Мунду — дреха от право парче плат за увиване около долната част на тялото. Бел.прев.
Зог — западно ориентиран господин (на английски — wog, western oriented gentleman). Бел.прев.
Фондация за младежи от Британската Общност. Бел.ред.
Таксономия — наука за класификацията на видовете. Бел.прев.
Шри — господин. Бел.прев.
„Сърцето на мрака“ — роман от Джоузеф Конрад, който описва пътешествие в джунглата. Героят на романа Курц е олицетворение на корупция и експлоатация на местното население. Бел.прев.
Тирупати — храм на бог Вишну в щата Андхра Прадеш, който привлича много поклонници, особено от Южна Индия. Бел.прев.
брамини — принадлежащи към най-висшата класа. Бел.прев.
Кардамон — тропическо азиатско растение, използвано в медицината. Бел.прев.
Шекспир — „Ромео и Жулиета“ — прев. Валери Петров. Бел.ред.
Доти — дълго парче плат, увито по особен начин около краката, за да образува нещо като шалвари. Бел.прев.
Немезида — митична богиня на отмъщението, на възмездието. — Бел.прев.
Ченда — цилиндричен барабан, който се удря с две пръчки — Бел.прев.
Превод на текста от „Юлий Цезар“ — Валери Петров. Бел.прев.
„Свирачът от Хамелин“ — поема от Робърт Браунинг по мотиви от стара немска народна приказка. Бел.прев.