«Возрождение». 1935. 28 марта. См. текст рецензии в Приложении.
Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. H. Полторацкого. Питтсбург, 1972. С. 66.
Предисловие В. И. Иванова к «Памяти» см. в Приложении.
Рецензия Г. Адамовича появилась в «Парижских новостях» (от 14 марта 1935 г.). М. Цетлин отметил, что Адамовичу не понравились стихи Голенищева-Кутузова, так как в них «воплотилось всё, что отрицают в поэзии парижане» («Современные записки». 1935. № 58. С 457). См. также Словарь поэтов русского зарубежья, под общей ред. – В.Крейда. СПб., 1999. С. 75-76.
Перхин В. В. Голенищев-Кутузов, в кн.: Русские писатели. XX век. Библиографический словарь. М., Просвещение, 1998, Т.1. С. 368.
Это было видение того, что случилось почти тридцать лет спустя (в 1960 году) на Рижском взморье. (Прим. сост.).
«Царица дорог» – древний Рим; название первого римского сонета Иванова 1924 года.
Вода из древнеримского акведука, перестроенного в XVI в. папой Павлом V, питающая несколько римских фонтанов.
Кропите небеса свыше, и облака да проливают правду (лат.). Книга пророка Исайи (45,8).
Нескромность (фр.).
По-моему: гвоздь ржавеет, топору говорить не полагается, «Amen» никогда не раздается над морем (а разве «Angelus»); «блаженство почить, пораженный роком» – галлицизм недопустимый; мистраль в Анконе недопустим географически – и тому подобное.
Старого ворчуна (ит.).
И без устали выращиваю цитаты (нем.).
Непременное условие (лат.).
Золотая легенда (лат). Название средневекового житийного сборника.
Золотые пластинки с текстом, которые клались в гроб умершим членам орфических общин.
У Вергилия души, возвращающиеся на землю, пьют из Леты, чтобы забыть Элисий и захотеть снова облечься в земные тела; но об источниках памяти он не упоминает: это представление исключительно орфическое.
Столь они недолговечны (фр.).
Византийского колорита (фр.).
Лед тронулся (фр.).
Первый номер миланского журнала «Конвеньо» (ит.).
Кто знает? (ит.).
По возрасту (фр.).
На худой конец (фр.).