Я попытался завести его вновь, но из этого ничего не получилось. Мы продолжали ехать по инерции, постепенно теряя скорость. Дорога крутым изгибом свернула вправо, и я аккуратно вписал «кадиллак» в этот изгиб. Преследовавшая нас машина исчезла из вида, скрытая кустами, росшими вдоль дороги.
— Вот она! — вдруг закричала Элейн. — Эта узенькая дорожка справа!
Я тоже увидел ее. Она была всего в нескольких ярдах от машины — там, где шоссе снова делало поворот, на этот раз налево. Узенькая проселочная дорога ответвлялась от шоссе почти под прямым углом и, даже потеряв скорость, было почти невозможно свернуть на нее, не врезавшись в стоящее на углу одинокое дерево.
Здоровой рукой я перехватил руль, резко крутанул его вправо и сразу же вывернул обратно. Мы чуть не вылетели из машины, а «кадиллак», сделав резкий поворот, въехал на проселок, чуть не задев крылом дерево. Даже комар свернул бы себе шею на таком повороте, но мой «кадиллак» каким-то чудом справился с этим и устало запрыгал по кочкам и выбоинам проселочной дороги, которая тянулась прямо ярдов сто, а затем сворачивала.
Я выключил свет, и мы продолжали трястись в темноте. Стрелка спидометра дрожала где-то в районе цифры двадцать и продолжала сползать влево.
— Они промчались мимо, — тихо сказала Элейн.
— Они вернутся, — ответил я. — Увидят пустое шоссе и поймут, что мы куда-то свернули. Но, так или иначе, мы получили небольшую передышку…
«Кадиллак» еще двигался. Я подвел его к правой обочине, резко вывернул руль влево и нажал на тормоза. Теперь другая машина сможет пройти здесь только, если «кадиллак» окажется в канаве.
Я огляделся. Рощица, о которой говорила Элейн, оказалась далеко не тем местом, где могли бы спрятаться два человека. Несколько десятков деревьев, растущих на значительном расстоянии друг от друга, а между ними открытое, легко простреливаемое пространство.
Нам оставалось только одно: бежать, бежать и бежать подальше отсюда. Но и это не выход из положения. Я знал, что парни, преследующие нас, бегают гораздо быстрее. Во всяком случае, быстрее, чем Элейн. А я не мог бросить ее ни при каких обстоятельствах.
Странно, но я был в эти минуты совершенно спокоен, а когда взялся за ручку дверцы, чтобы выйти из машины, в моей голове пестрой вереницей пронеслись события последних дней. Против меня было направлено все — ножи и динамит, пистолеты и…
Я вздрогнул и замер на месте, озаренный внезапной мыслью.
Динамит!
Ведь у меня в багажнике спокойно лежат динамитные шашечки, извлеченные из-под капота моего «кадиллака»!
Я бросился к багажнику, открыл его, достал оттуда все четыре шашечки, прихватил провод и помчался к радиатору. Элейн о чем-то встревоженно спросила меня, я что-то ей ответил, но все мое внимание было приковано к тому, чтобы прикрутить один конец провода к медным проволочкам детонатора, а другой — к контактам зажигания. Покончив с этим делом, я сказал Элейн:
— Чтобы поймать нас, им придется поехать по этой дороге. И если мне повезет, я взорву их ко всем чертям! А пока выходи из машины! И побыстрее!
Она отрицательно покачала головой. Я оглянулся в сторону шоссе и увидел свет фар, мелькавших меж деревьями. Еще немного, и Наварро с дружками доберутся до нас. Надежда на то, что к нам приближается какая-то другая машина, была ничтожной.
— Значит, стоит только повернуть ключ зажигания, и эта штука взорвется?
— Ну, конечно. Вылезай из машины!
— Как же ты сможешь повернуть ключ, бросить динамит и остаться в живых?
— Я не собираюсь взрывать себя! Я уготовил эту участь тем ублюд… э-э… гангстерам. И бросать динамит не буду. Просто аккуратно положу его на дорогу, вернусь в машину и подожду, пока они подъедут поближе. В общем, обо мне можешь не беспокоиться.
Все было готово, последний контакт проверен. Я отошел от «кадиллака», держа в руке динамит и соединительный провод.
— Я сделаю это! — сказала Элейн.
— Что именно?
— Поверну ключ.
— Перестань болтать чепуху!
— Нет, все будет так, как я сказала!
Ее лицо было бледным и испуганным, но голос звучал твердо и решительно.
— О, Шелл, дай мне повернуть ключ! А ты, может быть, сможешь потом подбежать к ним, выхватить у них пистолет или еще что-нибудь сделать. — Она неожиданно замолчала, а потом испуганно вскрикнула: — Вот они, Шелл! Вот они!
Машина, шедшая по шоссе, замедлила ход и свернула на проселок.
Я сунул голову в окно «кадиллака» и вставил ключ зажигания. В этот момент свет фар приближавшейся машины осветил все вокруг. Стали видны и ветви кустов, и каждая выбоина на дороге. Значит, они увидели и нас. Но Элейн уже была за рулем «кадиллака».
— Пусть будет по-твоему, — сказал я. — Теперь это, пожалуй, не имеет значения. Тебе нужно только повернуть ключ. Только смотри, не поверни его раньше времени.
Машина Наварро остановилась. Заметив нас, он, вероятно, пришел в недоумение — ему было непонятно, почему мы не пытаемся удрать — и предосторожности ради нажал на тормоз. Откуда он мог знать про пробитый бензобак! Видимо, не знал он и того, что я безоружен. Такой опытный парень был просто уверен, что у меня в «кадиллаке» по меньшей мере полдюжины пистолетов.
Машина остановилась не более, чем в сотне ярдов от меня. И я пошел к ней, как шериф из вестерна, жаждущий встречи с гангстерами.
Их, видимо, озадачило мое поведение. Машина продвинулась еще на несколько ярдов, потом снова остановилась, но в тот момент меня не интересовало, зачем они это сделали. Я быстро побежал вперед, на ходу разматывая провод. Его хватило ярдов на двадцать. Тогда я бросил динамит у края дороги, повернулся и побежал обратно к «кадиллаку». «Может быть, — подумал я, — мне удастся добежать до него и закончить работу самостоятельно».
Вновь вспыхнули фары их автомобиля, на этот раз значительно ближе. Наверняка они уже поняли, что я невооружен, иначе давно бы выпустили в меня пол-обоймы.
Попав в свет фар, я остановился, а потом стал пятиться назад к «кадиллаку», до которого оставалось всего несколько ярдов.
— Скотт!
Из окошка машины высунулась голова Наварро.
— Да, это я, Джо! И мне хочется кое о чем поговорить с тобой.
Он рассмеялся.
— Не сходи с места, Скотт!
Парень, очевидно, наслаждался моей беспомощностью. Время лениво отсчитывало секунды, каждая из которых могла закончиться выстрелом. Я не мог заставить себя остановиться, ноги непроизвольно отступали назад, подальше от динамита.
— Стой, говорю тебе!
В голосе Наварро послышались жесткие нотки. Теперь он будет действовать решительно и уверенно — ведь перед ним в свете фар стоял безоружный, да к тому же раненый человек.
Он вышел из машины, сказал что-то своим сообщникам и медленно направился ко мне. Вслед за ним из машины вышли и остальные. Их было двое, и оба не знакомы мне.
Позади, шагах в пятнадцати, стоял «кадиллак» с Элейн за рулем. Я успел отойти от динамита всего лишь футов на сорок. А машина Наварро не доехала до заряда ярдов десять — пятнадцать. Слишком далеко…
Джо Наварро подходил все ближе. В руке у него поблескивал пистолет сорок пятого калибра. Пуля из такого пистолета сделает свое дело, даже если заденет меня вскользь, — ведь я едва держался на ногах, и перед глазами вновь поплыл туман.
Я крепко сжал зубы, стараясь побороть слабость. С лица Наварро не сходила торжествующая злорадная усмешка.
— Ну, как ты оцениваешь свое положение, Шеллон Скотт? — наконец сказал Наварро.
Голос мой был хриплым и, боюсь, не очень-то решительным.
— Чертовски неприятным, Джо! Честно сознаюсь!
Продолжая улыбаться, он приближался ко мне — плавно и грациозно, как подобает танцору, и миновал динамитную шашку. Я закрыл глаза, чувствуя, как вместе с противным холодным потом уходят из меня последние силы. Кровь тяжело и глухо стучала в висках, и каждый удар болезненно отдавался во всем теле.
Наварро остановился в десяти — двенадцати шагах от меня. С такого расстояния он не промахнется. Мои шансы были почти равны нулю. Он знал это и потому не торопился. Двое других тоже не спеша шествовали за Наварро. До динамитного заряда им осталось семь шагов, шесть, пять… Если я выдержу, пока они дойдут, и если Элейн… Нет, лучше не думать об этом.
Наварро стоял, широко расставив ноги и поигрывая пистолетом.
— Ты — крепкий орешек, — наконец заговорил он. — Но совершил большую ошибку, связавшись со мной. Джо Наварро обид не прощает, и ты сейчас убедишься в этом… Получишь за все сполна…
Он поднял пистолет, направив его мне в грудь.
— Лучше взгляни себе под ноги, Джо! — быстро проговорил я. — Видишь провод? Это динамит! Надеюсь, тебе известно, что это за штука такая?
Его дружки уже подошли вплотную к заряду. Наварро бросил взгляд на дорогу и сразу увидел провод, поблескивающий в ярком свете фар. С того момента, как он поднял пистолет, прошло всего секунды три.
Глаза Наварро задержались на проводе какие-то считанные мгновения, но их мне оказалось достаточно, чтобы успеть сделать задуманное. Когда его взгляд оторвался от меня, непроизвольно отклонился в сторону и пистолет, и теперь дуло не было направлено мне в грудь.
Собрав все свои силы, я резко пригнулся и, оттолкнувшись от земли, отлетел влево.
— Давай, Элейн! — успел крикнуть я.
Земля, кусты, деревья — все завертелось у меня перед глазами, но пока я летел, в моем мозгу пронеслось несколько вопросов: нажал ли Наварро на спусковой крючок, успеет ли Элейн повернуть ключ, а если не успеет, то что будет дальше?
Оглушительный взрыв раздался, еще до того, как я успел упасть на землю. Ослепительная вспышка и страшной силы удар, который заставил меня несколько раз перевернуться, последовали за этим взрывом. В следующее мгновение я потерял сознание.
Видимо, я находился без сознания всего несколько секунд, потому что когда поднял голову и огляделся, над дорогой все еще висело густое облако дыма. Одна из фар погасла, другая тускло светилась, пытаясь пробить рассеивающийся дым. Казалось, сам дьявол включил свой бесовский прожектор осветить то, что осталось от двух гангстеров.
Джо Наварро лежал лицом вниз на грязной дороге, неподалеку от меня. Тут же валялся и его пистолет. Джо зашевелил руками и попытался приподнять голову.
Я медленно пополз к нему. Голова словно раскалывалась на части, в ушах звенело. Я полз и чертыхался, но все-таки дополз до него. В этот момент он снова пошевелился и повернул ко мне лицо. Оно было покрыто грязью, в глазах застыл ужас. Я встал на колени и ударил его ребром ладони по шее, чуть пониже уха. Удар этот по силе скорее походил на пощечину, которой семнадцатилетняя девчонка награждает своего чересчур предприимчивого приятеля. Пришлось повторить процедуру. И хотя второй удар был не многим сильнее первого, Наварро все-таки перестал шевелиться.
Из машины выскочила Элейн и побежала ко мне.
— Не подходи сюда! — закричал я. — Вернись в машину!
— Я только хотела посмотреть… Что с тобой, Шелл?
— Со мной все в порядке! Возвращайся в машину!
Она повернулась, сделала два шага в сторону «кадиллака» и снова остановилась. А потом медленно, словно нехотя, присела на корточки и так и застыла в этой странной позе, низко опустив голову и закрыв лицо руками.
Тем временем я осмотрел Наварро. Какой-то шальной осколок воткнулся ему в бедро, разорвав брюки, но больше, судя по всему, у него не было никаких ранений. Если не считать нервного шока и контузии. Во всяком случае, он отнюдь не собирался умирать. По крайней мере, от динамита.
Я перевернул Джо на спину. Из носа у него текла кровь. Он застонал. Через минуту-другую придет в себя…
Неожиданно мне пришла в голову отличная мысль. Если Наварро уверится в том, что умирает, мне не составит большого труда вытянуть из него все известное ему об этом деле. Будь что будет, но попытаться стоит.
Кровью, которая текла у него из носа, я измазал Джо все лицо, руки и верхнюю часть рубашки. Потом поднял пистолет и стал ждать.
Наконец веки его задрожали, он снова застонал, провел языком по пересохшим губам, открыл глаза и замор от страха, увидев меня, сидящим рядом с ним на дороге. Я дал ему время немножко прийти в себя.
— Плохи твои дела, Джо! — сказал я.
— Доктора… — прохрипел он. — Отвези меня к доктору…
— Вот как? К доктору захотел? А не ты ли только что собирался прикончить меня вот этим пистолетом? Не ты ли так радовался возможности разделаться со мной?
Я пытался говорить как можно тверже, хотя голос плохо слушался меня.
— Я совсем не собирался тебя убивать. Я просто хотел… — Он приподнялся, скосил глаза на испачканную кровью рубашку, потом увидел свои руки и опять упал на землю. Мне даже показалось, что Джо снова потерял сознание, но в этот момент он прохрипел:
— Доктора… Доктора… Умоляю!
— Слишком поздно, Джо!
— Ты думаешь… Ты думаешь, я умираю?
Я не сказал ему, что думаю по этому поводу.
— Не дай мне умереть… — снова начал он. — Слышишь? Я не хочу умирать… Не хочу…
— Лучше покайся во всех своих грехах, Джо! Тогда тебе легче будет встретиться со всевышним.
Но он продолжал умолять меня отвезти его к врачу. Я испугался, что он и в самом деле умрет от страха. Такие случаи тоже бывали.
— Ладно, — сказал я. — Я позабочусь о докторе, Джо, после того, как ты расскажешь мне все, что знаешь.
Его голова начала медленно дергаться из стороны в сторону.
— Слишком поздно… Доктора!.. Я умираю…
Пришлось залепить ему крепкую оплеуху.
— У тебя хватит времени на рассказ. Конечно, если я не прикончу тебя. Мне не очень-то нравится сидеть здесь рядом с тобой и ждать, когда ты наконец сдохнешь! Выкладывай все, да побыстрее! Иначе у меня лопнет терпение!
Вполне возможно, что на него подействовала моя оплеуха. Он заговорил, и причем довольно быстро, видимо, надеясь все-таки попасть в руки опытного врача. Во всяком случае, никаких хлопот у меня с ним не было. Когда я спросил, зачем он был в ту первую ночь на «Фринагаре», и что делали там остальные трое, Джо рассказал все подробно и детально.
— Руководили всем делом Сильвермен и Госс. Я обеспечивал ракет и организовывал всю грязную работу. В основном при посредстве Брандта и его дружка из погребка. Брандт был так же владельцем «Красного петуха», это позволяло мне в любую минуту войти с ним в контакт. Именно я заподозрил Белдена в двойной игре и побоялся, что он расколется, поэтому был на борту на тот случай, если придется им заняться всерьез… После того, как мы немного повздорили с тобой там, на полубаке, я пришел в каюту сообщить им о твоем присутствии на яхте, которое может принести крупные неприятности. Потом неожиданно появился и ты. Дальнейшее тебе известно. Когда я очухался после нашей второй стычки, Госс сообщил, что им пришлось побыстрее спровадить Белдена с «Фринагара» и что ты отправился вслед за ним. Мне поручили заняться вами, и я связался с ребятами Брандта.
— Чем же я-то помешал?
— Ты стал опасен, поскольку видел Сильвермена и Белдена вместе. А они уже твердо решили убрать Белдена…
— Зачем им это было нужно?
— Он был замешан в какие-то махинации с земельными участками вместе с Сильверменом и Госсом. Подробностей я не знаю…
— Зато я знаю…
Наварро с закрытыми глазами все еще лежал на дороге, но дыхание его стало нормальным, а с грязного лица исчезла мертвенная бледность.
— Кто участвовал в убийстве Белдена?
— Я и те двое, что со мной…
— Их больше нет с тобой, Джо. Динамитные шашки взорвались у самых их ног.
— Откуда, черт возьми, у тебя оказалась эта адская бомба?
— Я думал, это ты подложил ее сегодня под капот моего «кадиллака».
— Ах, вот оно что! Нет, то не моя работа. Это Арти. Он любит громкие эффекты. И пытался подловить тебя с самого начала. — Наварро замолк на мгновение, а потом, тяжело вздохнув, продолжал: — Если бы ты знал, какую панику навел! За тобой охотились не менее десятка человек, в том числе и Арти.
— Весьма польщен таким вниманием к моей скромной особе. Но каким образом Арти напал на мой след? Я не пробыл в больнице и пятнадцати минут.
— Когда Моэ и Джитс продырявили Лайма у бара Луиджи, мы знали, что он не отдал Богу душу, и его наверняка направят в центральную больницу. Наш человек дежурил там на всякий случай. Стоило тебе появиться, как он позвонил мне. Я связался с Арти, а тот примчался в больницу… — Джо помолчал немного и задумчиво добавил: — Я был очень удивлен, увидев тебя живым.
Он открыл глаза, посмотрел на меня и снова закрыл их.
— Доктора, Шелл… Я слабею с каждой секундой.
— Эти двое — Моэ и Джитс? По-моему, я с ними еще не встречался.
— Встречался, Шелл. У дома Митчелла. Когда ты выскочил с той голубой папкой под мышкой. Моэ всадил в тебя пулю, а ты отправил его в морг. Джитс смылся вместе с Митчеллом.
Я знал, что Наварро руководит действиями бандитов Брандта, но откуда ему были известны все мои действия и передвижения, понять не мог, и, естественно, спросил об этом. Он криво усмехнулся и сказал:
— Я же говорил тебе, что ты поднял большую панику в наших рядах. Телефоны звонили, не переставая. «Скотт там, Скотт здесь, Скотт поехал туда, Скотт поехал сюда!» За тобой была организована слежка, как за сбежавшей принцессой. Не было только вертолетов и телевидения.
Он посмотрел на меня сквозь приоткрытые веки и медленно проговорил:
— Шелл, я уже все тебе рассказал. Ничего не скрыл. Так как же все-таки насчет доктора? Я… Мне срочно нужен врач…
— Ну, что ж, отлично, Джо! Я раздобуду врача. Отвезу тебя сейчас к доктору Фишеру!
Он тупо уставился на меня.
— К доктору Фишеру?
— Угу. Насколько я знаю, он уже трижды появлялся на сцене, чтобы исправить недоделанное. С Куппом, Лаймом и мной. Первые двое благополучно убрались на тот свет, и я должен был последовать за ними, не так ли? Отвечай!
Наварро по-прежнему тупо смотрел на меня, видимо, раздумывая над моими словами. Затем медленно провел рукой по груди и стал осторожно ощупывать себя со всех сторон, отыскивая рапу, в существовании которой был абсолютно уверен.
— Отвечай, Джо!
Кадык его судорожно задергался, будто в горле застрял комок.
— Фишер — старый приятель Сильвермена. Он несколько раз приходил на помощь нашим ребятам, когда им нельзя было появляться в больнице. Он и Куппу пытался помочь, но парень слишком быстро отдал концы. С Лаймом — дело другое. Фишер позаботился о том, чтобы тот не заговорил.
— Понятно. Странно только, как вы так быстро все организовали.
— А мы ничего и не организовывали. Доктор Фишер давно работает в центральной больнице. Нам выгодно было держать там своего человека. Ведь все люди, которыми интересуется полиция, отправляются в эту больницу.
— Значит, Фишер должен был сегодня заняться и мной. Сунуть свой скальпель немножко глубже, так?
— Да. Госс сообщил мне о твоем налете на дом Митчелла и о том, что ты попал в частную клинику. К тому времени он успел связаться с Фишером. Остальное было проще простого. Если бы Фишеру не удалось ликвидировать тебя во время операции, то это сделали бы мы. Все было отлично продумано. Ты просто не мог уйти от нас живым…
— Вы собирались ликвидировать и Элейн Эмерсон, не так ли?
— Ее судьба была решена еще в тот момент, когда в газете появилось сообщение о женщине в белом, выбежавшей из дома Белдена. Мы только не могли отыскать ее и напали на след лишь сегодня вечером.
— Где сейчас можно найти Сильвермена и Госса? И что они собираются делать дальше?
— Госс приказал немедленно связаться с ним, как только мы покончим с тобой. Он должен находиться у Сильвермена. Если их там нет, то они на яхте. Госс, правда, мне этого не сказал, но, судя по всему, они собираются совершить небольшую прогулку за пределы Соединенных Штатов…
Джо снова начал ощупывать себе живот, постучал кулаком по груди. Лицо его приняло озабоченное выражение, он резко поднялся и сел на дороге.
— Что за черт! Куда я ранен? И откуда эта кровь?
У него был такой вид, что я не смог удержаться от смеха.
— Как откуда? Из носа, конечно!
Он был совсем озадачен. Посмотрел на меня, потом на окровавленные рубашку и куртку, затем — снова на меня.
— Вот уж не думал, что из носа может вытечь столько крови!
Наварро, очевидно, уже понял все. Лицо его потемнело, и он неожиданно рванулся в мою сторону, пытаясь выхватить пистолет.
Пришлось стукнуть его этим пистолетом по голове. Он издал какой-то звук, снова упал на землю, но тут же попытался подняться. Я позволил ему сесть, а сам встал на ноги. Пока я сидел, чувствовал себя довольно сносно, стоило же только встать, как у меня закружилась голова.
Джо между тем начал награждать меня непристойными эпитетами. Я не возражал и предоставил ему возможность излить душу, не особенно прислушиваясь к его словам. Он уже не мог сообщить мне ничего нового.
Через полчаса машина Наварро уже сворачивала на Страда Веккиа-роуд. За рулем сидела Элейн, я расположился рядом с ней, а Наварро спокойно лежал в багажнике со второй шишкой на голове. Его пистолет находился в кармане моей куртки. Вернее, куртки доктора Фишера.
Мы въехали на территорию виллы Роберта Сильвермена. Перед виллой стояли три машины: новый черный «Континенталь», принадлежавший, очевидно, хозяину дома, темно-коричневый «линкольн» и черный «флитвуд», очень похожий на машину Митчелла. Вся банда была в сборе, ожидая сообщения о моей смерти и разрабатывая новые стратегические планы. А, может быть, попросту готовясь к бегству.
Элейн оставила машину, и я вышел.
— Лучше поедем в полицию, Шелл! — взмолилась она.
— Ведь мы уже договорились, Элейн! И давай не будем больше возвращаться к этому. Ты должна передать полиции все, о чем я тебе рассказал, и попросить их приехать сюда как можно быстрее. Возможно, мне удастся выудить из этих молодчиков кое-какие подробности, о которых они не станут распространяться в официальной обстановке. К тому же они не будут знать, что ты поехала в полицию, и посчитают меня единственной помехой их планам…
Я помолчал немного и улыбнулся.
— Кроме того, тебе ведь известно, дорогая, сколько зла они мне причинили. И я с нетерпением жду встречи с этими бандитами.
Элейн прикусила нижнюю губу.
— Шелл, я не вынесу, если вдруг с тобой…
Я перебил ее.
— Да, еще одно: пусть полиция пришлет сюда карету скорой помощи.
— Надеюсь, ты больше никого не собираешься отправить на тот свет?
— Разумеется, нет, дорогая! Скорая помощь — это для меня.
Элейн покачала головой, нажала на газ, и машина быстро помчалась вниз с холма. Я подождал, пока она не исчезла из виду, а потом пошел к подъезду виллы, сжимая в кармане пистолет Наварро.