Приложение 2 Малый разговорник английской вежливости (лицемерия)

Отчасти речь о знаменитой английской культуре «understatement» (см. раздел 5) – недоговоренности и преуменьшения, которых требуют правила хорошего тона. Некоторые утверждают, что это и не лицемерие вовсе, а великий спасительный инструмент, своего рода защитный кокон, позволяющий избегать конфликтов, сохранять социальный мир и избавляющий людей от массы негативных, вредных для здоровья отрицательных переживаний. Другие же полагают, что дело не в этом или не только в этом, а просто стыдно показывать свои эмоции, навязывать их другим. (См. Hypocrisy в разделе 1). Но так или иначе, вот лишь несколько образцов этого то ли лицемерия, то ли мужественной сдержанности.


Interesting – Трудно поверить в то, что вы говорите.

Very interesting – Ваши утверждения кажутся мне совершенно невероятными, вам придется предъявить мне убедительные факты, чтобы я мог в такое поверить.

I hear what you say – Я совершенно не согласен, но не хочу спорить.

That’s not bad (not half-bad) – Это очень хорошо, просто отлично!

Good question – Понятия не имею, что можно на такой вопрос ответить.

That’s a very brave proposal – Не думаю, что вы имеете малейшее представление о последствиях того, что вы предлагаете.

I am a little bit disappointed – Я в крайней степени возмущен и раздражен.

I will bear that in mind – Я не хочу больше об этом говорить, но поверить в то, что вы сказали, трудно.

It’s probably our fault – Ну, честно говоря, это вы во всем виноваты, но давайте сделаем вид, что мы забыли об этом.

We must have lunch – Скорее всего, приглашения на обед не будет – но нельзя же такое прямо взять и сказать.

Загрузка...