и начала катиться с холма.


Солнце уже взошло в полную силу, поэтому он смог заметить отражения задолго до того, как добрался до своего автомобиля. Они исходили от большой группы деревьев примерно в четверти мили слева от него и на высоте около трехсот ярдов.


Однажды в лимузине ему показалось, что он их видел. Теперь, когда они шли по открытой площадке к маленькому кабриолету, они безошибочно следовали за ним.


В машине, на виду у тех, кого он видел в бинокле, Картер опустил крышу и сел за руль.


Он медленно ехал обратно до отеля, не желая терять всех, кто интересовался им.


К тому времени, когда он оставил машину и вошел в вестибюль, было довольно ясно, что обе стороны организации Леклерка знали, куда он пришел после встречи.


Чтобы сообщить им не только о том, где он, но и о том, кто он, он подошел прямо к столу и громко и ясно попросил ключ.


«Люкс шесть-восемнадцать, s'il vous plaît».


«Конечно. Месье Карстокус».


Картер положил ключ в карман и зашагал в приглушенное тепло ресторана, отделанного деревянными панелями.


«Un menu, s'il vous plait».


Только когда ему подали завтрак и он попросил вторую чашку кофе, он вынул конверт из внутреннего кармана пальто.


Он медленно вытащил содержимое вверх из клапана, пока его глаза искали имя.


А потом он его нашел.


Целью была Арманда де Нерро.


Девятая глава.


Картер пересек границу Андорры на французской стороне в Па-де-ла-Каса. Здесь он достал подробную карту страны и сел за обедом, чтобы изучить ее.


Княжество было невероятно крошечным, 188 квадратных миль, без аэропорта и без железнодорожной сети, а по одной главной магистрали, ведущей от французской к испанской границе, всю страну можно было пересечь менее чем за час.


Но это еще не рассказало всей истории, по крайней мере, в том, что касалось Картера.


Каждый дюйм Андорры был долинами или горами. Были сотни, а может быть, тысячи мест, где можно было выкопать землю и построить шахты для размещения ракет.


К часу дня он вернулся в машину и поднимался к центру страны по горной дороге, которая постоянно поворачивала налево или направо и, как часто казалось, сразу в обе стороны.


Пейзажи были великолепны, даже после того, как он пересек линию снега, и пасмурная дымка закрывала все за полмили. От крошечной горнолыжной деревни Сольдеу местность выровнялась через местечко под названием Ронсол. Там он спустился вниз из снега и выключил обогреватель всего через несколько миль.


К тому времени он миновал третью по величине деревню. Энкамп, приближавшийся к столице Андорра-ла-Велла, Картер испытал очень сильное впечатление от этой страны.


Когда-то Андорра могла быть горным раем для небольшой группы фермеров и овцеводов, простым альпийским гнездом, удаленным от остального мира и его проблем.


Но не более того. Слухи о ее безналоговом статусе, очевидно, распространились, и мир теперь прокладывал путь к этой крошечной стране.


Все лицо Андорры менялось почти ежечасно. Повсюду были рабочие, краны, бульдозеры, огромные землеройные машины и груды строительных материалов.


Со всем этим в качестве прикрытия было бы совсем не трудно построить структуру или сооружения для размещения восьми ракет прямо под чьим-либо носом.


В центре столицы он остановился, чтобы изучить карту, которую Палльмар дал ему в Париже в качестве путеводителя по вилле.


"Простите, месье. Чем могу помочь?" - спросил задорный женский голос по-французски.


Она была хорошенькой, в бело-сине-голубой униформе с дерзким беретом на хорошо уложенной рыжей гриве. Над очень выступающей левой грудью был значок, а в одной руке она держала транспортную дубинку.


«Да», - весело ответил Картер. «Вы можете сказать мне, как я могу найти эту виллу, а затем назовите свое имя».


«Дорога, сударь, простая. Сверните по дороге направо, там, где написано Энгордани. На первой дороге, на которую вы придете, снова поверните направо и идите до конца. Там вы найдете виллу. Это очень красивый дом с видом на весь город. Вы гость англичанина Харриса-Уайта? "


«Нет, я снимаю виллу на время. Вы знаете этого джентльмена?»


«Нет, но это маленькая страна», - сказала она с красивой улыбкой. «Такого богатого человека, как месье Харрис-Уайт, который живет на такой великолепной вилле, знают все. Наслаждайтесь пребыванием в моей стране, месье».


«Подождите. Вы не ответили на мой второй вопрос».


"Ваш второй вопрос?"


"Ваше имя."


"Мари".


«Я Николас Карстокус», - объявил он. «Теперь, когда мы были официально представлены, вы можете пообедать со мной сегодня вечером».


«Я не могу обсуждать такие вещи, пока нахожусь на дежурстве».


"Тогда в какое время ты уходишь с работы?"


Она быстро взглянула направо и налево, и тогда она


опять же, с усмешкой и низким голосом сказала.


«Я обычно выпиваю бокал вина в гостиной отеля Roc Blanc по дороге домой с работы в пять».


«В пять, мадемуазель», - сказал Картер и помахал рукой, поворачивая маленькую мощную машинку по улице, которую она указала.


Вилла Харриса-Уайта была построена прямо на склоне горы. Она была окружена с трех сторон деревьями, а к тупиковой дороге примыкала сторожка.


Ворота были открыты. Картер проплыл через нее и остановился у ступенек, ведущих к массивной дубовой двери с медными шипами.


Почти перед тем, как он выключил зажигание, рука в белой перчатке открывала дверь.


"Сеньор Карстокус?"


«Си», - ответил Картер, отрываясь от спортивной машины.


«Я Робер, слуга».


Он был на целых два фута ниже Картера, с почти женственным телом, но его улыбка, казалось, переходила от уха к уху, когда он улыбался.


«Сумки в багажнике. Сможете ли вы с ними справиться?»


«Конечно», - сказал Робер, пожав плечами, а затем снова усмехнулся. «Я только выгляжу как девушка».


Картер как раз потянулся к входной двери, когда она широко распахнулась. Перед ним стояла маленькая темноволосая женщина с искривленным лицом и плоскими невыразительными глазами.


"Сеньор Карстокус?"


«Си».


«Я Эстреллита, экономка и повар. Я не работаю по субботам, воскресеньям и после шести часов, если мне не заплатят доплату и не предупредят накануне. Главный люкс - это вторая дверь за лестницей. . Что вы хотите на ужин? "


«Я буду обедать вне дома».


«Хорошо. Добро пожаловать в казино».


Она повернулась и пошла прочь на коротких каблуках.


«Действительно, - подумала Картер, - женщина немногословная и знающая собственное мнение».


Он использовал время до четырех часов, чтобы распаковать вещи и осмотреть дом и территорию.


В четыре он принял душ и переоделся в легкую рубашку с короткими рукавами, бежевые брюки в тон и кардиган с именем дизайнера, аккуратно вышитым на левой груди.


«Как жаль, - подумал он, садясь в« мерседес », - что вкус Карстокуса не соответствует его собственным». Гардероб, который он купил, чтобы соответствовать своему стилю, был качественным. Он мог бы использовать его, когда миссия была закончена, но как Ник Картер он ненавидел быть ходячим рекламным щитом для кого-то другого.


Отель Roc Blanc найти было легко. Он был расположен в центре деревни Ле-Эскальдес и почти полностью построен из белого камня, добытого на горе позади него.


В пять минут пятого он вошел в холл отеля.


Мари сидела за столиком у окна, потягивая бокал вина. Она переоделась в белые шерстяные слаксы, прозрачную блузку и очень облегающий белый свитер без рукавов.


«Вы не похожи на полицейскую».


«Я не полицейская… после пяти».


"Что ты тогда?"


«Моя собственная личность».


Картер ухмыльнулся. «Ты начала без меня», - сказал он, кивая в сторону вина.


«Да, но я не оплатила чек».


Он засмеялся и сел в кресло напротив нее. «Я думаю, ты мне понравишься, Мари…»


"Фоллетт".


"Испанка или француженка?"


«Ни… Андоррийка».


«Хорошо! Вы должны стать идеальным гидом! Я хочу увидеть всю Андорру, каждую горную вершину, каждую долину. Я хочу увидеть каждое строящееся здание и хочу знать, кто его строит».


"Почему?"


«Я подумываю переехать сюда. Мне нравится знать своих соседей».


"Это может занять некоторое время ..."


«У меня его много», - ответил Картер.


«Боюсь, я должна работать днем».


"У тебя нет времени на отпуск?"


"Да, но…"


«Я хорошо плачу своим гидам».


* * *


Следующие дни мы провели с Мари в «мерседесе» или арендованном джипе. Картер исследовал каждый дюйм страны, составляя свои собственные карты и составляя длинный список подрядчиков и строителей на каждом участке строительства.


Ночью он ползал по пабу, создавая у всех впечатление, что он очень богатый, чрезмерно сексуальный прожигатель жизни.


Был школьный учитель английского языка на каникулах, и была молодая испанка, вдова, которая переехала в Андорру, потому что она могла делать там то, чего не могла делать в своем маленьком провинциальном родном городке. Была дочь французского ресторатора, который обожала красивых, богатых греков, и была скучающая жена американского банкира, который жил в Андорре, имел большую часть своих деловых интересов в Андорре, но девяносто процентов времени путешествовал.


К концу недели у Картера было достаточно информации, чтобы засорить компьютер, и он прошел через такое количество женщин, что соблазнить еще одну вряд ли можно будет кому то заметить.


Пришло время связаться с Луизой Хуанедой.


Cabaret Amour - это место, где в качестве рекламного логотипа использовался силуэт обнаженной женщины. Наряду с обнаженным телом, вывески давали большие обещания: ВОСХИТИТЕЛЬНЫЕ ЛЕДИ-СОТРУДНИКИ, АМБИАНС, КАК ВАМ НРАВИТСЯ, СЕКС-ПРИВЛЕЧЕНИЕ ОБНАЖЕНИЕ.


А в Bar Americain были танцы и вокальные стили Луизы Хуанеды.


Как и в любом кабаре, действие начиналось после наступления темноты… еще долго после наступления темноты. После еще одного тяжелого дня прогулок по холмам с Мари, фотографирования почти законченных, незаконченных и едва начавшихся домов и построек, Картер проспал до девяти.


После душа и побрившись, он был одет в серые брюки, темно-синий пиджак,


бледную рубашку и ярко-красную аскот. Он поужинал в одном из лучших гостиничных ресторанов и в одиннадцать часов зашел в кабаре «Амур».


Все только начиналось.


Там была старуха с белым лицом робота, под прикрытием, и здоровенный вышибала у двери, который сообщил всем, что при первом намеке на драку он сломает кости независимо от того, кто был зачинщиком.


Картер спустился по лестнице в цементный коридор, пахнувший влажным бетоном. Это вело через занавес из бисера в сам клуб.


Как и во всех европейских ночных заведениях, здесь царила пещерная атмосфера. Над крошечными столиками, теснящимися друг с другом, был тусклый свет, и пары, танцующие под дискотечный ритм на маленьком танцполе, и радужные огни отражались от их штанов и юбок.


К нему неторопливо направилась высокая, томная на вид брюнетка, большая часть анатомии которой выплескивалась из голенища. Она бы выглядела почти эротичной, если бы ее глаза могли сфокусироваться, и она не жвала резинку.


"Только вы, месье?"


"Оуи".


«Стол или бар? За столом минимум два напитка».


«Я возьму стол. Могу напугать какую-нибудь компанию».


Она решительно улыбнулась. «Здесь не будет никаких проблем. Следуй за мной!»


Картер заказал виски, закурил сигарету и позволил глазам привыкнуть к полумраку.


К тому времени, как прибыл виски, они успели.


«Во сколько начинается первое шоу в баре Americain?»


«Шоу обнаженных лесбиянок или певица?»


«Эээ, певица», - ответил Картер, пытаясь сохранить невозмутимость.


«Полночь. Там тоже минимум два напитка, но не беспокойся об этом. Ты никогда не напьешься от этого».


Она была права. Скотч был паршивым.


Как и обстановка, теперь, когда Картер это видел. Стены и потолок были плохим копированием убогого декора, который можно увидеть в клубах Pigalle в Париже. Это была хорошая попытка, но ей не хватало дымной знойной ауры греха, которая казалась такой неотъемлемой частью Пигаль.


Здесь грех казался притворным, даже если заказчики изо всех сил пытались воплотить его в жизнь.


За столом рядом с Картером сидел, сгорбившись, поперек стола мужчина лет двадцати, прижавшись лбом ко лбу своей спутницы жизни. Она была красивой пухлой блондинкой, которая держала глаза закрытыми, а ее пальцы вились в его густые черные волосы.


Мужчина просунул руки под блузку блондинки и с почти сказочной медлительностью размял всю округлость ее грудей, лежащих на столе.


За столом за ними сидели три девушки, всем около двадцати, и все испуганно оглядывали комнату. Картер предположил, что страх был двояким. Во-первых, их попросят потанцевать или кто-нибудь купит им выпить? Во-вторых, что, черт возьми, они бы делали, если бы кто-нибудь это сделал?


Позади себя Картер услышал высокий мужской смех и небрежно обернулся.


Стол был заполнен молодыми девочками-подростками и едва бородатыми мальчиками. На одной из девушек было платье с открытыми плечами, которое было достаточно низко, чтобы обнажить совершенно белую грудь с темными сосками.


Мальчик рядом с ней - волосатая помесь современного панка и раннего Элвиса в черной коже - чертовски долго делал автограф на груди маркером.


Все за столом, включая девушку с автографом, подумали, что все это было смехотворным бунтом.


Внезапно Картер почувствовал себя очень старым и до странности пуританином.


"Хотите еще выпить?"


«Нет, спасибо. Думаю, я пойду в другую комнату. Толпа там постарше?»


«Да, они приходят посмотреть на певицу и лесбиянок».


Этого, подумал Картер, не было в резюме Луизы Хуанеды.


Потребовалось несколько минут, чтобы добраться до мигающей таблички с надписью Bar Americain. Под ним была еще одна занавеска, украшенная бусами, а за ней еще один здоровенный вышибала.


«Покрытие на пятьдесят франков».


Картер отказался от денег.


«Также есть минимум два напитка».


«Я слышал. Вы уверены, что я не в Нью-Йорке?»


"А?"


"Ничего."


Он нашел столик прямо на крошечной сцене и несколько раз моргнул, когда подошла официантка. Она была клоном брюнетки из другой комнаты.


«Виски… без воды. Сделай двойное».


Она вернулась через две минуты. В комнате было не очень тесно.


Долго ждать ему не пришлось. Три музыканта, одетые как тореадоры из бедных слоев населения, прошли через занавес в задней части сцены и настроились.


Это не заняло много времени.


Затем женский голос, сделанный слишком хриплым из-за слишком большого количества сигарет и слишком большого количества выпивки, скользнул из динамиков по сцене.


«Monsieurs et mesdames, Cabaret Amour с гордостью представляет прямо из Мадрида, Барселоны и Парижа записывающую звезду Луизу Хуанеду…»


Когда свет погас, раздались аплодисменты. Янтарное пятно мерцало и танцевало по комнате, пока не нашло занавес в задней части сцены.


Когда это произошло, видение в серебряных блестках шагнуло и скользнуло, как кошка, на табурет перед микрофоном. Оказавшись там, она перекинулась через табурет и сняла микрофон с колыбели.


Наряд, юбка до пола и крошечный бюстгальтер, было чем-то достойным внимания. Что там было такое, что захватывает дух.


Луиза Хуанеда захватывала дух.


Группа, приглушенная и удивительно хорошая, звучала позади нее, идеально синхронизировавшись с ее низким, хриплым, почти скрипучим голосом. Она буквально сочилась тремя медленными балладами, каждая из которых была встречена тихими аплодисментами.


Картер понимал почему. Она не была певицей. Ее голос, хотя и был знойный и несколько манящий, был слабым и почти лишенным диапазона.


Но каким-то образом она, казалось, справилась с этим. Когда он смотрел и слушал, он начал понимать, почему. Это было сочетание ее глубоких миндалевидных глаз, атласного черного блеска тщательно причесанных волос, уложенных длинным завитком на правом плече, загорелой кожи и пышной фигуры, столь же сжатой в расшитом блестками костюме.


Затем темп музыки изменился. Он все еще был сдержанным, с аурой тлеющего секса, но теперь ритм, казалось, взял верх, и ритм стал более драйвовым.


И Луиза Хуанеда двинулась с места.


Картер не заставил себя долго ждать, чтобы понять, что именно это сделало ее выступление успешным.


Голос стал более резким, соответствуя движениям ее идеально скоординированного тела. В то же время она обладала редчайшими качествами: красотой и искрометной молодостью плюс опыт возраста. Картер знал, что ей около тридцати. Но теперь, когда она скользила взад и вперед по крохотной сцене, ей казалось, ей едва исполнилось двадцать: молодая, нежная и сексуальная.


Свет сузился до самой точки на ней. Оркестр был не более чем драйвовым басом.


Медленно, чувственно она откинулась далеко назад, ее верхняя часть туловища исчезла под бедрами, которые сводились вверх к потолку. Ее бедра туго обвились, и внезапно она снова выпрямилась, двигаясь, как кошка.


Бюстгальтер исчез, и ее большие округлые груди выступали своими темно-закрученными сосками к свету.


На этот раз толпа раздалась настоящими аплодисментами и вздохами одобрения.


Ее свободная рука потеребила волосы, и вдруг они распустились. Они спускались по ее спине, через плечи и ласкали ее танцующие груди, не закрывая их.


Когда песня достигла пика, ее глаза сузились до щелочей. Слова песни из ее горла превратились не более чем в оргазмические стоны.


Внезапно, из-за того, что ее бедра пошевелились, юбка упала и стала лужей на полу у ее ног.


Совершенно обнаженная, она взяла последнюю ноту, и прожектор погас.


Аплодисменты прокатились по сцене, и снова загорелся свет. Невероятно, но за эти несколько секунд ей каким-то образом удалось вернуть юбку и бюстгальтер на место.


Она сделала два быстрых поклона и ушла.


«Merci, merci, monsieurs et mesdames», - сказала женщина с голосом виски через динамики. «Следующее шоу будет через час… Дочери Афродиты!»


Картер поднял стакан над головой и помахал им, пока официантка-брюнетка не заметила его. Ожидая напитка, он записал сообщение в блокноте, вырвал страницу и завернул ее в банкноту в двадцать франков.


«Не могли бы вы подарить это сеньорите Хуанеде, на милость!»


"Да, сеньор."


Картер смотрел, как она медленно уходит, ее бедра имитировали метроном.


Через пять минут он зажал сигарету между губами, и перед ее кончиком вспыхнула зажигалка. Тонкая коричневая рука поднесла зажигалку к сигарете. Картер вдохнул и выпустил дым из ноздрей, повернувшись к ней.


Волосы теперь гладкими линиями обрамляли ее лицо. На ней было широкое мини-платье с высоким воротником, доходившее чуть ниже бедер, и черные сетчатые чулки на ногах.


Она выглядела очень парижской, и, если бы Картер не знал лучше, он принял бы ее просто за еще одного подростка в баре.


"Сеньор Карстокус?"


«Я обожаю твой номер… особенно концовку».


"Спасибо. Вы хотите купить мне выпить?"


«Очень много напитков. Присаживайтесь, пожалуйста».


Она села и закурила свою сигарету. Едва прошло, как брюнетка официантка поставила бокал вина рядом со своей рукой.


"Вы грек?"


«Нет, американец, но я живу в Париже».


«Ваш испанский очень хорош».


"Спасибо."


"Как долго вы были в Андорре?" - спросила она, и на ее лице появилась широкая улыбка, обнажающая идеальные белые зубы.


«Всего неделю», - ответил он, не обращая внимания на красивые черты ее лица, гладкие волосы и мясистое совершенство ее тела, которое не скрывало даже мешковатое платье.


Вместо этого он сосредоточился на этих темных миндалевидных глазах. Они были интенсивными, проницательными и очень коммуникативными.


"В отпуске?"


«Нет, я ищу строительную площадку. Я могу решить переехать сюда».


Это было почти незаметно, но Картер заметил, как напряжение покидает ее плечи теперь, когда контакт был прочно установлен.


Они болтали бессмысленно, пока не объявили заголовок шоу, и Картер предложил им попробовать прелести нескольких других ночных заведений.


«Вы уверены, что не хотите видеть Дочерей Афродиты в действии?» - спросила она с хитрой улыбкой.


Картер пожал плечами и улыбнулся ей в ответ. «Я думаю, что ты намного интереснее».


Когда они проходили через занавес, украшенный бусами, он увидел, что на сцену поднялась брюнетка, которая ждала его. А потом он увидел ее клона из


другой комнаты встала рядом с ней.


Боже мой, подумал он, они клоны: близнецы.


"Вы имеете в виду, что они действительно…?"


«Да», - кивнула Луиза. "Разве не удивительно, что люди будут платить за просмотр?"


* * *


Она была хороша.


Они посетили четыре места, выпили в каждом, и ни разу не упомянули о бизнесе. Действительно, разговор никогда не выходил за рамки глупой болтовни, в основном направленной на то, чтобы почувствовать друг друга относительно того, где они в конечном итоге проведут вместе ночь.


В каждом месте стало уютнее. Маленькие штрихи и образы стали более интимными. Когда они вышли из последнего клуба, они под руку пошли к «мерседесу».


Картер открыл дверь со стороны пассажира. Он собирался посадить Луизу, когда она повернулась в его объятия.


"Поцелуй меня!"


Когда их губы встретились, она обвила его руками свою талию, а затем прижала их к гибким дугам ягодиц. В то же время она двинулась к нему Оказавшись там, она начала обнимать.


Наконец, когда по спине Картера уже стекал пот, она разорвала объятия и прижалась губами к его уху.


«Это должно убедить их, что все, что вы сделали сегодня вечером, - это еще одно завоевание».


«Да, я так думаю», - прохрипел он, закрывая за ней дверь и двигаясь к водителю.


Они проехали Андорра-ла-Велла и повернули к вилле, прежде чем она расслабилась и заговорила.


«Они наняли тебя».


Они должны были », - ответил он, умело маневрируя маленькой машинкой на восходящих поворотах без торможения.« Вопрос в том, с какой стороны. Как много ты знаешь?"


«Все, что у меня было до вашего отъезда из Парижа».


Теперь ее поведение полностью изменилось. Она по-прежнему была сексуальной, но без явной кокетства. Сексуальность теперь пришла с ней естественно, а все остальное было делом.


Картер проинформировал ее о Марселе, о Марке Леклерке и подробно объяснил, что он имел в виду в отношении двух сторон.


Это поворот. Тогда те, кто следил за вами, могут быть на стороне Арманды де Нерро или Леклерка ".


«Если Леклерк больше, чем просто банкир. Я так не думаю».


«Тогда есть кто-то - конкурирующий лидер в ETA - который хочет избавиться от де Нерро и взять руководство на себя».


Картер кивнул. «И я думаю, что кто бы это ни был, он хочет разобраться во всей афере, ракетах и ​​всем остальном».


«А как насчет того, чтобы попробовать этого умеренного Хулио Мендеса в Паколо?»


«Я предполагаю, что за этим стояла и де Нерро. Она хочет, чтобы вся ее оппозиция в движении, умеренная и радикальная, исчезла с дороги. Что вы узнали о ней с тех пор, как были здесь?»


«Немного», - ответила Луиза, слегка покачав головой. «Она очень общительна, проложила себе путь к тому обществу, которое существует здесь. У нее номер люкс в роскошном отеле Андорры. Вместе с ее матерью. Она редко выходит на публику, обычно только на очень частные вечеринки, проводимые очень богатыми. "


"Вы устраивали вечеринку или вечеринки, на которых наблюдали за ней?"


"Некоторые из них, но я не могу сказать, были ли они ее или нет. Кроме того, я не слишком внимательно следила за ней. Я была послана сюда только для того, чтобы помогать вам и поддерживать вас, если вам нужно Это."


«Ничего страшного. У меня есть список всех строящихся зданий и всех раскопок, проводимых в стране. Можешь доставить мне список в Мадрид и проверить всех, кто с этим связан?»


Луиза кивнула. «Я поеду в Барселону утром за новыми костюмами. Это обычное дело, раз в неделю. Я доставлю их в Мадрид оттуда».


«Хорошо. Пусть они поторопятся! Вот и мы».


Картер остановился у ступенек виллы, выключил свет и мотор и подошел, чтобы открыть для нее дверь.


«Обними», - прошептала она, когда они подошли к ступеням.


Он так и сделал, сжимая ее одной рукой, а другой нащупывал нужный ключ.


"Вы проверили дом на наличие прослушки?" спросила она.


«Только наверху. Здесь чисто».


"Какую спальню вы используете?"


«Главный люкс, вторая дверь справа, верх по лестнице».


«Я пойду наверх», - сказала она, затем повысила голос, когда дверь распахнулась внутрь. «Какая красивая вилла! Я так обожаю богатство и хорошую жизнь, сеньор. Не задерживайтесь!»


Картер смотрел, как ее упругая задница поднимается по лестнице, пока не скрылась из виду. Затем он прошел через дом, проверил дверные замки и выключил свет.


В логове он схватил бутылку кальвадоса и два стакана.


«Я думал, тебе может понравиться стакан …»


Луиза стояла, залитая светом, прямо перед тремя эркерами, которые выходили на гору, на дорогу и Андорру-ла-Веллу.


Медленно, чувственно она натягивала мешковатое платье на свое тело.


Картер остановился и, наконец, опустился на пятки.


«Если они смотрят, а я уверена, что они смотрят, - сказала она, - нам лучше сохранить вашу репутацию - и мое прикрытие - в целости».


«Ага», - сглотнул Картер. "Хорошая идея."


Он зачарованно смотрел, как платье поднимается на дюйм за раз.


Как подол поднялся. Интерес и восхищение Картера резко возросли. Однажды в ту ночь он уже видел ее обнаженной, но теперь появился дополнительный эротический стимул: они были одни, вместе в спальне.


Она была повернута именно так, основное была направлено ​​на


невидимого зрителя за окном. Но там было достаточно фронта - и более чем достаточно профиля - так что Картер также получил полный эффект шоу.


Платье было наполовину снято, открывая пышно расклешенные бедра и нагло выгнутые ягодицы. Ее живот был гладким, слегка округлым, с пикантной ямочкой на пупке. Платье спускалось по тонкой колонне ее талии. Тонкая талия подчеркивала эффектный изгиб ее бедер.


Затем Картер почувствовал, как в его виске начала пульсировать вена, когда показались мясистые сферы ее груди. Какими бы тяжелыми они ни были, они сидели у нее на груди. Они были спелыми округлыми, и в этом свете Картер мог видеть, что ареолы почти коричневые.


Случайно Луиза сбросила платье и ловко выскользнула из черных трусиков, которые Картер почти не заметил.


Затем, полностью обнаженная, она распустила волосы на плечи, как это делают телевизионные модели, демонстрируя свои только что вымытые шампунем гривы.


Картер чуть не уронил бутылку и стаканы.


«Вот, это должно сработать».


«Да», - хрипло ответил он, - «да, черт возьми».


Она дерзко подошла к кровати, откинула одеяло и проскользнула между ними. Прикрыв подбородок, она вопросительно посмотрела на него.


"Хорошо?"


"Я не уверен."


«Я имею в виду, - усмехнулась она, - теперь ты можешь выключить свет и лечь спать. Я уверена, что они видели достаточно, чтобы убедить их, что я всего лишь еще одна из твоих забав».


«Да», - сухо ответил он, щелкнув выключателем на стене и погрузив комнату в темноту, - «Я уверен, что они убедились».


Ему неловко удалось снять с себя одежду, затем он скользнул в кровать рядом с ней.


"Ты принес бренди?"


«Что?… О, конечно».


Он налил два стакана и обнаружил, что она нащупывает один из них в темноте.


Он не знал, чего ожидал, но оказалось, что это все еще бизнес.


«Завтра я отвезу список в Барселону», - сухо сказала она. «Над чем еще я могу работать для вас, пока мы не получим обратную связь?»


Ее запах достиг его ноздрей, а ее тепло уже проникло в кровать. Это была сложная задача, но ему наконец удалось сформулировать и озвучить ответ.


«Есть ли у вас в городе контакты, которые могли бы знать, когда де Нерро будет присутствовать на следующей светской вечеринке?»


«Двое, может быть, три. У ее горничной есть квартира напротив моей. Иногда мы вместе пьем чай. Я также познакомился с Джоком Лораном. Он ходит в клуб. Обычно он ее сопровождает на вечеринках. прическа делается в том же месте. Де Нерро регулярно делает это. Это хороший шанс, что ее парикмахер узнает, делает ли она прическу для особого случая ».


"Отлично. Кроме того, весьма велики шансы, что ракеты уже вошли в страну. Но там, где они должны быть размещены, вероятно, идет строительство. Это означает, что архитектор Адам Гринспен и инженер Лоренцо Монтегра уже будут здесь. готовить ангары. Их двоих нужно будет где-то разместить под охраной ".


«Это может быть где угодно».


«Да, может», - ответил Картер. «Но местные жители - официанты, водители, бармены и т. Д. - слышат подобные вещи».


"Я посмотрю что я могу сделать." Наступила пауза. Картер услышал, как она отпила бренди, а затем поставил стакан на пол рядом с кроватью. «Если де Нерро знает, что это вы тот, кого послал Леклерк, она может сначала попытаться проверить вас».


«Ее не было на той неделе, когда я был здесь, но ты права… она могла бы».


"Что вы будете делать?"


«Достать их, прежде чем они поймают меня».


"Я вижу." Еще одна пауза. "Что-нибудь еще?"


"Это оно."


«Хорошо. Спокойной ночи».


"Доброй ночи?"


«Ты сказал, что это было все».


«Да», - ответил Картер, допивая остатки бренди. "Да, я сделал все, не так ли?"


Он услышал, как она повернулась на бок, и почти сразу ее дыхание стало ровным.


Он вспомнил недавнюю ночь в марсельском гостиничном номере с Лили и вздохнул.


«Странно, - подумал он, - это непреодолимое влечение, которое я испытываю к бесполым однодневкам…


Десятая глава.


Он начал жизнь как Алан Смит из Питтсбурга. Но теперь он был Аленом Смайтом из Лондона, кутюрье для любой женщины, которая могла заплатить его цену.


Это была его вечеринка, новоселье, чтобы отпраздновать его новообретенную свободу от английских налогов. Он взял большой средневековый каменный замок и полностью его отремонтировал. Внешний вид состоял из широких зубчатых стен, башен, круглых парящих башен и даже работоспособного подъемного моста через широкий и глубокий ров.


Интерьер был прямо противоположным, с декором, который украсил бы парижский таунхаус. У него было все современное снаряжение, в том числе ванны олимпийских размеров и кухня с микроволновой печью рядом с открытой ямой в старинном стиле, в которой можно было разместить целого кабана для жарки.


Однажды вечером Смайт сидел в трущобах в кабаре «Амур» со своим спутником и секретарем Чарльзом и увидел выступление Луизы.


«Браво, моя дорогая, поистине декадентское шоу. У меня небольшой вечер, чтобы заявить о себе остальной части сообщества экспатриантов и окрестить обновление моего нового жилища. Я был бы очарован, если бы вы присутствовали и ... возможно, выступили».


"Я был бы рада, сеньора,


"Луиза застенчиво ответила." Могу я привести друга? "


"Мужчина или женщина?"


"Мужчину."


«Совершенно верно. Следующее воскресенье».


Коктейли в восемь, ужин в десять. Картер и Луиза прибыли в восемь тридцать. Они там были первыми.


Сейчас было девять, и большая комната в доме-замке Алена Смита кишела красивыми людьми. Картер уже заметил два из своих прежних завоеваний и проворно отверг их предложения о матче-реванше.


В девять пятнадцать Арманда де Нерро появилась на руке молодого светловолосого греческого бога. Картер предположил, что это был тот Джок Лоран, которого Луиза называла своим обычным сопровождающим на этих мероприятиях.


Арманда была всем, что изображали ее картины, и даже больше. Она была чистокровной, высокой, с высокими ногами.


На ней был обтягивающий кусок бархата вместо платья, которое доходило до пупка спереди. Отсутствие бюстгальтера давало понять всем в комнате, кому было небезразлично, что под бархатом она была очень даже настоящей. Волосы, если возможно, были даже чернее, чем у Луизы, с короткими вспышками красного цвета, сияющими как раз при правильном свете. Он падал на пологие наклоны ее ягодиц сзади и на плечи спереди, вызывающе драпируясь по наклону ее грудей.


Картер встретился с ней взглядом, как только она вошла в комнату, и подумал, что перед тем, как отвернуться, произошла кратчайшая вспышка узнавания.


«Достаточно хороша, - подумал он. Ты меня знаешь, я тебя знаю. Теперь посмотрим, насколько хорош первый ход и кто его сделает.


Ален Смайт встретил Арманду в тот момент, когда она вошла в комнату. Он поцеловал ее руку и сказал что-то очаровательное - и, вероятно, непристойное - ее молодому спутнику.


Де Нерро, в истинных традициях красивых людей, запрокинула голову в сладком смехе. У нее были безупречные зубы и красивое горло. Картеру это казалось таким же привлекательным, как и все остальное.


Внимание Картера переключилось на Джока Лорана. Он был красив, почти хорош в классическом итальянском и испанском стиле. Он двигался как тореадор, но под смокингом у него было телосложение и, как подозревал Картер, хорошо натренированные, отточенные мускулы боксера-тяжеловеса.


Его лицо, как и его тело, не говорило «плейбой». Нос был сломан пару раз, но хорошо посажен. Лоб был низко подстрижен между светлыми волосами. и густые золотистые брови.


Но именно глаза сказали Картеру, что Джок Лоран был для Арманды де Нерро таким же телохранителем, а не эскортом.


Они были похожи на чистый голубой лед. Картер знал выражение этих глаз. Он видел одно и то же каждое утро, когда брился.


Это были глаза убийцы.


Подтверждением его вывода послужила небольшая выпуклость под курткой мужчины. Картер угадал Беретту или Люгер, как свою собственную Вильгельмину.


«Я уверен, что вы заметили… она здесь». Луиза стояла у его локтя.


«Трудно с ней скучать», - ответил Картер.


«Я знаю. Боже, она красивая».


«Не больше, чем ты», - ответил Картер, его зубы блестели в улыбке. «Просто богаче. Богатство каким-то образом передается своим владельцам, заставляя их казаться красивее».


«Боже мой, он тоже философ».


«Только в воскресенье вечером. Сможешь увести Лорана подальше от Арманды и Смайта?»


"Не должно быть слишком сложно", - ответила Луиза. "Он мужчина."


То, как она это сказала, заставило Картер подумать, что она не слишком заботится о мужском населении. «Может, - подумал он, - поэтому они уже спали вместе, и между ними не было никакого платка».


Луиза была кошкой, пересекающей комнату, и угрем, двигавшимся своей рукой через тело Лорана, а ее тело - против его.


Обменяясь несколькими словами, Лоран посмотрел на своего босса, и Картер увидел еле уловимый кивок красивой головы де Нерро.


Он освежил свой стакан, ждал столько, сколько он осмеливался, пока кто-то еще не прервал их тет-а-тет, и пересек комнату.


Картер проникся Смайтом сразу после их прибытия, приняв на себя столь же поверхностный характер, как и его хозяин.


Как можно более тонко, Картер дал понять мужчине, что его привлекают не только красивые женщины.


Боже, подумал он, какие позы нужно принимать время от времени на благо своей страны!


Он сказал. - «Ален, прекрасный ремонт, божественный интерьер. Не могу дождаться, чтобы увидеть все остальное!».


«О, спасибо, дорогой мальчик. Возможно, после ужина я проведу тебе грандиозный тур… лично».


В глазах маленького человечка загорелся блеск, от которого Картер почувствовал себя неуютно. Он изо всех сил пытался не показать этого.


«О, позвольте мне познакомить вас с Арманой де Нерро. Арманда, Николас Карстокус».


"Как поживаете, сеньор?"


«Очарован вами, мадемуазель».


Любой прусский граф гордился бы стилем Картера. Поклон был точным, каблуки почти щелкали, принятие протянутой руки было учтивым, а поцелуй - космополитическим.


«Николас, как и все мы, - заявил Смайт, - беженец от налогов. Американец, очень богат и, как видите, Арманда, очень красив». Тут один из ярких глаз на бледном личике моргнул. «Как раз в твоем вкусе, Арманда».


«О, правда, Ален, как ты забавен», - она ​​повернула глаза.


в сторону Картера, и в них было все, кроме веселья. «Мои извинения, сеньор Карстокус».


"О? Зачем?"


«Когда я впервые приехала, я подумал, что вы какой-то очень суровый детектив или охранник, которого Ален нанял для защиты драгоценностей гостей».


Укол в ее тоне недвусмысленно дал Картер понять, что она знала человека, скрывающегося за его фасадом.


Он сыграл на этом. Он посмеялся.


«Боюсь, я никогда не смогу стать детективом. Я слышал, что это скучное занятие. А что касается охраны драгоценностей, я бы предпочел их украсть».


«Внешность обманчива, - возразила она.


"Не так ли?"


Примерно в это же время в баре завизжали для Смайта. С ярким «Простите меня» и легким взмахом руки Смайт ушел.


Де Нерро завела светскую беседу. Картер подошел к ней и внимательно изучил ее лицо. Это была классика, гораздо более классная, чем ее фотографии, со всеми точками. Но его внимание привлек ее рот. Он был широким, с полными чувственными губами, которые можно было целовать.


Он подумал, могут ли эти губы быть столь же жестокими, сколь чувственными.


Наконец он сказал: «Ты испанка?»


«Басконка».


"Есть ли разница?"


Глаза сузились. «Очень большая разница».


"В самом деле?" Картер ответил совершенно невиновно. «Боюсь, я не очень разбираюсь в…»


«Потанцуй со мной», - прервала она, скользя в его объятия.


"Что?"


«Танцуй со мной. Идет кто-то, с кем я не хочу разговаривать».


Ее тело было упругим и мягким одновременно. Улыбка на ее смуглом лице была загадочной. Она дразнила и насмехалась, но, тем не менее, она, казалось, приглашала. Он решил сделать свою презентацию, но она заговорила снова, прежде чем он получил шанс.


«Тебе не скучны эти вечеринки?»


«Не всегда. Иногда встречаешь самых интересных людей… таких как тебя, например». Картер ухмыльнулся. «Вы привязаны к блондину… к тому, с кем приехали?»


«Я ни к кому не привязана», - коротко сказала Арманда.


Картер решил, что сейчас или никогда. «Тогда, раз уж вы находите вечеринку скучной и не привязаны к своему эскорту, не хотите ли вы пойти куда-нибудь еще… на мою виллу, например… и сделать что-нибудь?»


"Что, например?"


Картер пожал плечами. «Вместе поспать», - сказал он с невозмутимым видом.


Ее ответный смех был низким, хриплым и абсолютно искренним. "Вы тупы, мягко говоря".


Ее тело расслабилось, таяло напротив него. Она провоцировала его, прижимая свои бедра к его и скручивая бедра. Картер попытался освободить ее, но она схватила его за талию и притянула ближе. Ее груди прижались к его груди, и на мгновение он подумал, что они вырвутся из-под платья.


«Вы все еще не ответили на мой вопрос», - пробормотал он.


«Звучит весело», - сказала она, и в ее голосе звучало искусственное вожделение. «Но я боюсь, что буду занята до позднего вечера».


«Тогда завтра вечером… Я планирую небольшой, интимный ужин».


"На вашей вилле?"


"Да, место Харриса-Уайта. Вы его знаете?"


"Я знаю это. В какое время?"


"В приличный час. Скажем в девять?"


«В девять, сеньор Карстокус».


Она выскользнула из его рук так же быстро и ловко, как вошла в них, оставив Картера стоять в центре пола.


Он смотрел, как она вошла в соседнюю комнату и поднялась по лестнице. Вслед за ней шел Ален Смайт. Картер уже собирался последовать за ней, когда мощная, мускулистая рука обняла его за плечи.


Это был Джок Лоран.


«Сеньор Карстокус, сеньорита Хуанеда собирается петь в салоне. Я знаю, что вы не хотите пропустить это».


Твердый, проницательный взгляд в глазах мужчины и вязкая хватка на его плече подсказали Картеру, что, если он действительно хочет пройти, ему придется сломать Лорану руку, чтобы сделать это.


Картер не сомневался, что сможет это сделать, но это ничего не доказало бы.


Он решил дать ему отдохнуть на этот вечер и узнать, что он может сделать следующим.


* * *


Было три часа ночи, когда он высадил Луизу в ее отеле. К тому времени, как он добрался до дороги, ведущей к вилле, пошел легкий снег.


Автомобиль слегка занесло, когда он въехал в ворота, но он смог исправить это и проскользнуть остаток пути к входной двери.


Он был в трех шагах от ступенек, нащупывая нужный ключ, когда тот ударил его.


Уходя, он закрыл и запер ворота.


Они пришли, шестеро ... трое из кустов справа от него, еще трое стремглав бежали из кустов слева от него.


Картер отскочил назад и откатился как раз вовремя, чтобы избежать блока тела от большого, мускулистого футбольного типа. В то же время он цеплялся за Вильгельмину в кобуре над ботинком.


Он вытащил «люгер», но прежде, чем он смог хоть как-то использовать ее, один из троих из-за деревьев вонзился ему плечом в спину.


«Люгер» выскочил из руки Картера, и он услышал, как тот скользит по подъездной дорожке, когда сила удара заставила его растянуться через заднюю часть «мерседеса».


Он пошел с ней, прокатился и подошел готовый.


Двое из них напали на него сразу, а третий последовал за ним в центре. Картер нанес удар правой рукой. Пока он был отвлечен, его левую руку потянули и зажали нерв чуть выше локтя.


Они были хороши.


Онемение в левой руке была мгновенным, от плеча до кончиков пальцев.


Он попытался сломать захват правой, но схватил его с тем же намерением.


«Если бы мы хотели твоей смерти, Карстокус, ты был бы мертв».


Это был большой, мускулистый. Он стоял прямо перед Картером, ожидая нападения.


«Так что вы хотите, чтобы я сделал? Лежал и притворился мертвым?»


"Что-то вроде того", - ответил мужчина. «Или я использую это».


В его правой руке блестел длинный мешок.


Картер пожал плечами и расслабился в хватке своего похитителя.


"Это больше походит на это."


Он был на два фута впереди Картера, когда Киллмастер своими руками схватил его за запястья. Используя их как рычаг, он ударил того, что находился перед ним, прямо в промежность.


Едва мужчина ударился о землю, когда Картер освободил его правую руку. Он качнулся своим весом, обхватив свободной рукой шею того, кто все еще держал его. Затем, используя одно тело как точку опоры, он уперся каблуками в лицо другому.


Когда его ноги коснулись земли, он продолжил падение, ударил парня плечом в живот и поднялся.


Он шел вверх и спускался, прямо через крышу «мерседеса». Он слышал, как кости ломаются вместе с рваным полотном.


Картер обернулся, но в одно мгновение понял, что было слишком поздно. Остальные трое были повсюду вокруг него.


Ему удалось пригвоздить одну ногу к коленной чашечке, а двух других попытаться уклониться.


Это было бесполезно.


Они оба одновременно ударили его с боков, один высокий, другой низкий.


Как он падал под превосходящим весом. Картер попытался попасть большим пальцем в глаз, но локоть сильно ударил его в живот.


Затем он оказался под ними, прямо на дороге, и они оба работали над его животом кулаками, которые казались свинцовыми гирями.


Он изо всех сил старался не потерять сознание, но это была неудачная попытка.


Последнее, что услышал Картер, был гортанный рычащий хриплый голос: «Черт возьми, не убивайте его и не оставь отметки!»


* * *


Он был полностью отключен всего на три минуты, но потребовалось добрых полчаса, чтобы полностью очнуться и нормально дышать.


Картер открыл один глаз в щель, но остался на сиденье.


Он был между ними двумя на заднем сиденье седана. Еще двое сидели на переднем сиденье, и через лобовое стекло он мог видеть двух других в своем собственном «мерседесе».


Теперь снег был тяжелым, но сквозь него он мог видеть, что они находятся на узкой горной дороге. Пока они ехали, Картер попытался поставить несколько ориентиров.


Он не мог, что заставило его подумать, что они каким-то образом пересекли границу с Испанией.


Почему Испания?


Потому что с тех пор, как он оказался в Андорре, Картер проехал по всем дорогам, по которым можно было проехать, а также по некоторым дорогам вокруг Андорры.


Он не мог заметить ни одного знакомого участка местности или узнать ни одну из маленьких деревень или бензоколонок, мимо которых они проезжали. Помимо двух пограничных переходов на главной автомагистрали, была небольшая малоиспользуемая дорога, ведущая на запад в испанские Пиренеи из Андорры.


В основном он использовался фермерами, привозившими свои рыночные товары в Андорру, и никуда в Испании не вел, кроме нескольких небольших деревень.


Если бы они хотели вывезти на время из Андорры избитого, потерявшего сознание мужчину, они бы воспользовались этим путем.


Итак, предположил Картер, он был в Испании ... и недалеко от Страны Басков.


Неужели Арманда де Нерро решила отказаться от пистолета и просто покончить с ним, прежде чем она сможет использовать свое тело, чтобы допросить его?


«Может быть, - подумал он, - но в данный момент ничего не мог с этим поделать».


Они спустились с горы в длинной дуговой долине. Внизу Картер видел рассеянные огни. Дорога у подножия стала более ухабистой, и по мере приближения к деревне ее вообще не ремонтировали.


Обе машины притормозили, и впереди Картер увидел неосвещенную вывеску: «Сиеста».


Это мог быть кабак до Второй мировой войны, расположенный на границе с Сан-Диего в Тихуане.


Обе машины покачивались над рваным цементным фартуком и двигались между двумя длинными рядами некрашеных хижин с жестяной крышей, которые больше походили на сараи для скота с рваными занавесками на окнах.


Там, где не было хижин, были горы мусора, кусты деревьев и брошенные части старых автомобилей. Здесь снег, казалось, становился черным или коричневым, как только упал на землю, напоминая лоскутный ковер… или коллаж из мусора, сделанный безумным художником.


«Хорошее место», - простонал Картер, давая понять, что не спит.


Справа и слева взглянули на него, но ни один из них не сказал ни слова.


Они остановились у последнего здания. Оно было больше остальных, в два раза шире, и, в отличие от некоторых других, в окна не проникал свет.


Картер просто размышлял обо всех признаках бодрствования в этот утренний час, когда дверь хижины прямо напротив них открылась, и из нее вышли двое мужчин. Сразу за ними шли две женщины.


С таким количеством макияжа, прическами и одеждой, которую он мог видеть в расстегнутых их пальто, не требовалось быть студентом с улицы, чтобы понять, что происходит.


Место было либо борделем, либо мотелем -по часам, где девушки делали свои трюки.


Они сидели в бесшумной машине, пока двое мужчин и женщины не уехали. Затем дверь открылась, и Картера выдернули из машины.


Один держал его руки за спиной, в то время как другой - большой, мускулистый, из которого он пытался сделать сопрано - наклонился ближе.


«Я не могу убить вас, сеньор, но если вы сделаете одно резкое движение, здесь или внутри, вам понадобятся новые почки».


Он поднял широкий кулак. На пальцы был обернут носок, и Картер предположил, что он был набит монетами.


Картер понимающе кивнул.


Этим надо сделать около трех хороших ударов по пояснице, и он знал, что ему понадобится пересадка почек, если он когда-нибудь снова захочет пописать как следует.


Они образовали вокруг него клин, а толстый - прямо позади него, и двинули его за собой.


Внутри была кровать, комод без ящика с треснувшим зеркалом, один стул и сколотый поддон на табурете, который, вероятно, предполагалось использовать как ночной горшок. Кроме распятия над кроватью, на голом полу и облупившейся стене ничего не было.


Свеча рядом с ночным горшком давала единственный свет.


Дверь в стене была открыта во тьму. Картер предположил, что это была соседняя комната, поэтому хижина выглядела вдвое больше других.


Картера затолкали в кресло напротив черного отверстия и толкнули вниз. Его задница едва ударилась, как мощный фонарик щелкнул прямо ему в глаза.


Он попытался повернуть голову, но из-за вспышки вылезла рука и ударила его .


«Сеньор Карстокус, мое терпение почти подошло к концу».


Картер улыбнулся и несколько раз покачал челюстью, прежде чем ответить. "Мне на самом деле наплевать".


Снова ударила рука, на этот раз тыльной стороной ладони, по противоположной щеке.


"Слушайте внимательно, что я говорю!"


Язык был испанский, но к этому времени Картер усвоил диалектические особенности баскского акцента.


Тот, кто играл с его лицом в лепешку, определенно был баском.


«Вы привлекли мое внимание», - сказал Картер.


«Хорошо. Ты Синяя Борода, и я твой основной работодатель».


Картер не смог остановить легкий элемент шока, покрывавший его лицо. Это все еще могло быть уловкой де Нерро, но почему-то он в этом сомневался.


«У нас осталось всего сорок восемь часов. К тому времени ваша цель должна быть устранена. Я хочу знать ваши планы».


«Даже если бы я знал, о чем вы говорите, - ответил Картер, - я веду дела только с Пепе».


«Марк Леклерк умер в Ницце три дня назад… стал жертвой очень мощной бомбы, заложенной под задним сиденьем его автомобиля».


Картер заколебался, давая понять это, а затем решил сыграть в мяч. "Кто сделал это?"


"Я предполагаю, что наша подруга отдала приказ. Марк, как вы говорите в Америке, балансировал между Арманой и мной, но он знал о ее амбициях и предательстве. Его верность, как всегда, была для меня . "


"И кто ты?"


«Это не должно вас беспокоить, но у меня есть много причин желать смерти этой предающей суки. Каковы ваши планы?»


Картер попытался нанести еще один удар. "Почему внезапный лимит времени?"


Снова рука, несколько раз вперед-назад, пока Картер не начал слышать Вестминстерские куранты где-то глубоко в своей голове.


«Хорошо… хорошо. Завтра вечером. Я пригласил ее на виллу на ужин».


"Время?"


"Девять часов."


"А после обеда?"


«Я соблазню ее и накачаю наркотиками».


"Смертельная доза какого-то наркотика?"


«Нет. Он называется лизогин. Его можно ввести через поры кожи, и его нельзя обнаружить при вскрытии».


"Тогда как вы планируете убить?"


"Можно мне сигарету?"


Фонарь зашевелился, и между его губ была зажата сигарета. Втянув дым, он придумал следующую ложь.


«Автомобильная авария на повороте шоссе прямо под виллой».


В темноте наступила долгая тишина, а затем погас свет.


«Да будет так. Просто убедитесь, что это произойдет. Как я уже сказал, мы не можем больше ждать. Рамос…?»


«Вот», - раздался голос позади Картера.


«Дайте ему ключи от машины и выведите его. Сеньор Карстокус…?»


"Да?"


«Если Аманда все еще будет среди живых через двадцать четыре часа, то тебя не будет. Вытащите его отсюда!»


Картера подняли на ноги и наполовину вытащили, наполовину выволокли из хижины. Когда они подошли к «мерседесу», толстяк по имени Рамос сунул ему в руку ключи, и дверь открылась для него.


«Мне нужно вернуть мой пистолет, - сказал Картер.


«Пистолет, сеньор? Какой пистолет?»


Взгляд мужчины был твердым, непоколебимым. Было невозможно сказать, лжет он или нет.


«Люгер, которого ты выбил из моей руки, когда взял меня».


«Если вы потеряли свой пистолет, сеньор, он все еще там, где вы его потеряли. Садитесь в машину!»


У него не было выбора.


Мощный двигатель ожил, и Картер высунулся в окно.


"Рамос?"


"Си?"


«Я никогда не забываю лица».


"Так?"


«Итак, Рамос, в следующий раз, когда я увижу твою, я убью тебя».


Одиннадцатая глава.


Еда была превосходной. Блюда из восхитительного тонкого лосося, пойманного в местных водах, охлажденного гаспачо, салата из эндивия и авокадо и жидкости для полоскания рта.


Кольца паэльи, каждый в сопровождении надлежащего вина, они перемещалсь через освещенный свечами стол.


Картер отбросил свой вид веселого рассказчика на полпути к закуске. Арманда де Нерро поступила так же. В ее физических позах и манерах все еще было немного лукавой куртизанки, но ее речь и напряженность в глазах говорили гораздо больше.


Во время трапезы Картер вспоминал о событиях предыдущего вечера. Все его предположения после Пепе и Марселя вполне оправдались. Не имело значения, кто был его основным работодателем. Что было важно, так это то, что этот человек дал Картеру боеприпасы, чтобы прижать Арманду де Нерро.


Когда десерт был подан, Картер извинился за Эстреллиту и попросил ее сообщить остальным слугам, что они могут уйти.


Теперь он проводил высокую темноволосую красавицу в музыкальную комнату, ее высокие эркеры выходили на мигающие огни Андорры-ла-Веллы и покрытые снегом горы позади.


«Еще вина? Может, бренди?»


«Бренди. Я подумаю».


"Хорошо."


Картер налил два тяжелых хрустальных кубка наполовину и протянул один ей. Когда ее украшенные драгоценными камнями пальцы обвились вокруг чаши кубка, ее губы скривились от малинового веселья.


«У тебя такой же аппетит к выпивке, как и к хорошей еде. Николас».


"Правда." - сказал Картер, прихлебывая. «Я наполовину грек, наполовину американец и весь варвар».


«И мне сказали, что у вас такой же аппетит к женщинам».


"Также верно".


Вместе с Картером, чуть позади ее плеча, они перебрались в одну из бухт.


«И я стану просто еще одним из твоих завоеваний этим вечером?»


«Я думаю, дорогая леди, это полностью зависит от вас», - сказал Картер с улыбкой. «Но - позвольте мне сказать это - я не думаю, что кто-то когда-либо победит вас».


«Некоторые пытались», - сказала она, наклоняя голову набок и отводя плечо назад, пока их губы почти не соприкоснулись.


«Я слышал. Ваши мужья, например. Все они кончили насильственной смертью».


Снова плоская улыбка, столь же смертоносная, сколь и забавная. «Кажется, ты много знаешь обо мне, Николас Карстокус, тогда как я знаю о тебе очень мало».


"Что бы вы хотели узнать?"


«Ну, например… чем ты занимаешься, кроме того, что устраиваешь небольшие интимные ужины, пьешь хорошее вино и соблазняешь женщин?»


Картер соответствовал холодному веселью ее улыбки и использовал свои глаза, чтобы проникнуть сквозь ее глаза в самое сердце ее души.


«Я убиваю людей».


Она моргнула один раз, и, кроме угасающей улыбки, не было никаких других признаков того, что он сказал что-то необычное.


«Как я заметила на вечеринке Алена, вы довольно прямолинейны».


Тем более сейчас. Мы оба знаем… ээээээ, зачем дальше фехтовать? "


«Когда убиваешь… это ради денег?»


«Не совсем. Есть также элемент риска, опасность, связанная с охотой на самую настоящую добычу… мужчину».


"Или женщину?"


«Или женщину».


Картер знала, что игра в кошки-мышки становится лучше, но она хорошо это скрывала. Рука, ловко убирающая волосы с лица, глоток бренди, быстрый взгляд на него только для того, чтобы закатить глаза к мерцающим огням перед ними, - все для того, чтобы сформулировать ее следующий шаг, ее следующую речь.


Когда она заговорила, она сначала повернулась к нему лицом. Картер почувствовал что-то новое, почти хищное в ее классических, аристократических чертах лица и полном рте.


«Я не доверяю авантюристам, особенно тем, кто считает денежную выгоду основой своих действий».


Картер пожал плечами, не отрывая взгляда от нее. «Вы имеете право на свое мнение. Что касается меня, я не доверяю идеологиям и тем, кто слепо их преследует».


"Туше". Казалось, она расслабилась, даже зашла так далеко, что протянула руку и провела длинным рубиново-красным ногтем по скуле Картера. «Вы очаровательный человек и, насколько я понимаю, весьма изобретательный».


Она слегка двинулась, ровно настолько, чтобы прижаться своей мягкой грудью к его груди. Прикосновение было электрическим, и Картер не пытался скрыть свою реакцию.


«Мне интересно, каково было бы иметь такого человека, как ты, - с твоей энергичностью, полным отсутствием морали, сомнений, почти бесчеловечным человеком - около меня».


«Есть только один способ узнать».


«Когда вы планируете убить меня, сеньор Синяя Борода? До, во время или после?»


«Я никогда не откажусь от плотских радостей ради денег».


«И как… как мне встретиться с Создателем?»


«Я еще не решил».


«Возможно ... во время ... я смогу обратить тебя».


"Обрати меня?"


- Да… конечно, с добавлением денег. Скажите, вдвое больше, чем вам предлагал Леклерк?


«Это было бы сильным побуждением. Хозяйская спальня находится справа наверху лестницы».


Арманда скользила и двигалась, как будто под ее ногами был только воздух, через всю комнату и по широкому холлу. Картер закурил и несколько раз затянулся, прислушиваясь к ее шагам по покрытой ковром лестнице.


Когда звук утих, он вошел в большую комнату, гасив свет на своем пути. В темноте он поднялся по лестнице, а затем внимательно посмотрел в окно на извилистую дорогу внизу.


Хотя сейчас шел сильный снег, он мог различить их машину - серый седан. Он был припаркован неподалеку на первом повороте чуть ниже виллы.


Прикрыв свет сигареты в руке, он быстро позволил остаткам вечера встать на свои места.


Арманда де Нерро была твердо уверена в своей личности и причине своего присутствия в Андорре.


Как наемного убийцы его купили. Следовательно, его можно было купить снова. Цена? Ее тело и достаточное количество долларов.


Но для Картера этого было бы недостаточно.


Ему придется напугать ее еще немного. Он должен был убедиться, что его предположение было верным о человеке, который хотел ее смерти и хотел взять под контроль организацию ETA.


Затем он убедит ее, что он, Николас Карстокус, может еще больше помочь ей. Но только если бы он знал все.


Оказавшись в доверии леди, Картер был почти уверен, что сможет получить все остальное, прежде чем он ей больше не понадобится: в основном, местонахождение ракет.


Он снова спустился по лестнице и пересек большую комнату. В доме было тихо, как в гробнице, когда он поднялся по главной лестнице и вошел в главную спальню.


Она была Обнаженной Майей, красиво растянувшейся на кровати. Она приглушила свет до тех пор, пока он, казалось, не заставил ее тело светиться на совершенно белых льняных простынях.


Картер мог видеть каждый изгиб, каждую впадину и каждую ямочку на ее гибком теле.


Перед отъездом Эстреллита развела небольшой костер. Он горел слабо, давая мало тепла, но много атмосферы.


Картер позволил своим глазам напиться наготе Арманды, когда он стянул смокинг, а затем рубашку со своего тела.


Он продолжал раздеваться в унисон со своим движением к ней. Когда она говорила, его колени были у изножья кровати.


"Кто это, Николас?"


"Кто?"


"Тот, кто нанял вас?"


«Леклерк».


«Нет. Леклерк был всего лишь посыльным, связным. Был ли это Мендес, этот старый дурак? Он наконец понял, что насилие - единственный путь?»


«Вот почему вы хотели убить Хулио Мендеса? Потому что вы думали, что это он хотел вашей смерти?»


"Откуда ты знаешь…?"


Времени было не так много. Он мог видеть настороженность в ее глазах, взгляд животного, готового прыгнуть.


Слова, фразы, акценты из предыдущего вечера пронеслись в голове Картера.


... эта сука-предатель ...


Кого предала Арманда де Нерро?


«Ты же знаешь, правда?» - сказала она шепотом. «Ты знаешь. Я вижу это в твоих глазах».


«Думаю, я знаю… Манда».


Ее рука вытащила из-под подушки маленький автоматический пистолет. Как кошка, ее тело скатилось с кровати. Она уже размахивала пистолетом, когда ее колени коснулись ковра, а тело согнулось, ожидая ответного выстрела.


Картер ожидал реакции, но не такой уж странной.


Очевидно, единственное, чего она хотела от Картера, - это личность ее соперницы.


Теперь, когда она была у нее, полезность Картера закончилась.


Звук выстрела из маленького пистолета был немногим больше, чем хлопок, но пламя, стреляющее из дула, было ярким в темной комнате.


Он почувствовал, как пуля проходит мимо его уха, когда он бросился на кровать. Она перекатывалась вправо на одном колене, когда он отскакивал от матраса над ней.


Пистолет снова выстрелил, и Картер почувствовал, как его левое предплечье дернули, когда его правая рука разбила ее запястье. Она застонала от боли, но бросилась к пистолету.


Картеру удалось оттолкнуть его коленом от ее хватки и развернуть правой рукой по широкой, мощной дуге. Его ладонь резко ударилась о ее лицо.


Она безумно крутилась по ковру, пока не ударилась спиной о стену. Картер был на ней через секунду, но в ней все еще оставалось много силы.


Обе руки метнулись к его лицу, как когти, ее острые, как бритва, ногти впились в его щеки.


Его рука снова развернулась. На этот раз удар был твердым. Звук его пальцев по ее подбородку был подобен выстрелу в тихой комнате.


Арманда начал сгибаться, когда схватил ее за горло обеими руками и прижал к стене.


Именно тогда он увидел кровь, хлынувшую из его левого предплечья, и почувствовал боль.


Ее второй выстрел нашел цель.


Даже с прижатыми пальцами к ее горлу, она пнула вверх, пытаясь коленями найти его промежность.


"Тихо!" - прохрипел он, его лицо практически прижалось к ее лицу. «Если ты этого не сделаешь, я сломаю тебе шею, как ветку!»


"Баста!" ей удалось каркнуть, даже когда он расслабился в его хватке.


"Это Лупе де Варга, не так ли?" Нет ответа. «Он называл тебя Манда?


"Да."


«Вы подставили его в Италии, не так ли. Тогда весь бизнес с Красной бригадой был подстроен, чтобы убрать его с дороги, не так ли?»


Ей не нужно было отвечать. Он видел истинность своих слов в ее глазах.


«Разве вы не знали, что он жив, что он пережил пожар в Сан-Ремо?»


"Нет."


«Почему он нанял меня, чтобы я убил тебя, а не сделал это сам?»


Она проигнорировала его вопрос и ответила своим собственным.


«Кто ты? Откуда ты знаешь так много…?»


"Ты хочешь жить или умереть?" Картер зарычал, перебивая ее. «Я хочу то, что у тебя есть. Ты можешь жить, пока я это не узнаю».


В конце концов она снова ввела в игру свои когти, на этот раз глубоко впившись в левую руку Картера прямо над раной.


Боль была мгновенной и на мгновение почти ослепляющей. Картер издал гортанное рычание и немедленно ослабил хватку на ее горле.


Арманда метнулась через комнату, упав на колени, ее руки нашли и схватили маленький автомат.


Легкое головокружение все еще держало Картера, но он сумел податься к ней. Его план состоял в том, чтобы повалить ее на пол своим превосходящим весом, но снова она оказалась быстрее, чем он думал.


Она перекатилась на бок и, как обученный акробат или партизан, вскочила на ноги.


Он рухнул на пол и перекатился на спину.


Теперь шансов было мало - наверное, совсем не было. Она стояла в пяти футах от него, обеими руками держа пистолет прямо из ее вздымающейся груди. Крошечное темное отверстие дула автомата было направлено прямо ему в живот.


«Странно, - подумал Картер, - как странно она красива с кровью, капающей с подбородка, спутанными волосами цвета ворона, вызовом в глазах и блестящим потом на ее обнаженном, дрожащем теле».


"Кто ты?"


«Николас…»


"Кто ты!" - крикнула она, ее суставы на спусковом крючке стали немного белее. "Ты слишком много знаешь, чтобы быть просто наемным убийцей!"


И тогда он знал.


Она была безумна ... безумна, как злится только фанатик.


«Я не убью тебя быстро, ты же знаешь. Я сначала выстрелю тебе в живот. Он будет гореть, как адский огонь. А потом я выстрелю тебе в коленные чашечки, сначала в одну, потом в другую…»


Картер напрягся, ожидая первого выстрела, но ничего не сказал. Он катился вправо. Его левая рука уже получила одну пулю; еще один не имел большого значения. Лучше в руке, чем в кишечнике.


Но ему никогда не приходилось двигаться.


Внезапно комната взорвалась звуком, и глубокой впадины между большими коническими грудями Арманды де Нерро больше не было.


На его месте была огромная круглая полость, обнажающая кровь и кости.


Пистолет выпал из ее рук, и ее глаза закатились, когда она бросилась вперед через тело Картера.


Через ее плечо в дверном проеме он увидел фигуру в темном плаще. Незадолго до того, как его зрение было закрыто телом де Нерро, фигура наклонилась вперед и что-то швырнула в комнату.


Картер мельком увидел ужасно изуродованное лицо с одним работающим глазом. Другой был всего лишь белой впадиной в сырой плоти.


К тому времени, как он высвободился из кровавого беспорядка, в котором когда-то была Арманда де Нерро, фигура исчезла.


Чтобы убедиться, что женщина мертва, не требовалось медицинской степени. Пуля вошла ей в спину прямо между лопаток.


Его выход между грудей Картер уже видел.


Остальное тоже было довольно простым.


Вильгельмина, серая струйка дыма все еще сочилась из ствола, лежала посреди пола.


Лупе де Варга отомстил. Лично.


И в то же время он подставил постороннего, так что его враги в ETA никогда не могли обвинить его в ее смерти.


Может быть.


Картер схватил Вильгельмину и бросился к лестнице. Он вынул магазин и нашел именно то, что ожидал. Он был пуст.


В случае ошибки де Варга не хотел, чтобы на его поиски прилетела еще одна пуля из «Люгера».


Картер пересек двор, зная, что с его стороны не будет возмездия. Едва он добрался до края обрыва, как далеко внизу он услышал звук двигателя. Через несколько секунд он увидел свет фар сквозь снег и деревья. Они развернулись и двинулись вниз с горы.


Вернувшись в дом, Картер начал подниматься по лестнице, но остановился, когда его взгляд упал на ступню и часть ноги, торчащие из-под лестницы.


Это был Джок Лоран, и в его груди была дыра, очень похожая на ту, которую Картер только что видел в спальне.


«Аккуратно, - подумал он, - очень аккуратно. Может быть, это даже можно было бы истолковать как случайность похотливой судьбы: любовный треугольник.


Вернувшись наверх, он прошел через спальню в ванну.


Он был в беспорядке. Кровь уже запеклась в бороздках на его щеках от ногтей Арманды.


Его рука болезненно пульсировала, но рана затянулась. Пуля прошла насквозь, но оставила губчатое отверстие в месте выхода.


Картер быстро заклеил все, что смог, на своем лице и перевернул бутылку лосьона для бритья через руку.


Если его предположение было верным, у него было чертовски мало времени.


Он едва перебинтовал руку оторванными полосками наволочки, как услышал, как машины скользят по переднему двору.


Натянув рубашку и куртку, он на мгновение бросился в холл. Большая комната внизу жутко мерцала вращающимися синими огнями через окно.


Сделав паузу ровно настолько, чтобы взять четыре свежих магазина для Вильгельмины, Картер побежал к окну. Шагнув из окна и ухватившись за дерево, он услышал непрерывный стук по входной двери.


Он почти слышал голос Лупе де Варга, который по телефонному проводу доносился до местной полиции: «Я как раз проезжал мимо, когда услышал звуки, уверен что, была стрельба.


Можете представить? В нашей тихой маленькой стране… стрельба? Я знаю, что это, вероятно, невозможно, но я думаю, вам следует заняться расследованиями ... "


Вероятно, единственной причиной, по которой у Картера было время, чтобы спуститься с дерева к земле, была невероятность всего этого.


Выстрелы в Андорре? Преступление - даже убийство - в этом маленьком раю, свободном от преступности?


Десять к одному они обсуждали это в полицейском участке добрых двадцать минут, прежде чем решили провести расследование.


Тем не менее, это будет задница Картера в супе, когда они обнаружат двух очень мертвых экспатриантов и одного пропавшего без вести.


Оказавшись на земле, он прокладывал себе путь по гребню к углу дома.


Сторона, ведущая к проезду, была чистой, но во дворе перед домом все еще плясали синие огни.


Спуститься в Андорра-ла-Велья по дороге не могло быть и речи. Пешком по суше, по снегу и почти прямолинейному обрыву, было одинаково далеко.


Был только один выход.


Картер осторожно двинулся вдоль стены дома, пока не оказался прямо напротив гаража.


Он мог слышать громкие сердитые голоса из окон наверху во двор.


Глубоко вздохнув, он метнулся через открытое пространство и вбежал в зияющую открытую дверь гаража. По ощущениям он пробрался в тыл и знал, что лыжный шкафчик был там.


Через пять минут, обутый в лыжные ботинки, с уличными туфлями, привязанными к шее, он выскользнул через заднюю дверь гаража.


В двух тысячах футов прямо под ним лежали огни Андорра-ла-Веллы.


Как можно тише он пристегнул ботинки к лыжам и дошел до самого края.


Он видел на ярдов сорок, а левая рука чертовски болела.


«По крайней мере, одно хорошо», - подумал он. Мои следы будут покрыты снегом через десять минут после того, как я их сделаю.


Он медленно перелетел через край и через несколько секунд мчался вниз по склону горы со скоростью больше шестидесяти миль в час.


Двенадцатая глава.


Ник Картер выбросил лыжные ботинки и лыжи в большой мусорный бак и заменил ботинки своей уличной обувью.


Он вышел из оврага за длинным рядом отелей в темном конце Les Escaldes. Он осторожно прошел параллельно главной улице в сотне ярдов справа от него.


Авеню эль-Пико представлял собой крошечный переулок с магазинами и жилыми домами. Отель Луизы находился на углу главной улицы и Эль-Пико.


Картер стоял в тупике Эль-Пико, и его голова и плечи становились белыми.


Между ним и гостиницей находились четыре широких жилых дома. У него не было возможности смело пройти через холл отеля в одиночку к комнате Луизы. Было только два пути: через крышу или с помощью Луизы.


Он решил сначала попробовать последнее и перешел улицу в пивной подвал. Сразу за дверью был узкий холл, с обеих сторон которого были развешаны пальто.


Картер перебирал их пальцами, пока не нашел верхнее пальто с высоким воротником примерно его размера. Он натянул ее и толкнул дверь в главную комнату.


Он был полон, в основном молодые люди за длинными голыми деревянными столами. Послышался громкий смех и звяканье тяжелых пивных кружек, когда Картер натянул меховой воротник на изуродованное лицо и направился через столы к знаку с надписью Teléfono.


Это было прекрасно: настенный телефон у заднего выхода.


Он набрал номер в отеле, и на восьмом гудке сонный консьерж ответил.


«Сеньорита Луиза Хуанеда, милость».


"Uno momento".


Картер заерзал, когда в комнате Луизы зазвонил телефон. Дважды мужчины проходили в пределах трех футов от него по пути к дому.


Сегодня вечером, подумал Картер, ему просто повезло, что у настоящего владельца пальто, которое он носил, будут проблемы с мочевым пузырем.


«Нет ответа, сеньор».


"Грасиас".


Ему потребовалось еще две минуты, чтобы найти номер клуба.


«Кабаре Амур».


«Си, я хотел бы поговорить с сеньоритой Хуанедой на милость».


«Сотрудники не могут принимать звонки».


«Это важно… срочно».


«Она на сцене».


"Вы можете передать ей сообщение?"


«У меня нет карандаша».


Пальцы Картера покалывали. Он чувствовал, как они обвиваются вокруг шеи мужчины.


«Я же сказал тебе, это…»


Линия оборвалась.


Картер выругался и посмотрел на часы.


Пройдет еще как минимум два часа, а то и больше, прежде чем Луиза покинет клуб.


Он не мог два часа находиться на улице, особенно в такой холод, когда голова кружилась.


Ему нужно было спрятаться под прикрытием, и быстро.


Не желая снова показывать себя в подвале, он выскочил через задний выход и обогнул здание, пока не вернулся на авеню эль-Пико.


Он медленно закурил и зажал в ладонях сигарету, внимательно изучая четыре здания, ведущие к отелю.


Если бы он только мог получить одну из этих крыш ...


"Perdóneme".


Картер стоял прямо перед дверью булочной. Он отошел в сторону, когда мимо него прошла согнутая старуха. Связка ключей звенела в ее руке, а в руках она держала три мешка с продуктами.


Она была на полпути к крыльцу последнего жилого дома, когда Картер побежал за ней. К тому времени, как он подошел к ней, она приоткрыла дверь и изо всех сил пытался ее открыть.


«Позвольте мне, сеньора».


Она вышла, не говоря ни слова. Когда Картер предложил встать позади нее, она развернулась на пороге, воинственно преграждая ему путь.


«Mi amigo…» - сказал Картер, указывая наверх по лестнице.


Она зарычала ему в ответ гортанной речью, которую он не мог понять, и жестом указала на группу гудков на высоте головы за дверью.


Когда он улыбнулся и все равно вошел, она метко ударила его по голени и закрыла за собой дверь. Палец с распухшими костяшками пальцев снова указал на зуммер, и ее морщинистое лицо сердито посмотрело на него через стекло.


«Ты противная старая сука», - прошептал Картер.


Она кивнула, повернулась и стала подниматься по лестнице.


Картер подождал, пока она скрылась из виду, а затем начал беспорядочно нажимать все кнопки.


Ничего.


Он вернулся на тротуар и поднялся по улице к следующему жилому дому.


На этот раз он получил несколько голосовых ответов.


«Это я, Хосе Картеро. Мне очень жаль, но я снова оставил свой ключ в своей квартире. Если бы вы…»


Дверь все еще злобно гудела, когда Картер поднимался по лестнице четыре ступеньки за раз. Над площадкой на верхнем этаже был откидной люк с узкой лестницей.


В мгновение ока он снова оказался в снегу, бегая по крышам.


Гостиница была на этаж выше крыши последней квартиры, но была оборудована старомодной выдвижной пожарной лестницей. Так строили европейские здания вплотную друг к другу. Вы можете переходить от здания к зданию, но не по передней или задней части здания.


Лестница-люк в отеле была такой же. С верхнего этажа он избежал лифта и поднялся по лестнице. На третьем этаже он поискал 312 и быстро нашел его.


Замков было два. Один был под ключ под ручкой, а другой был недавно установлен засовом в панели над ним.


Картер провел лезвием Хьюго через трещину и вниз. Ригель не был заперт. Задвижка под ключ отреагировала на легкое потрясение двери. Постепенно он смог открыть его лезвием стилета.


Оказавшись внутри, он закрылся и со вздохом облегчения запер за собой дверь.


В нем было две комнаты: гостиная и крохотный альков спальни за потрепанными рваными занавесками.


Избегайте любого света. Картер искал, пока не нашел бутылку и стакан. Это был джин, но в тот момент ему было все равно.


Радио стояло в алькове на крохотной подставке. Он крутил ручку, пока не нашел Radio Andorra, налил полный стакан джина и растянулся на кровати, чтобы ждать.


* * *


"Ник! Ник!"


Голос донесся до него, и он мысленно попытался подплыть, чтобы встретить его. Это было сложно, очень сложно. Его руки, казалось, не хотели плавать, а его разум был в тумане.


Снова голос, до странности знакомый, попытался добраться до него. Но только тогда, когда его левая рука была соединена железной лентой, он ответил.


Как выстрелом, он встал вертикально, в то же время дернул рукой. Это продолжалось несколько секунд, пока боль не прошла из его левой руки через все его тело в кончики пальцев правой руки и вернулась обратно, чтобы онемел мозг.


Как спущенный воздушный шар, он снова прижался к одеялу из гагачьего пуха и с трудом поднял веки.


Темные, сверкающие глаза и тлеющие черты Луизы Хуанеды стали отчетливее над его лицом.


«Господи, я не знала, что это ты. Я чуть не проткнула тебя этим, прежде чем поняла!»


Картер моргнул и увидела в ее руке то, что могло быть блестящим близнецом Хьюго.


"Что случилось?"


"Это долгая история. Где бутылка джина?"


«Ты пролил это на кровать. У меня есть другая». Она быстро пересекла комнату и вернулась, наливая. "Вот."


Он выпил половину стакана за один глоток, позволил жидкости сжечь боль в руке, а затем снова нашел ее лицо своими сосредоточенными глазами.


«Арманда…»


«Я знаю. Это по радио и по всему городу».


«И стране». Картер пожал плечами, снова напиваясь. «Это маленькая страна. Они меня ищут?»


"В каждом мусорном баке. Что случилось?"


Вкратце, короткими отрывистыми предложениями, Картер передал события ночи, не упустив ни одной ужасной детали.


К чести Луизы, она восхищенно слушала и не моргнула, даже когда он описал картину, на которой Арманда де Нерро разносится на части прямо у него на глазах.


"Вы уверены, что это был де Варга?"


«Это понятно. Это не мог быть кто-то другой. И лицо, которое я увидел в дверном проеме, выглядело так, как будто это был беглец из горящего здания».


Картер попытался встать, и снова боль удержала его в неподвижности в нескольких дюймах от кровати.


"Что это такое?"


«Небольшая дыра где-то там», - ответил он, неопределенно указывая правой рукой на левую.


Луиза ловко сняла пальто с меховым воротником и включила прикроватную лампу.


"Боже мой…"


Картер посмотрел вниз. Рана снова открылась, и рукав его куртки был темно-красным от локтя до запястья.


«Сними это», - простонал он. «разрежь ножом».


Она осторожно прорезала шов на его плече и свернула


ткань вниз и поверх его руки.


«Думаю, я заболею».


"Вы можете подождать пять минут? Где ванна?"


"Сюда."


Она взяла его за правую руку и повела через гостиную к двери, которую он не заметил, когда впервые вошел. Внутри она включила свет и осталась позади него, осторожно отводя взгляд от его руки.


«Возьми одно из этих полотенец», - сказал Картер, стиснув зубы и переворачивая бутылку с джином на руке. осторожно оставляя немного пить.


"Что теперь?" спросила она.


«Протрите полотенцем. Здесь есть повязки?»


«Я могу приготовить».


"Сделай это." - сказал он, проглотив полтора пальца и, пошатываясь, пошел за ней в гостиную.


Он откинулся на диван, измеряя остаток джина между губами, пока Луиза аккуратно завязывала некрасивую рану.


«А теперь, - сказал он, - что у тебя есть для меня? И будем надеяться, что это хорошо».


Она встала и двинулась через комнату. Она быстро сняла со стены комод, потянулась за него и вытащила манильский конверт. Снова сев рядом с ним, она извлекла содержимое конверта и разложила все на кофейном столике перед ними.


«Вот список всех архитекторов, инженеров-строителей и подрядчиков, которые соответствуют списку построенных или строящихся зданий, который вы мне дали».


"И…?"


«Нет», - сказала она и быстро добавила с улыбкой: «Но…»


«Здания, которые я вам дал, были новыми. Я не учел ремонт… верно?»


Удовлетворенная улыбка слегка исчезла с лица Луизы, и одна бровь вопросительно приподнялась. "Откуда ты знаешь?"


«Только предположение», - прохрипел Картер и позволил остаткам джина стечь на язык. "Это вилла Алена Смайта, не так ли?"


«Да», - кивнула она. «Архитектурный и структурный ремонт были выполнены компанией De Palma and Sons Limited из Сан-Себастьяна».


"А связь?"


«De Palma and Sons Limited - закрытая корпорация, полностью принадлежащая холдинговой компании в Лихтенштейне».


«Которого нельзя было отследить», - криво сказал Картер.


"Это правильно."


«Но я бы положил свою здоровую правую руку на свою задницу, левую руку, которую Арманда де Нерро или ее мать владеют контрольным пакетом акций в корпорации Лихтенштейна».


"Но как Ален Смайт вписывается?"


«Хороший вопрос. Я хочу выяснить это и, если возможно, поговорить с Марией де Нерро».


Глаза Луизы затуманились, нижняя губа скривилась между блестящими зубами.


"Что это такое?" - спросил Картер.


«Она мертва», - ответила Луиза. «Она повесилась в своем гостиничном номере около часа назад».


Картер улыбнулся и здоровой рукой провел по лбу. «Они ведь не теряют время зря? Еще одна хорошая ставка в том, что теперь Лупе де Варга знает то, что мы знаем. Вы нашли что-нибудь об этих двух американцах?»


«Возможно, один… архитектор».


"Гринспен?"


«Да. Один из барменов в клубе вчера работал на небольшом званом обеде на вилле Смайта. Это было для группы испанцев. Так он заметил американца. в машину, в которую уезжали трое испанцев ".


"Черт…"


"Что это такое?" - спросила Луиза, увидев внезапную белую линию на сжатой челюсти Картера.


«Работа Гринспена сделана. Скорее всего, к настоящему времени он уже мертв».


«Господи, разве у них нет…»


"Совести?" Картер закончил. «Нет. И если инженер сделает свою работу, мы узнаем, как мало у них совести».


"А его работа…?"


Картер протянула руку и быстро пролистала огромную стопку фотографий, разложенных на журнальном столике. Наконец, он выбрал одну и переместил ее между ними.


"Вилла Смайта?" спросила она.


Картер кивнул. "Вы видите эти турели и башни?"


"Да."


"Посчитай их."


Медленно осознание налилось на лицо Луизы. «Madre de Dios», - выдохнула она. "Их восемь!"


«И работа инженера - снарядить ракеты внутри этих восьми башен».


Картер положил перед собой блокнот и карандаш и начал писать. При этом он рявкнул вопросы и инструкции Луизе.


«Как ты думаешь, я буду в безопасности здесь до темноты завтра вечером?»


«Я должна так думать. Об убийстве в Андорре практически ничего не слышно. Я предполагаю, что полиция вызовет следственные подразделения из Испании или Франции за помощью».


«Для этого мне понадобится свежая повязка, - сказал он, показывая на руку, - и чистый костюм. И я хочу, чтобы вы уехали в Барселону сегодня вечером».


"В Барселону?"


"Да." Он передал Луизе три листа бумаги, на которых что-то писал. «Передай это сообщение этому парню как можно скорее».


Она взглянула на имя на бумаге, а затем снова посмотрела на Картера. "Рамон Кубанез?"


"Верно", - ответил Картер. «Какого черта, это его шоу. С таким же успехом он мог бы участвовать в нем. И есть одна вещь, которую ты можешь пойти и взят для меня прямо сейчас».


"Какая?"


«Бутылка виски. Ненавижу джин».


Тринадцатая глава.


Картер прищурился через щель между занавесками и оглядел главную улицу Ле-Эскальдес, простирающуюся через реку до Андорры-ла-Веллы.


Снег прекратился несколько часов назад, около полудня. Теперь солнце скользило


за горами, превращая день в оранжевого предшественника ночи.


Луиза вернулась из Барселоны около трех с хорошими новостями. Контакт был установлен с Кубанезом. Он соглашался с этим письмом с каждой просьбой и предложением Картера.


Теперь это была игра ожидания.


Для Картера это был долгий и мучительный день скуки. Он часами расхаживал, прикуривая сигарету за сигаретой от светящегося окурка уже выкуренного до пальцев.


Через тонкое оконное стекло он слышал болтовню и смех людей на улице внизу. Большинство из них были владельцами магазинов и рабочими, направлявшимися домой после заработка на хлеб насущный.


Это вызвало у Картера странное, кратковременное желание стать одним из них, просто еще одним Уилли Уоркером, направляющимся домой к хорошенькой жене, хорошей домашней еде, пиву и телевизору перед сном.


«Модлин, - громко прошипел он, - сентиментальная чушь!»


Он закурил еще одну сигарету и прижался щекой к окну. Он вытянул шею, пока не увидел башню Радио Андорры на вершине горы Пик Падерн далеко слева от него.


Затем его взгляд скользнул вниз, пока он не смог различить зубчатые стены и высокие башни виллы Алена Смайта.


Где-то над или под виллой в этот самый момент Рамон Кубанез и один или два тщательно отобранных человека обследовали ее.


По крайней мере, Картер надеялся, что они там наверху.


Его часы показывали 5:40.


До полной темноты оставалось полчаса.


Музыка по радио резко оборвалась, и голос диктора загудел с последним бюллетенем о двойном убийце, Николасе Карстокусе.


Картер улыбнулся.


В Далласе, штат Техас, или в Нью-Йорке двойное убийство оценивается в четыре строки на двенадцатой странице.


В Андорре это было «массовое убийство», занимавшее первые две страницы утренней газеты и оценивавшееся по радио как минимум четыре «бюллетеня» в час.


Карстокус все еще находился на свободе где-то в деревне. Затем он перебрался через границу в Испанию.


В последнем обновлении он был замечен одновременно в Барселоне, Испания, в Перпиньяне, Франция, за напитком в холле лыжного домика в Ронсоле, примерно в трех с половиной милях от того места, где теперь шагал Картер.


В дверь постучали. Картер схватил пистолет и прижался ухом к панели.


"Это я ... открой дверь!"


Он открыл два замка и распахнул дверь. Луиза быстро вошла, и Картер запер дверь за ней. Когда он повернулся, она уже сбросила пальто и уже наполовину сняла юбку и блузку.


"Контакт?"


«Да», - кивнула она, выбрав темно-зеленую мерцающую вещь и натянув ее на голову. «Около десяти минут назад. Я встретилась с этим Кубанезом в холле отеля Roc Blanc».


Картер вздохнул и упал в кресло. «Тогда они вошли нормально».


Она снова кивнула, энергично приложив щетку к своим блестящим волосам. «Они пересекли Сьерра-де-Энклар на снегоходах из Ос-де-Сивис на испанской стороне».


"А оборудование?"


«Я не знаю», - сказала она, переобуваясь и в последний раз оценивая себя в зеркало. «У человека, который связался со мной, было мало времени на разговоры».


Картер нахмурился. Он сказал Кубанезу, как именно доставить оборудование - с вертолета - и где - в ущелье над деревней Канильо примерно в двух с половиной милях от виллы.


Он только надеялся, что Кубанез не взял на себя ответственность изменить основной план Картера.


«Я готова. Я должна ждать его сюда в течение часа».


«Хорошо, - ответил Картер, - но пусть это будет хорошо».


"Разве я не сделала так, чтобы тебе понравилось?"


"Отлично." Он встал и провел губами по ее лбу. "Час."


"Как рука?" - спросила она, подходя к двери.


«Чертовски больно, но я могу стрелять».


«Час», - сказала она, проскользнув в дверь и закрыв ее за собой.


Картер запер ее и снова зашагал.


Решение о полномасштабном партизанском нападении на виллу было его, но если Кубанез примет участие в международном инциденте, то это уменьшит опасность международного инцидента. Как представитель испанского правительства Кубанес не имел власти в Андорре, но он мог выдержать много критики, если что-то пойдет не так.


Кроме того, объяснения были бы более приемлемыми, если бы они исходили от него, а не от «массового убийцы» Николаса Карстокуса.


Но главное - не допустить, чтобы что-то пошло не так. Если возможно, идеальным было бы попасть так быстро и так быстро покончить с этим, чтобы андоррцы - как полиция, так и гражданские лица - никогда не заподозрили бы инцидент.


Каждая минута была уходящей вечностью, пока ночь окутывала мирную страну за окном.


Картер прошел мимо них, представив сцену в холле Roc Blanc. Луиза будет пить. Кубанез подходил к ее столику и спрашивал, может ли он присоединиться к ней.


Игра развивалась так же, как и в барах для одиночек по всему миру, пока Луиза не была «соблазнена».


Они покидали Рок Блан и шли, держась за руки, немного шатаясь к ее отелю. В вестибюле консьерж хмурился при очевидном обещании милости от молодой певицы, но она ничего не сказала.


В этот момент Картер услышал, как открылся лифт в конце коридора, и услышал уже знакомый смех Луизы.


Через несколько секунд ее ключ поворачивал засов, и Картер шел в нишу спальни с Вильгельминой в руке.


Так, на всякий случай.


Когда дверь была открыта и снова надежно заперта, Картер вошел в комнату.


«Буэнос ночес, ми амиго». - сказал Кубанез с широкой ухмылкой. «Ты выглядишь как ад».


"Грасиас", - ответил Картер. «А ты выглядишь как стареющий латинский руэ».


"Разве это не была идея?"


«Хорошо. За работу».


«Я переоденусь», - сказала Луиза, бросаясь в альков.


Из-под большого пальто с меховой отделкой, которое он носил, Рамон вытащил несколько карт. Затем он сбросил пальто и скользнул в кресло рядом с Картером, разложив карты на столе.


«Вы выбираете несколько действительно сложных», - сказал он, сглаживая несколько полароидных снимков виллы Смайт и окружающей ее местности.


«Я не говорил, что это будет просто так», - ответил Картер. "Прежде чем мы перейдем к этому, как насчет моих предчувствий?"


«Похоже на то, чтобы попасть в цель. Наш хорек в ETA в Сан-Себастьяне говорит нам, что все стало известно сразу же после того, как известие о смерти де Нерро разошлось по улицам».


«Это де Варга».


«Верно, - сказал Кубанез. «В своих рядах он утверждает, что оставался под прикрытием и скрывал тот факт, что был еще жив, чтобы иметь возможность совершить решительную атаку на испанское правительство, которое держит баскский народ в« империалистических цепях ».


«И, - добавил Картер, - Арманда де Нерро все это время действовала только вместо него?»


«Верно. Теперь, поскольку испанское правительство использовало убийцу, Синюю Бороду, чтобы убить Арманду де Нерро, сам Лупе де Варга был вынужден выйти на открытую позицию, чтобы возглавить движение».


«Очень аккуратно», - пробормотал Картер. «И я упал на это, как на тонну кирпичей».


Кубанез пожал плечами. «Это было хорошо спланировано, и вы не могли знать об этом. Полиция и средства массовой информации верят в версию любовного треугольника, который также играет в плане де Варги».


«И полиция, которая считает убийство Марии де Нерро самоубийством, также играет ему на руку».


Кубанез ухмыльнулся, его совершенно белое тело блестело, как слоновая кость, на его темном лице. «Но и в нашу. Если мы осуществим это сегодня вечером, все это будет сочтено просто очередным спонтанным скандалом, и никто не поймет, что восемь ядерных устройств попали в руки фанатичных террористов».


Картер кивнул и быстро просмотрел фотографии.


"Когда де Варга и его команда переехали на виллу?"


«Я предполагаю, что через несколько минут после того, как было показано убийство Арманды де Нерро. Это было, вероятно, легко. Ее люди подумали, что де Варга мертв. Когда он появился живым, зная всю схему шантажа, а де Нерро была мертва, они просто приняли новое лидерство ".


"А как насчет Алена Смита?" - спросил Картер, выбрав изображение виллы и изучая ее с увлеченным вниманием.


«Насколько мы можем судить, это та же сделка, что и De Palma and Sons Limited в Сан-Себастьяне. Смайт появился быстро из ниоткуда. Чтобы начать работу в индустрии моды, нужны большие деньги, и даже больше, чтобы развиваться. в смежные предприятия, такие как парфюмерия, дизайн и т. д., обычно годы ".


«И Смайт сделал это менее чем за три года», - прорычал Картер.


Мы не смогли подтвердить это, но когда мы это сделаем, я представляю, что мы найдем еще одну холдинговую компанию Лихтенштейна, стоящую за Alain Smythe Enterprises. Арманда де Нерро была очень организованной женщиной. Я предполагаю, что она владела Smythe. Он должен был смириться с этим, иначе она могла - как бы вы сказать? - разорвать его маленькую империю ».


«Достаточно хорошо, - сказал Картер. «Давайте перейдем к этому».


Кубанез разложил перед ними карты и картинки и начал объяснять.


Ремонт виллы был почти чудом. Обычному глазу казалось, что Смайт добросовестно восстановил замок семнадцатого века до его былой славы.


Так и было.


Но не из эстетических соображений.


«Это место, - напевал Кубанез, - буквально крепость. Ров настоящий. Эти щели бойниц- здесь, здесь, здесь и здесь - не пусты».


Картер взял увеличительное стекло и внимательно изучил фотографию, на которую указал Кубанез.


При очень внимательном рассмотрении он обнаружил 50-мм пулеметы на парапетах за щелями.


«У них там тоже есть минометы», - добавил Кубанез. «На первый взгляд, они могут сдержать армию, если предъявят Мадриду ультиматум: независимая баскская нация или Тулуза, Барселона и Мадрид - прах».


"Так как вы рассчитываете сделать это?"


«Нападение с двух сторон», - ответил Кубанез, очевидно, с пониманием относясь к задаче. «На самом деле, с трех. Мы отправляем джип по главной дороге - сюда - в качестве отвлекающего маневра. У него есть пулемет пятидесятого калибра. Он не нанесет никакого ущерба, но, вероятно, привлечет их внимание и их огонь. Тем временем мы катимся на лыжах вниз по склону. гора - здесь - к этим скалам ».


"А как насчет пятидесятых на крыше?"


"Дельтапланы, все черные, их четыре. На этой крыше много места, много дымоходов, башен, и препятствия.


Все пятидесятые в тылу. Если они приземлятся спереди, артиллеристы могут быть обезврежены раньше, чем они узнают об этом ».


«Все хорошо, - сказал Картер, - но это все равно оставляет нас в стороне».


«Надеюсь, ненадолго», - ответил Кубанез, потирая руки. «Когда они сделали ремонт, они также поставили здесь пристройку, чтобы модернизировать и расширить кухню».


"Так?"


«Итак, каменный только фасад, маскирующий единую кирпичную стену».


«Мы могли бы все взорвать», - предложил Картер.


«Хорошо, и быть внутри и ворваться в помещения, прежде чем они смогут перегруппироваться».


Картер закурил еще одну сигарету и еще раз спокойно перебрал все это. Он спросил об оборудовании и персонале и получил быстрые и точные ответы от способного испанца.


«Достаточно хорошо», - сказал он наконец. «Будем надеяться, что вилла находится достаточно высоко в горах, чтобы жители деревни не подумали, что началась Третья мировая война».


«Об этом тоже думал», - ответил Кубанез. «У меня есть команда здесь, в Канильо, и еще одна, в Соледаде. Когда пойдет большой бум, они добавят еще пару своих выстрелов».


"Подвижка снега, чтобы избежать схода лавин?"


"Правильно."


«Рамон, ты должен был быть генералом», - сказал Картер и усмехнулся.


«Нет, спасибо. Это веселее», - с ухмылкой ответил Кубанез.


"Хорошо, давайте поменяемся лицами!"


Они оба разделись и обменяли одежду. Когда это было закончено, они встали бок о бок перед зеркалом.


Кубанез снял коротко остриженную бороду из цвета соли и перца и передал ее Картеру. За ним быстро последовали косматые брови, усы и бакенбарды. Рамон смыл седину с волос на висках, а Картер добавил к своим волосам немного серебра.


Завершало ансамбль пальто с меховым воротником.


"Что вы думаете?"


«Прекрасно», - ответил Кубанез. «Если вас остановят, только тот, кто был очень близок с Николасом Карстокусом, сможет вас узнать».


"Достаточно хорошо. Где машина?"


«Я отведу тебя к ней».


Луиза выскользнула из ниши спальни. На ней были обтягивающие черные джинсы, свитер и толстая кожаная куртка. На ногах были сапоги на меху.


Картер хотел было что-то сказать, но она подняла руку.


«Я ухожу. Я обнажала грудь и играла здесь в проститутку в течение шести месяцев. Теперь, когда это, наконец, происходит, я хочу быть там!»


Картер посмотрел на Кубанеза, который пожал плечами.


Картер зарычал. - "Рамон, что за железо?"


«Чешские скорпионы для скорострельного огня, - сказал он, - и наши собственные« Астра »три пятьдесят семь».


Картер повернулся к Луизе. "Вы когда-нибудь стреляли из Astra?"


"Нет."


«Отдача может сломать вам запястье».


«Я буду использовать две руки», - ответила она.


«Да будет так, - сказал Картер. "Поехали."


"Увидимся на горе!" - сказал Кубанез, входя в дверь.


Четырнадцатая глава.


Жесткий ветерок дул с гор, когда маленькая машина неуклонно поднималась вверх мимо высокой радиомачты. Снег клубился туманными порывами, заставляя Картера включать дворники каждые пару минут.


Рядом с ним, на пассажирском сиденье, стоически сидела Луиза, глядя прямо перед собой.


"Напугана?"


"Да."


«Хорошо. Вы не были бы человеком, если бы не боялись».


"Как Кубанез сюда попадает?"


«Джип, - ответил Картер, - с другой стороны Канильо».


Последний крутой поворот, и баррикады, обозначающие конец дороги, показались в двойных лучах фар. Картер уткнулся в них передним бампером и заглушил двигатель.


«Мы идем отсюда».


Из багажника машины он вытащил две пары снегоступов и проинструктировал Луизу, как пристегнуть их к ботинкам.


"Готова?" - спросил он наконец.


"Я так полагаю".


"Поехали."


Снег был порошкообразным на глубину около восьми дюймов и лежал плотным слоем. Менее чем через полчаса они были высоко на горе и пересекали ее пик.


"Намного дальше?" - спросила она позади него чуть запыхавшимся голосом.


"Те деревья, там. Постой!"


Картер вынул из кармана фонарик и трижды мигнул лучом в сторону деревьев.


Ответ пришел сразу.


"Да ладно!"


Они прошли оставшиеся сорок ярдов и оказались во временном лагере.


«Вы хорошо провели время», - сказал Кубанез. «Ваше оборудование там».


Картер проверил груз в «Скорпионе» UZ61, ослабил шнур и натянул его на спину. Затем он засунул два запасных магазина в карманы и поправил очки на голове.


Краем глаза он заметил, садясь на лыжи, что Луиза копирует каждое его движение.


Последнее, что он сделал, - это пристегнул кобуру. В западном стиле, в котором находилась тяжелая Astra.357. У него все еще была Вильгельмина под левой подмышкой, но для ночной работы лучше подойдет «Астра».


Одна пуля в толпе из мощного пистолета могла пробить одно тело и убить второго.


"Готовы?" - спросил Кубанез, присоединяясь к ним.


«Понятно», - ответил Картер, глядя на Луизу, которая кивнула.


«Пойдем. Остальные внизу, на гребне, готовы выехать».


Лыжи издавали слабый шипящий звук, зигзагообразно спускаясь по короткому склону и выходя на узкое плато высоко над долиной.


Прямо под ними был Адио, а далеко внизу виднелись огни Андорра-ла-Велья и Лез-Эскальдес.


Где-то посередине была вилла.


Шесть человек стояли на лыжах на краю пропасти. Все были вооружены и готовы.


Четверо других в черных костюмах, похожие на темных мотыльков с большими черными крыльями дельтапланов, парящих над ними, стояли сзади. Все они присели, готовые сбежать с вершины горы.


Главный человек под командованием Кубанеза был представлен как Альфредо. Это был огромный человек похожий на медведя, которого увеличило оборудование, обвивающее его тело. У него были лохматые черные волосы, мертвые глаза и глубокие шрамы с обеих сторон лица.


Картер не назвал своего имени, и никто не спросил.


Картер осмотрел остальных и обнаружил, что они отштампованы из той же формы, что и Альфредо. Кубанез уже сказал ему, что это отличная антитеррористическая команда, и этого для него было достаточно.


Перед тем, как перейти к делу, не было никаких рукопожатий, а только голосовое приветствие.


«Там есть американец. Его зовут Лоренцо Монтегра. Если возможно, я хочу, чтобы он остался жив. Он инженер и знает, как разбирать ракеты. Это сделает уборку позже быстрее и легче».


"Сеньор?" Это был Альфредо.


"Си?"


Этот человек Монтегра ... он уже вооружил ракеты? "


«Мы не знаем», - ответил Картер, сделав паузу, чтобы дать понять своим словам. «Это возможно. Поэтому, как только вы выбьете оружие на крыше, вы должны как можно скорее спуститься к дверям башни. чтобы никто не мог войти ".


«Я проинформировал их всех, - добавил Кубанез, - на плане этажа виллы от хозяина из городских файлов».


Картер кивнул. «План этажа должен быть точным, за исключением изменений внутри башен».


Картер снова замолчал, глядя на каждого по очереди, прежде чем снова заговорить.


«Это должно быть сделано как можно быстрее и чище. Кроме того, эти люди - фанатики. У меня нет сомнений, что они готовы умереть до последнего человека».


«Тогда, сеньор, - прорычал Альфредо, - они должны это сделать».


«Хорошо, - сказал Кубанез, - оставайтесь на связи по радио. Альфредо ...»


Здоровяк что-то зарычал своим товарищам, и они, как один, бросились к краю утеса.


Бесшумно, как смерть, они плыли в ночное небо и через несколько секунд растворились в чернильной тьме.


«Наша очередь», - сказал Кубанез. «Одно дело… Я поведу».


Картер повернулся к Луизе. «Будь рядом со мной».


"Не волнуйся, я сделаю это!"


Один за другим они прошли.


У Кубанеса была трудная работа, ведущая впереди. Остальным, низко пригнувшись, оставалось только последовать его следу.


Кубанез намеренно раскачивал колонну широкими дугами. Из-за этого прошло почти полчаса, прежде чем они вырвались из-за деревьев и оказались в широком поле позади виллы.


"Сними лыжи!" - прошипел Кубанез. "Мы идем отсюда!"


Вилла возвышалась, как огромный холм из темного камня, ярдах в двухстах перед ними.


Само поле летом использовалось как пастбище. Он был усеян большими высокими валунами и группами сосен и кустарников.


Они двинулись вперед, снова гуськом. На полпути деревья поредели, и Кубанез прибавил темп.


Время от времени Картер поглядывал вверх, его глаза сканировали ночное небо в поисках людей, летящих на планерах.


Он ничего не видел. Он был черным как смоль, настолько черным, что очертания самой виллы на фоне неба едва можно было различить.


Несмотря на то, что это было холодно, на лице Картера блестел пот. Это произошло из-за предвкушения, а также от напряжения марша.


"Погоди!" - прошептал Кубанез.


Колонна остановилась и развернулась веером позади него и Картера.


До рва и высоких каменных стен виллы оставалось сорок ярдов. Прямо перед ними была длинная, казалось бы, бесконечная линия огромных камней.


"Есть ли путь между этими валунами или над ними?" - спросил Картер.


«Да», - ответил Кубанез. «Я заметил это в бинокль сегодня днем».


«С этим новым снегом он будет гладким, как стекло».


«Я знаю», - кивнул Кубанез и жестом указал на двух мужчин из колонны.


У одного из них был брезентовый рюкзак, у другого - что-то вроде двух алюминиевых шестов.


«Это легкий загрузочный желоб, - пояснил Кубанез. «Он расширяется в ширину и длину и почти ничего не весит».


"Чтобы пройти через ров?" - рискнул Картер.


«Совершенно верно. Вот твой рюкзак. Ты специалист по бомбардировкам. Я поставлю людей».


Картер усмехнулся и принял пачку, когда Кубанез ускользнул. От него он взял аккумулятор с горючим зарядом, две катушки проволоки и плотно обмотанный клеенкой жгут.


"Что это такое?" - спросила Луиза, глядя через плечо Картера.


«Старый добрый динамит», - ответил он. «Это вызывает такой гул, который все здесь услышат».


«Боже мой, вы взорвете всю виллу!»


«Если бы я мог», - сказал Картер, разорвав стяжки на проволоке и начав наматывать две катушки вместе, слегка скручивая их.


Затем он открыл конец связки и осторожно вставил запал в центральную динамитную шашку. Сделав это, он привязал конец проводов к катушке, которую он уже соскоблил. Затем он


снял скрещенные концы проводов катушки и протянул их Луизе.


«Держи это… и держи руки подальше от батареи. Рамон?»


«Вот», - раздался ответ из темноты, а затем материализовался сам человек.


"Насколько мы близки?"


«Джип только что вступил в бой. Они на месте. Все, что нам сейчас нужно, это слово от Альфредо».


Это произошло через пять минут, когда маленький огонек наверху двусторонней дороги в руке Кубанез засветился красным. Он открыл канал и заговорил.


"Как дела."


«Альфредо здесь. Крыша в безопасности. Шесть мертвых, никаких тревог. Сейчас мы спускаемся к дверям башни».


"Достаточно хорошо." Он закрыл канал и взглянул на Картера. "Готов?"


«Следуйте за мной», - ответил Картер. «Ты несешь батарею. Луиза, провода!»


Присев, широко расставив ноги и держа динамит в одной руке, он вскарабкался на валун и соскользнул с другой стороны на заднице.


До рва было около двадцати ярдов, и к тому времени, когда он добрался до рва, двое я «уже выдвигали алюминиевый желоб. Один его конец бесшумно упал в снег с другой стороны, и Картер едва не промахнулся, его ноги ударились о желоб.


Ему потребовалось целых две минуты, чтобы найти углубление между фальшивым камнем и бетонным фундаментом. Когда он это сделал, он надежно засунул смертоносный мешок и отступил обратно через ров, вытаскивая проволоку за собой.


Двое мужчин отодвинули лестницу на безопасное расстояние, а затем проскользнули между скалами.


Когда Картер снова сидел на корточках между Луизой и Кубанез, он взял батарею.


«В целях безопасности мне понадобится немного света, но надо прикрыть его».


Кубанез зажал фонарик в руках и направил луч на батарею.


Картер прикрепил одну из двух катушек к клемме аккумулятора. Он осторожно отогнул второй свободный провод от клеммы и посмотрел вверх.


«Рамон…»


"Си?"


"Ваши люди знают достаточно, чтобы опустить голову?"


«О, да. И они знают, на какие группы разбиваются, когда попадают внутрь. Я все это репетировал снова и снова с каждым из них».

Загрузка...