Они вытаскивают служебные удостоверения и показывают мне, пока я таращусь на них через чуть приоткрытую дверь.
— Можно нам войти?
— Конечно-конечно, только подождите, пожалуйста, минуточку.
Сердце отчаянно колотится, когда я засовываю пистолет обратно в карман как раз перед тем, как открыть дверь шире.
Я думала, приехал Джим. И Кэрол тоже так решила. Мы обе ахнули, когда раздался звонок. Я наблюдала, как глаза Кэрол открываются шире, подозревая, что у меня, наверное, такой же перепуганный вид.
— Скажешь хоть слово, и я тебя все-таки убью, ясно? — бросила я, вынимая пистолет из кармана. Потом прошла в гостиную, присела возле ближайшего к входной двери окна, чуть-чуть, меньше чем на дюйм, сдвинула штору и посмотрела в щелку на крыльцо. Там стояли два копа, и никакого Джима с ними совершенно точно не было.
В кухню я вернулась быстро. Запихнула в глотку Кэрол еще пару таблеток и завязала ей рот кухонным полотенцем. Она пыталась сопротивляться, но давайте смотреть правде в глаза, у нее были с этим сложности. Я чуть не расхохоталась в голос, глядя на ее отчаянные усилия.
— Пикнешь — убью, поняла? Если да, кивни. О’кей, хорошо! Откинься на спинку стула… да, вот так. Потому что через минуту ты снова уснешь, и с этим ничего не поделать. Ясно?
Я закрываю раздвижные двери между кухней и жилыми комнатами. Может, Кэрол и не уснет через минуту, но сонливости у нее явно поприбавится.
— Извините, я тут как раз еду готовлю, — говорю я полицейским, ведя их в дом. Они переглядываются. — Пойдемте на веранду, — добавляю я, потому что она дальше всего от кухни, и даже если Кэрол удастся застонать, мы ее не услышим: кухонные двери-то закрыты.
— Принести вам водички? — спрашиваю я, едва полицейские представляются: детектив Макдоннел и детектив Мерфи. Я стараюсь скрыть тревогу, но руки чуть-чуть дрожат.
— Нет, спасибо, — хором отвечают копы.
Не знаю уж, зачем они пришли, но явно не чтобы меня арестовать, иначе не рассиживались бы сейчас на веранде. Я давлю в себе искушение хлебнуть скотча — порцию отваги из бутылки.
— Итак, чем могу помочь? — интересуюсь я, наконец усевшись и ругая себя, что не задала этот вопрос раньше. Могу поспорить, в первом уроке всех полицейских справочников говорится: невинные люди немедленно начинают спрашивать: кто-то умер? что-то случилось? Ну а виновные и так знают, в чем дело. И забывают спросить.
Макдоннел начинает:
— Мы…
— Это насчет моего мужа?
Они переглядываются. Макдоннел пытается что-то сказать, но я вскидываю руку:
— Мне вчера свекровь звонила и ужасно о нем беспокоилась. Она позвонила и вам тоже?
Я уже знаю, что так оно и есть. Ясно было, что Мойре долго не продержаться.
— Да, миссис Ферн, ваша свекровь обратилась в полицию по поводу местонахождения своего сына. Он пропал уже…
— Вряд ли она права. В смысле насчет того, что он пропал. Если это вам поможет.
— Ваш муж здесь? — интересуется теперь Макдоннел.
— Здесь? — переспрашиваю я. — Нет. Его тут нет.
— А вы знаете, где он?
— Не совсем. Вернее, нет, не знаю. Понятия не имею. — Я вздыхаю.
— И вас это не удивляет? — Снова Макдоннел.
— Что я не знаю, где он? Теперь уже нет. К несчастью, у нас с мужем возникли… семейные проблемы, и он на некоторое время переехал. В отель.
— Ясно? А в какой? — Макдоннелл пишет что-то в блокнотике.
— Он не сказал.
— Когда вы в последний раз с ним разговаривали?
— Когда Джим уезжал. Дайте подумать… — Я загибаю пальцы, делая вид, что подсчитываю дни. — Плюс-минус три недели назад.
— Почему он съехал?
— Как я уже сказала, из-за семейных проблем.
— А вы перебрались сюда? Насовсем? — оглядываясь по сторонам, спрашивает детектив Мерфи.
Вопрос сбивает меня с толку. Я не понимаю, какое им до этого дело.
— Простите, не могли бы вы напомнить, как вас зовут? — говорю я, чтобы выиграть немного времени.
— Детектив Мерфи.
— Спасибо. Да, детектив Мерфи, вначале уехал муж, а через пару недель я тоже решила хоть несколько дней пожить в другом месте. Раз уж вам так необходимо это знать, наша квартира очень меня угнетает, когда я там одна… — Я пристально смотрю на него. — Как вы узнали, что я тут?
— Консьерж сообщил.
Я готова надавать себе тумаков. Нечего было оставлять Деннису адрес для пересылки корреспонденции!
— Мистер Ферн забрал свои вещи? — спрашивает Мерфи.
— Да, во всяком случае большую часть. Оставил старый письменный стол и кое-какие книги.
— Как вы-думаете, он за ними вернется?
— Не знаю. Я выезжаю из той квартиры, а вещи отправляю на хранение.
— Значит, насколько вам известно, никто не видел и не слышал вашего мужа около трех недель, правильно?
Я уже собираюсь возразить ему, но останавливаю себя.
В воздухе повисает пауза. Я знаю, что должна задать вопрос, но какой? В мозгу туман.
— Вы ездили куда-то отдыхать? — спрашивает Макдоннел.
— В каком смысле?
— Вы загорели. — Он показывает на мое лицо.
Я не успеваю остановить свою руку, и она взлетает к щеке.
— Правда? Наверное, во время пробежек. Пару недель стояла жара.
Он и это записывает.
— Сколько времени вы с мужем живете в той квартире? — задает вопрос Макдоннел.
— Муж там больше не живет.
Макдоннел кивает.
— Восемь месяцев, — отвечаю я.
— А раньше вы жили, — он пролистывает блокнот, — в Квинсе, правильно?
— Откуда вы знаете?
— Вас допрашивали во время другого полицейского расследования. У нас сохранились протоколы.
Так и знала, что он это скажет. Я снова нахожусь одна в обществе двух служителей закона — та же пьеса, другие актеры. Чуть подавшись вперед, я смотрю прямо ему в лицо.
— Меня не «допрашивали», детектив. Все было иначе. Погибла моя подруга, и я помогала полиции. Потому что переживала. — Макдоннел даже не моргнул ни разу. Я снова откидываюсь на спинку стула. — Но вообще да, правильно, мы жили в Квинсе, а потом переехали на Манхэттен.
Детектив смотрит на меня как-то странно. Не могу точно сказать, что значит это его выражение лица.
— Насколько мы понимаем, — сообщает он, — ваш муж уволился с работы три недели назад.
— Совершенно верно. Значит, вы разговаривали с Терри, его коллегой?
Макдоннел кивает.
— Вы расстались по-хорошему? — спрашивает Мерфи.
— Да.
Макдоннел поднимает глаза от блокнота.
— Значит, никаких скандалов и так далее?
— Нет, я ведь уже вам сказала.
Он делает очередную пометку.
— Детективы, мой муж не пропадал. Мы расстались, и он на время уехал, но вернется.
— Откуда вы знаете?
— Потому что он так мне сказал.
— А вы сообщили об этом миссис Ферн?
Я на миг замираю, уставившись на него, и не могу понять, о чем речь.
— А-а, Мойре? Да, сообщила. Точно то же самое, что сообщаю сейчас вам. Джим уехал и хочет побыть один. Не знаю, куда он отправился, но обязательно вернется, когда придет в себя. Ей не следовало вас дергать.
Я встаю, демонстрируя, что сказать мне больше нечего, вопрос закрыт. К моему облегчению, полицейские тоже встают, и Мерфи вытаскивает визитку:
— Попросите мужа позвонить нам, когда он объявится.
— Конечно. Наверное, теперь уже долго ждать не придется.
Я провожаю их до входной двери, и тут Мерфи спрашивает:
— Вы что-то празднуете?
— Что вы имеете в виду? — интересуюсь я, стараясь, чтобы голос звучал ровно, и точно зная, что сейчас услышу.
Мерфи показывает на ведерко с шампанским и два бокала на журнальном столике. Я иду ко входной двери и отпираю ее.
— Соседка ненадолго заскакивала, и да, мы с ней выпили. Я ведь уже совершеннолетняя, детектив. — И я улыбаюсь: мол, я такая расслабленная, вот шутки шучу, тревожиться мне не о чем и скрывать нечего. Вот бы еще губы не дрожали.
Детективы улыбаются в ответ и еще раз благодарят за то, что уделила им время. Я закрываю за ними дверь и в облегчении приваливаюсь к ней, прежде чем вернуться на веранду и проводить их взглядом. Смотрю на дорогу. Ну где же ты, Джим?
Не заходя пока в кухню, я чуть-чуть приоткрываю дверь, просто чтобы проверить, не бросится ли Кэрол на меня с половником или еще чем-нибудь. Нет, она сидит там же, где я ее оставила, спиной ко мне.
Я подхожу к ней. Увидев меня, она слегка дергается. Ей страшно, по глазам вижу. Она наполовину спит, но испуг не дает уснуть окончательно. Я развязываю ей рот.
— Ну ты как, ничего, да? Вот и хорошо.
Радуясь, что не выпила скотча, я наполняю чайник и ставлю кипятиться. Потом засыпаю во френч-пресс кофе и слышу, как Кэрол икает у меня за спиной.
— Дай мне попить, пожалуйста, — робко просит она.
Мне не хочется давать ей воды. И не только воды, вообще ничего. Мне хочется, чтобы она страдала.
Я вздыхаю, беру со шкафчика стакан и наполняю водой. Потом ставлю его перед Кэрол, она тянется к нему, но не может взять: я же привязала ее к стулу, и ей не дотянуться.
— Подожди секундочку, — говорю я и обхожу вокруг неё. — Я сейчас отвяжу тебя от стула, хотя бы на время. Дернешься — выстрелю, поняла?
— Поняла, — тихо отвечает она.
Я развязываю веревки. Кэрол чуть выпрямляет спину и подносит стакан к губам.
— Ты должна мне поверить, — говорит она в следующий миг.
Обернувшись, я ставлю на кухонный стол чашку с кофе, который только что налила, и упираюсь руками о стойку по обе стороны от нее.
— Поверить во что, Кэрол?
— Что это… что я не виновата.
Я сильно шлепаю ладонью по мраморной столешнице.
— Заткнись!
Она морщится, а я снова и снова бью ладонью, пока она не начинает болеть, и кричу:
— Как ты могла! Что я вообще тебе сделала? Кэрол, он чудовище! Почему ты предала меня? За что ты так со мной? — Мне хочется сказать: «Я думала, ты моя подруга; думала, ты хорошо ко мне относишься», но я не говорю этого, я занята совсем другим, я ору: — За что?! Ты могла бы уехать за границу, заявить, что он пропал, и осуществить все свои дебильные планы, но ты подставила меня!
Все это время она моргает, моргает и моргает, по щекам у нее бегут слезы, мой кофе выплескивается из чашки и заливает мрамор столешницы, а в гостиной надрывается мой телефон. Ну что там еще? Я иду ответить на звонок, потому что, если честно, мне нужно немедленно покинуть кухню, иначе я за себя не ручаюсь и могу просто убить Кэрол.