…Мы ждем весь день прихода ночи (англ.).
Давай, милый (англ.).
Пока, милый (англ.).
— Простите! Сколько с меня?
— Пять франков, месье. (Фр.)
Вероятно, я не получу ничего… но это больше, чем получишь ты (англ.).
Спасибо (англ.).
По-английски звучит «Даблин». (Прим. ред.)
Ночная жизнь (англ.).
Почему бы и нет? (англ.)
Черт побери! (англ.)
Поговорим об этом позже (англ.).
Заткнитесь вы. Заткнитесь, мать вашу (англ.).
Что это? (англ.)
Язык коренного населения Ирландии, искусственно возрожденный после получения республикой независимости в 1918 году. (Прим. авт.).
Игра слов: по-английски — «Мертвый Мороз». (Прим. ред.)
Дерьмо! (англ.)
Привет, ребята! (англ.)
Пошли пить пиво! (англ.)
Чертово дерьмо (англ.).
Похмелье (англ., слэнг.).
Персонаж фильма «Кошмар на улице Вязов».
Направление панк-рока.
День, в который устраивают и посещают вечеринки. (Прим. авт.)
Наркотики (англ.)
Галлюциногенное вещество естественного происхождения. (Прим. авт.)
ЕС — Европейский союз.
Старая филологическая шутка. (Прим. авт.)
Автор имеет в виду Храм Иерусалимский, возведенный царем Соломоном. При жертвоприношениях на голову животного, предназначенного для заклания, возлагал руку приносящий жертву и закалывал его на северной стороне жертвенника, а священник собирал кровь в сосуд и кропил ею жертвенник. Жрецов (Древний Египет, Вавилон, Ассирия) в иудейских храмах не было. (Прим. ред.)
Прощай, любимый (англ.).