— К сожалению, там, где совершено убийство, приходится иногда заниматься том, что называется вторжением в частную жизнь. Боюсь, и теперь не удастся этого избежать. К тому же, мой вопрос не был продиктован простым любопытством. Если же вы не хотите отвечать, я, конечно, не могу вас заставить.
Он замолчал. Молодой человек вновь пожал плечами.
— Если вы так хотите, — сказал он с показным равнодушием, — я могу вам ответить. Тут нет никакой тайны. Все равно полиция в пять минут узнает, что билет заказал для меня мой отец. Этот факт тоже кажется вам подозрительным?
Алекс вздохнул. Его нервировали вызывающие нотки в голосе собеседника.
— В самом факте нет ничего подозрительного. И еще один маленький вопрос. Вчера я был свидетелем вашего разговора с присутствующей здесь стюардессой мисс Слоун. Вы стояли почти рядом со мной и трудно было не услышать, о чем шла речь. Мисс Слоун спросила, все ли ваши вещи доставлены в багажное отделение. Из вашего ответа явствовало, что никакого багажа у вас нет Если вы хотите сказать, что и это не должно интересовать полицию, я отвечу: в данной ситуации возбуждает любопытство каждый, чье поведение хоть в малейшей степени отличается от общепринятых норм. Разумеется, вам достаточно дать краткое разъяснение по данному вопросу, и мое любопытство будет удовлетворено.
Робертс ответил не сразу:
— Ваши вопросы все больше удивляют меня. Разве есть какой-либо закон, запрещающий путешествовать без багажа?
— Закона нет, но… — Джо замолчал, так как вошел радист и подал ему мелко исписанный листок.
— Ответ из Йоханнесбурга, — сказал он и повернулся к командиру. — Я уведомил Найроби. Они ждут нас. — И тихо добавил: — Насколько я знаю этих колониальных чиновников, они затянут все формальности до бесконечности.
Грант развел руками, как бы желая сказать, что человек не может противиться своей судьбе, даже если она выступает в образе колониального чиновника.
— Нужно еще что-нибудь передать? — спросил радист Алекса.
— Пока нет. Благодарю вас. — Джо прочел и сунул листок в карман. Когда радист ушел, он снова обратился к Робертсу: — О чем мы говорили? Ах, да, о вашем багаже. Надеюсь, вы не сочтете неуместным мой вопрос о таком удивительном способе путешествовать? Не часто случается, чтобы человек собрался объехать почти весь земной шар, не взяв с собой самого необходимого — бритвы, смены белья и зубной щетки. Что скажете на это?
Молодой человек некоторое время молчал, внимательно глядя на Алекса.
— Этот летчик сказал вам, что получен ответ из Йоханненсбурга. Вы запрашивали обо мне?
— Да.
— Тогда мне нечего добавить. Вы, видимо, уже знаете все о моей скромной особе.
— Это не совсем верно. Ведь тот факт, что за два часа до отлета вас освободили из тюрьмы, а семья, извещенная через адвоката о постановлении властей, купила вам в Англии билет, вовсе не снимает с вас подозрения.
В салоне внезапно потемнело. Джо взглянул в иллюминатор. Самолет вошел в облака и вздрагивал теперь сильнее, чем прежде. Под потолком зажглось электрическое освещение. В то же мгновение по наружной обшивке ударили струи дождя и вспышка молнии осветила салон; за стеклами наступила почти полная темнота.
ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ!
Надпись на передней стене зажглась, погасла и снова зажглась.
Робертс сделал шаг к своему месту и, когда самолет внезапно накренился, тяжело сел, почти упал в кресло.
— Я должен идти. — Грант встал и почти побежал к кабине пилотов. Стюардесса поднялась с кресла и медленно, держась за поручни, пошла вдоль салона, проверяя, все ли пристегнули ремни.
Снова ярко полыхнуло, и самолет так затрясло, что кто-то из женщин вскрикнул. Джо по-прежнему стоял посреди прохода, держась обеими руками за поручни кресел и смотрел на клубящиеся за стеклами иллюминатора облака. Все умолкли. Профессор Беркли крепко прижимал к себе коробку. Он поднял голову и повернулся.
— Что за представление! — закричал он, стараясь перекричать рев двигателей. — Мог ли кто-нибудь придумать подобное? Труп убитого, скрытый под покровом, вокруг горстка людей, мечущихся в свете молний, и среди них убийца.
Джо хотел ответить, но внезапный порыв ветра так тряхнул самолет, словно это была не многотонная стальная конструкция, оснащенная мощными двигателями, а сухой осенний листок. Когда самолет на мгновение выровняло, Джо улыбнулся.
— Вы правы, профессор! Трудно придумать что-нибудь подобное.
— Вы ошибаетесь! — сказал профессор. Его, видимо, совершенно не волновала буря за окном, постоянные падения и подъемы и даже присутствие убитого. На лице его проступило явное недовольство собой, — Шекспир, который придумал буквально все, придумал и это! Вам знаком этот фрагмент из «Короля Лира»?
Боги, в высоте
Гремящие, перстом отметьте ныне
Своих врагов!..
Он замолчал, так как новая вспышка молнии осветила салон, и самолет спикировал, как пораженный снарядом, чтобы через минуту взмыть вверх. Двигатели работали на полную мощность.
Алекс быстро выпустил поручни двух кресел, за которые держался, и упал в кресло рядом с профессором. Он успел застегнуть ремень безопасности раньше, чем новый удар бури потряс самолет.
— Дальше следует почти дословно то, что должно произойти здесь! — прокричал Беркли, наклоняясь к нему. — Дословно! — И придвинувшись ближе, сжимая свой бесценный несессер и прижимая его к груди при каждой новой встряске самолета, он продолжал голосом ученика, декламирующего на школьном вечере:
«…Преступник, на душе твоей
Лежит сокрытое злодейство.
Опомнись и покайся!..»
Профессор снова умолк и озабоченно взглянул на Алекса.
— Кажется, дальше я забыл…
«Руку прочь кровавую,
Непойманный убийца!» —
закончил Джо.
— Ах, да, конечно! Как я мог забыть!
Рев двигателей почти заглушал их голоса. Джо посмотрел влево, где сидела молодая девушка, которая, как он помнил, заняла сначала место впереди, а потом пересела в кресло перед мистером Ноксом. Теперь она снова села вперед на два или три ряда. И это можно было понять. Он окинул ее быстрым взглядом. Девушка была очень бледна и сидела, закрыв глаза и стиснув руками поручни кресла. Видимо, она очень испугалась бури или боролась с приступом тошноты, называемой в проспектах некоторых авиакомпаний почти трогательно «воздушной слабостью».
Других пассажиров Алекс не видел. Заметил только, что стюардесса склонилась над кем-то, видимо, помогая отыскать бумажный пакет. Он повернулся к профессору. По всему было видно, что все эти взлеты и падения не производили на него никакого впечатления.
— Вы помните, что говорит Дьявол в «Утраченном рае», когда приближается к земле и видит первых людей, которых хочет уничтожить? Думаю, в данный момент наш убийца может сказать почти то же самое, — обратился к нему Джо.
— Не могу точно вспомнить, — Беркли тряхнул головой. — Мильтон всегда казался мне скучноватым, если быть честным.
— Он боится. Боится, потому что знает: справедливость восторжествует, и заслуженная кара настигнет его везде! И потому, хоть с виду он и свободен, прекрасно понимает, что ему нигде не укрыться, никуда не сбежать:
«Куда, несчастный, скроюсь я, бежав
От ярости безмерной и от мук
Безмерного отчаянья? Везде
В Аду я буду. Ад — во мне. На дне
Сей пропасти — иная ждет меня.
Зияя глубочайшей глубиной,
Грозя пожрать. Ад по сравненью с ней
И все застенки Ада небесами
Мне кажутся. Смирись же, наконец!
Ужели места нет в моей душе
Раскаянью, а милость невозможна?»
Алекс замолчал.
— Да, теперь я вспомнил, — кивнул Беркли. Лицо его вдруг приняло суровое выражение. — Это страшно, — сказал он так тихо, что Джо, искоса наблюдавший за ним, не услышал, а скорее понял эти слова по движению губ.
Профессор выпрямился и, подняв повыше несессер, слегка оперся на него руками, забыв, что перед этим пестовал его, как родное дитя. Он посмотрел в иллюминатор и застыл, не отрывая глаз от него.
Джо снова огляделся вокруг. Девушка слева не изменила позы. Она страдала, лицо ее побледнело еще больше. Стюардесса подошла к ней и, нагнувшись, что-то сказала. Девушка открыла глаза, попробовала улыбнуться и кивнула, видимо, в знак того, что о ней не нужно беспокоиться, она сама справится.
Джо снова посмотрел на профессора, который по-прежнему сидел, уставившись в иллюминатор, и, кажется утратил желание вести дальнейшую беседу. Алекс закрыл глаза. Буря вроде бы начала стихать. Он довольно долго сам был летчиком, поэтому почувствовал, что самолет вышел из ее эпицентра. Невольно он повторил в мыслях цитату из Мильтона. Трудно даже было сказать, когда это началось, но в какой-то миг его вдруг охватило беспокойство. Кажется, это касается чего-то, что случилось сразу после обнаружения трупа или во время допроса этих двоих. А, может, произошло раньше.
Он стал перебирать в памяти события минувшего дня. Да, наверняка, чьи-то слова привлекли его внимание своей неискренностью. Или он заметил нечто такое, на что сознание не отреагировало, но зафиксировало подсознание.
Он знал, что эти слова или события где-то совсем рядом, на краю памяти, и стоит ее напрячь, как они проступят ярко и выразительно.
Самолет погрузился в непроглядный мрак. Дождь неутомимо хлестал по окнам, а вот ветер заметно поутих.
Джо приоткрыл глаза и снова зажмурился. Профессор оторвался от иллюминатора и улыбнулся ему. Алекс улыбнулся в ответ, расстегнул пояс и встал. Ему нужно было немного побыть одному. Скоро они прибудут в Найроби, если только самолет не изменил курса во время бури. И до посадки он хотел понять, как произошло убийство.
Он прошел в хвост самолета и сел в свое кресло. Мистер Нокс по-прежнему лежал там, где его настиг удар кинжала. Одеяло сползло с его лица, а одна рука упала с подлокотника и покачивалась в такт движению самолета.
Джо встал, взял эту холодную руку и, с трудом согнув ее, сунул под одеяло. Уголком его он накрыл лицо убитого и вернулся на свое место.
Но, усевшись, он едва не подпрыгнул. Он вспомнил! Все всплыло перед ним неожиданно, словно луч света выхватил из темноты страницу открытой книги. Алекс нахмурился и поднял брови движением, которым молодые неопытные актеры изображают удивление. Да, это наверняка имело значение. Должно было иметь! И Джо понял, какое.
— Но это еще не доказательство, — пробормотал он, — совсем не доказательство…
Мрак за окном начал проясняться. Внезапно стало совсем светло, самолет неожиданно оказался между стайкой клубящихся белых облаков. Прошла минута, и вдруг засверкало солнце.
Джо взглянул на часы. Трудно было поверить, что прошло всего десять минут с начала бури. Качка прекратилась так же неожиданно, как и началась. Верхний свет погас. Салон был залит солнцем.
Алекс приподнялся в кресле и осмотрелся. Надпись над дверями кабины погасла. Он потянулся к карману и вынул пачку сигарет, но прежде чем успел закурить, открылась дверь и в салон вошел Грант.
— Вот и все, — спокойно сказал он. — Теперь не будет никаких неожиданностей до самого Найроби, так, по крайней мере обещают с метеостанции. Надеюсь, все хорошо перенесли бурю. Она была не очень сильной и не очень долгой, как это обычно бывает в тропиках. — Командир помолчал, как бы вспомнив, с какой целью пришел сюда, и сел рядом с Джо.
— Мистер Робертс, — начал Джо, вставая. — Когда началась буря, мы говорили о радиограмме из Йоханнесбурга.
Молодой человек, услышав свое имя, немедленно поднялся и встал опять у стены салона.
— Из радиограммы я узнал, и не вижу причин скрывать это от вас, что вы чуть не опоздали из-за того, что кое-кто в тюрьме не успел выполнить все формальности и таможенники получили приказ произвести досмотр самым тщательным образом. Вы были осуждены по обвинению в краже алмазов, большую часть которых не удалось найти. А освободили вас при условии немедленного выезда из Южноафриканской Республики. Поскольку все вещи, находящиеся в вашей квартире в Йоханнесбурге, были переданы вашим родственникам ранее, вы могли иметь при себе только те вещи, которые у вас отобрали при аресте, плюс тридцать английских фунтов стерлингов, полученных вами в канцелярии. Они были присланы туда из Лондона вашим отцом. В радиограмме дан список предметов, находившихся у вас при таможенном досмотре. Кроме чека, в кармане у вас были: зажигалка, расческа, носовой платок, пачка сигарет. На руке — часы марки «Хронос». Я ничего не упустил?
— Все точно. Можно только позавидовать исполнительности этих джентльменов и их памяти, хотя я предпочел, чтобы они упражняли ее на сонетах Шекспира, а не на моей персоне. — Он сказал это без всякой иронии, совершенно равнодушно.
— Я очень высоко ценю сонеты Шекспира, поэтому не буду оспаривать ваше предложение, касающееся таможенников, мистер Робертс. Я хотел бы узнать, за что вас осудил южноафриканский суд, раз у вас не нашли большей части алмазов, в краже которых вы обвинялись? Вы ведь англичанин, но так ли?
— Да, я англичанин. — Робертс умолк. Когда он снова заговорил, голос его утратил вызывающий тон, так раздражавший Алекса.
— Первый вопрос тоже необходим для следствия? Могу заверить, что я не обвинялся в убийстве или даже в попытке избить Кого-то. Как вам уже известно, меня обвинили в обыкновенной краже и выпустили досрочно за хорошее поведение и, вероятно, благодаря стараниям моей семьи, которая возместила потерпевшим все убытки, принесенные моим поступком, и торжественно поручилась перед судом, что я никогда не вернусь на путь преступления. Должен признаться, выходя из тюрьмы, я еще питал слабую надежду на то, что мне удастся утаить свое прошлое от окружающих и без помех вернуться к нормальной жизни. Теперь же с первого дня меня принуждают к публичной исповеди, и это, видимо, будет сопровождать меня всю жизнь. — Он закурил.
— Нет, — Алекс протестующе потряс головой, — вы ошибаетесь. Подробности вашего дела я узнал не из радиограммы. Ричард Нокс успел рассказать мне эту историю за час или два до смерти. Тот наш разговор оказался последним в его жизни. Когда вы появились в самолете, он вдруг очень испугался и стал просить меня обратить на вас особое внимание. Он знал, что я эксперт Скотленд-Ярда, и надеялся на мою помощь. Нокс боялся вас, Робертс. А если быть совсем откровенным, боялся, что вы броситесь на него с кулаками прямо на борту самолета.
Робертс не шевельнулся. К удивлению Алекса, по лицу его пробежала гримаса, напоминающая ухмылку. Трудно было понять, действительно ли его слова позабавили Робертса или Джо так показалось.
В эту минуту комментарий на слова Алекса пришел совсем с неожиданной стороны.
Файтер Джейк тихо присвистнул, а потом с добродушным удивлением спросил:
— Зачем тебе это понадобилось, приятель? Тебе здорово не повезло! Надо же убить этого типа тогда, когда на соседнем кресле сидит эксперт Скотленд-Ярда!
Робертс взглянул на него и ничего не ответил, но на этот раз широко улыбнулся, только улыбка была далеко не веселой.
— Файтер Джейк, — сказал Алекс, стараясь говорить спокойно, — я уверен, что как боксер вы великолепно справляетесь со своими обязанностями и, вероятно, добьетесь большой и заслуженной славы. Однако, здесь идет следствие, если можно так сказать о нашей беседе, и позвольте мне проводить его без всяких помех со стороны других пассажиров.
Боксер поглядел на него и пожал плечами.
— А кто вам мешает? Проводите на здоровье, а лучше побыстрее заканчивайте. Мы даже завтрака еще не получили, хотя эта мисс и обещала мне вчера, что он будет именно таким какой мне прописал врач.
— Скоро мы приземлимся в Найроби, командир? Там у нас будет достаточно времени позавтракать.
Грант взглянул на часы.
— Буря заставила нас немного отклониться от курса, но через двадцать, максимум тридцать минут, мы должны быть на месте.
— Превосходно, — сказал Джейк.
— Итак, вернемся к делу, — перебил его Джо. — Почему Нокс боялся вас, мистер Робертс? Если он опасался, что вы можете напасть на него в самолете, то для этого должна быть какая-то очень важная причина.
Робертс закурил, несколько раз затянулся и погасил сигарету в пепельнице, вмонтированной в поручень кресла. Делал он все это медленно и излишне тщательно, явно выигрывая время, а когда заговорил, голос его был ровным и спокойным, но первые же слова ошеломили слушателей:
— Думаю, мистер Нокс имел основания бояться меня. Он отлично понимал, что я могу убить его голыми руками, если неожиданно встречу и не сумею совладать с собой.
Он умолк. Алекс ждал, не торопя его даже жестом, и был очень сосредоточен. Наконец-то все начало складываться в единое целое. Необходимо только выяснить несколько мелочей.
— Два года назад отец послал меня в Южноафриканскую Республику, — начал Робертс, — на практику на прииск «Флора». Как вы уже знаете, я англичанин и родился в Лондоне. Мой отец и мой дед — ювелиры, занимались обработкой драгоценных камней и с этим прииском многие годы имели тесные деловые отношения. Еще во времена, когда дед начал свое дело, «Флора» была его главным поставщиком. Поэтому я и начал работать именно там, разумеется, с их согласия. Несколько месяцев все шло как нельзя лучше. Но однажды охранники задержали меня при выходе с работы. Был проведен тщательный обыск и найдено несколько довольно ценных камней в кармане моего плаща, который я нес, перекинув через плечо, так как день был очень жарким. Во время следствия я не признал своей вины и заявил, что эти камни в карман не клал. Тем не менее меня осудили. Приговор был довольно мягким — три года тюрьмы. Думаю, что обязан этим отцу. Вот как я оказался в заключении. Вы ведь спрашивали именно об этом?
— Да… — Джо вытащил из кармана пачку билетов и стал постукивать ею о ладонь. — Итак, я знаю, за что вас осудили, но по-прежнему не имею понятия, какая связь между этим и мистером Ноксом, его испугом и вашими высказываниями, что вы смогли бы убить его голыми руками.
— Мистер Нокс имел непосредственное отношение к случившемуся со мной, — спокойно ответил Робертс, — ведь он лучше, чем кто-либо знал о моей невиновности. Потому что сам украл эти алмазы.
После такого неожиданного сообщения наступила мертвая тишина. Алекс взглянул в иллюминатор. Внизу виднелось огромное сверкающее озеро, а справа, почти на горизонте, одиноко возвышалась горная вершина.
— Килиманджаро… — вполголоса произнес Грант. — Мы несколько дальше от Найроби, чем я предполагал. Но через полчаса будем там.
Джо посмотрел на часы и снова обратился к Робертсу:
— Выходит, вам пришлось отбывать наказание за чужие грехи. Вы знали, кто вор, но не смогли доказать его вины. Попытаетесь ли вы теперь сделать это, не забывая, что обвиняете покойника, который не может сказать ни слова в свое оправдание?
— Вы правы, — Робертс слегка пожал плечами. — Если бы я доказал, что именно он сунул мне в карман те камни, то не сидел бы в тюрьме. Логично, не правда ли? Но вы интересовались только тем, почему Нокс меня боялся, и я рассказал вам истинную правду. Вот и все.
— Не совсем. — Джо развел руками, как бы извиняясь. — Ваш рассказ ни на шаг не продвинул мое расследование. Думаю, было бы лучше, если бы вы рассказали правду, откуда знаете, что Нокс подбросил вам алмазы, и какие у него были на то причины.
— Для меня это вовсе не секрет. Нокс был агентом по сбыту или заграничным представителем прииска «Флора» и, как все представители, имел доступ в сортировочную, чтобы бегло ознакомиться с продукцией и знать хотя бы в общих чертах, как выглядит товар, который он будет предлагать покупателям. На любом прииске коммивояжеры являются доверенными людьми. Через несколько месяцев после того, как я приступил к работе на «Флоре», а точнее сказать, в сортировочной, там были совершены две кражи. Сортировочная охранялась отлично — вооруженная охрана, сложная система сигнализации. Поэтому совершенно исключено, чтобы похититель явился извне, взял камни и незаметно исчез. Похитителем мог быть либо один из сортировщиков, либо кто-то из агентов по сбыту, а возможно, и сам директор прииска. Последнее предположение сразу же отбросим как неправдоподобное. Началось следствие, очень неприятное для всех подозреваемых, но дело так и остановилось на мертвой точке, поскольку не было никаких улик против кого-либо из нас. На этом все, вероятно, и закончилось бы, если б один еще очень глупый молодой человек не решил на свой страх и риск отыскать преступника. Я знал, что не похищал алмазов, а остальные двое сортировщиков работали по очереди, и каждый присутствовал только при одной краже, следовательно, ни один из них не мог быть виновен в обоих похищениях. Так как трудно было предположить, что в сортировочной действуют два не подозревающих друг о друге преступника, я обратил внимание на коммивояжеров и путем исключения пришел к выводу, что на территории прииска во время совершения этих краж был только Нокс. Он оба раза заглядывал в сортировочную. Вторая кража произошла примерно через месяц после первой, поэтому мне понадобилось совсем немного времени для воссоздания всей картины. К моему несчастью, я не уведомил об этом дирекцию, — он иронически улыбнулся. — Хотел показать всем, какой я наблюдательный и достойный доверия человек. Я очень обрадовался, когда понял, что нашел вора, хотя никаких доказательств его вины у меня не было, и подумал, что отец был бы доволен мной. Наша семья считалась безупречной, наше предприятие стояло в одном ряду с лучшими фирмами Амстердама. Мне бы очень хотелось, чтобы руководство «Флоры», так близко связанной с нами, запомнило меня как человека, на которого можно положиться. В будущем это должно было принести плоды. Боже мой! — Он махнул рукой. — И вот, когда я один сидел в сортировочной и размышлял об этом, вошел мистер Нокс, как раз в тот день вернувшийся из заграничной командировки. Он повесил свой плащ на вешалку рядом с моим, а потом вместо со мной обошел сортировочные столы, разглядывая камни. Мы брали их в руки. Некоторые, наиболее достойные внимания, я сам показывал ему. Я, разумеется, делал вид, что все идет как всегда, однако, не спускал с него глаз. Самое удивительное, я и сегодня готов поклясться, что ему не удалось утаить ни одного даже самого маленького камешка. Наконец, Нокс подошел к вешалке. Пока он надевал плащ, я на миг задержался у стола, поправляя сдвинутые нами уже отсортированные камни. Это был единственный момент, когда он мог вложить, и, наверняка, вложил, в мой карман алмазы, которые потом там нашли. Мы вышли вместе. Я закрыл дверь, включил сигнализацию и с ключом в руке и с плащом через плечо пошел за Ноксом по коридору в помещение охранников, где отдал ключ. Я собирался на поздний ленч, но Нокс пригласил меня в маленький ресторанчик сразу же за воротами прииска. Я, конечно, согласился, мне хотелось завязать с ним более близкое знакомство. Он был весел, улыбался и шутил, пока мы шли к воротам. Он всегда любил поговорить. Когда мы подошли к воротам, охранники попросили меня пройти в караульное помещение. На прииске часто устраивают проверочные обыски, и никто из нас не считал их потерей доверия к себе лично. К тому же «Флора» была необычным прииском и пользовалась со дня основания особыми правилами и правами. И у меня в первую минуту не возникло ни малейшего подозрения. Охранник взял в руки мой плащ, сунул руку в карман и вытащил оттуда горсть необработанных алмазов! Позднее, уже во время процесса, я узнал, что Нокс якобы подозревал меня с первой минуты и сообщил о своих подозрениях дирекции, а потом самолично следил за мной. Это было самым ужасным. Он поменял нас ролями! Да, ведь алмазы нашли у меня, а не у него! В моем присутствии он заявил, глядя в глаза судьям, что решил любой ценой разыскать виновника тех двух краж, которые бросали тень на честное имя всех работников прииска. До той минуты я еще ничего не понимал. Мне казалось, я сплю, а Нокс является жертвой какой-то ужасной ошибки. Но когда он в заключение заявил, будто видел, как я украдкой прятал эти алмазы, и условным знаком подозвал охранника, я понял все. Нокс был своего рода гением: он крал и в то же время искал козла отпущения, который должен был ответить за его преступления и подтвердить его полную невиновность. Выбор пал на меня — молодого глупого иностранца, ставшего идеальной жертвой.
На суде я ни слова не сказал о том, как все было на самом деле. Кто бы мне поверил? Все равно бы все решили, что я хочу свалить с больной головы на здоровую, — он рассмеялся. — Это только ухудшило бы мое положение. Ведь я никому не говорил о своих подозрениях, — нарушив тем самым свои прямые обязанности. После ареста было уже поздно предпринимать что-либо. К счастью, мне поверил мой отец, когда я рассказал ему обо всем, и пообещал сделать все, чтобы восстановить мое честное имя. Но мне кажется, что веселый мистер Нокс был более ловким, чем мы… до поры до времени, конечно, ибо он получил свое. То ли его разыскала одна из его бывших жертв, то ли он встретился с кем-то, кто оказался еще хуже, чем сам господин коммивояжер.
Файтер Джейк снова заговорил, и в его голосе звучало доверие и понимание:
— Ничего удивительного, что ты успокоил его сегодня, приятель! Может, это и преступление, но если бы мне кто-нибудь подложил такую свинью, я сделал бы то же самое. Я просто свернул бы ему шею! — И подняв огромную ладонь, он сжал ее в кулак и потряс, обращаясь к невидимым врагам.
— Благодарю! — сказал Робертс, натянуто улыбаясь. — Кажется, мне не везет больше, чем я думал вначале, — добавил он, обращаясь к Алексу. — Мне и в кошмарном сне не снилось, что моя первая встреча с ним так обернется. Нокс мертв, его убили, а одним из тех, кто мог совершить это преступление, оказался я. Злой случай свел нас на борту одного самолета. Такого нарочно не придумаешь! И вот теперь меня вторично обвиняют в преступлении, которого я не совершал. Боюсь, я только для того и родился, чтобы отвечать за чужие преступления!
Алекс кивнул.
— Безусловно, вам можно посочувствовать, но ситуация такова: Нокс убит, и вы пока единственный человек среди присутствующих, у которого был ясный мотив для убийства. Этим мотивом была месть.
Робертс раскрыл рот, но Джо остановил его движением руки и взял следующий билет.
— Мистер Самюэль Холлоу. Вы заказали билет месяц назад в Йоханнесбурге и летите теперь в Лондон. Вы живете в Кейптауне, не так ли?
— Да. И все остальное тоже верно. Не понимаю только, чего вы еще ищете? Мало вам одного убийцы? Или вы считаете, что этот тип пал жертвой суда Линча и убивал его не один человек, а полдюжины одновременно? Сейчас мы приземлимся, и все начнется сначала. Ведь полицейские в Найроби сами захотят допросить каждого. Так стоит ли дважды подвергаться такой неприятной процедуре? Лично я не имею ни малейшего желания играть в эти игры.
Алекс внимательно посмотрел на него, потом скользнул взглядом по лицам остальных.
— Я позволил себе играть, как вы говорите, в эти игры потому только, что твердо убежден: убийца должен быть найден до того, как самолет приземлится. В этом заинтересованы все пассажиры, в частности, и вы со своим подопечным. Ведь вы сами говорили, что вас пугает возможность надолго застрять в Найроби.
— Ну, хорошо! — Холлоу развел руками, словно приглашая всех в свидетели неравного спора. — Если вы еще не поняли, я тренер этого парня и готовлю его к борьбе за звание чемпиона мира. Прежде же ему предстоит схватка со вторым претендентом. Пока титул чемпиона принадлежит негру Вилли Тейтсу, второй претендент — тоже негр, Джонни Сайлс. Мы хотели, чтобы матчи проходили у нас в Йоханнесбурге, но нам не удалось добиться согласия властей, поэтому пришлось лететь в Европу. Эти проклятые законы, запрещающие цветным драться на ринге с белыми, лишают Джейка больших денег. А власти даже и слышать ничего не желают! Все и так против нас, теперь еще это идиотское убийство! Ну, вам достаточно?
— Почти. Остался только один вопрос: знали ли вы Ричарда Нокса? Встречались ли с ним раньше?
— До вчерашнего дня не встречался с ним ни разу в жизни.
— Благодарю вас. — Алекс развернул следующий билет.
— Мистер Джейк Брейк, — он удивленно поднял брови. — Кто из вас носит это имя?
— Он, — быстро сказал маленький тренер, опередив открывшего было рот гиганта. — Это его настоящее имя, а Файтер Джейк — псевдоним, который я для него придумал, когда он начинал выступать на ринге. Звучит намного лучше, не правда ли?
— Намного лучше… Итак, мистер Джейк Брейк заказал билет в тот же день, что и мистер Холлоу. Вы живете в Кейптауне? Не видели ли вы раньше мистера Нокса?
Великан пожал плечами.
— Я родился на ферме в окрестностях Трансвааля и приехал в Кейптаун, чтобы драться. Я всегда хотел быть боксером. Никакие камешки меня не интересуют. Этот Нокс мог знать меня, если увлекался спортом, но я его видел вчера впервые. Южная Африка — не какая-то там европейская страна, где все друг друга знают.
— Благодарю. — Джо сунул билет Файтера Джека в карман и взял следующий. На лице его проступило явное удивление. — Миссис Агнесс… Нокс! — громко произнес он. — Кто это?
— Я! — прозвучал короткий ответ. Прямая как палка дама подняла руку и поправила коротко стриженные седеющие волосы.
— Это случайное совпадение фамилий или вы родственница покойного?
Джо подошел к ней ближе. Она подняла на него глаза, и он вдруг почувствовал необъяснимую робость. В ее глазах было что-то, чему он не мог подобрать названия, но чувствовал всем своим существом пронизывающий холод и отчуждение, словно миссис Нокс смотрела на мир сквозь глыбу прозрачного льда, которую ничто не могло растопить.
— Вы спрашиваете, не родственница ли я покойного, — начала она. — Нет, поскольку в наших жилах не текла кровь одних и тех же предков.
— Вы встречали его раньше?
— Да. Двадцать пять лет назад я была его женой.
Молчание, наступившее после этих слов, было еще выразительнее, чем тишина после заявления Робертса. Прервал его снова Файтер Джейк:
— Слышал, Самюэль? Вот так финт! Почище кино!
Агнесс Нокс слегка приподнялась в кресле и устремила на боксера взгляд своих холодных неподвижных глаз. Несколько мгновений она смотрела на него, а потом произнесла спокойно, не повышая голоса:
— Будьте любезны оставить при себе подобного рода замечания. Вы плохо воспитаны. Но главное не это — ваше воспитание меньше всего меня волнует — весьма прискорбно, что вы ведете себя так в присутствии покойника, показывая тем самым не только свою невоспитанность, но и бессердечность.
«Губы ее захлопнулись», — подумал Джо, хотя сам не знал, почему именно это выражение пришло ему в голову. Она ждала, не спуская глаз с молодого боксера. Фейтер Джейк открыл рот, закрыл его, сглотнул слюну и, когда Алекс уже решил, что парень бросит ей сейчас какую-нибудь грубость, тот пробормотал еле слышно:
— Извините, — и отвернулся к окну.
Только тогда взгляд женщины оторвался от него.
— Я слушаю вас.
Джо с трудом удержался от улыбки. Вид гиганта, оказавшегося вдруг совершенно беспомощным в данной ситуации, весьма его позабавил и позволил на секунду забыть, где он и чем занимается. Но он быстро вернулся к действительности.
— Из вашего билета следует, что вы живете в Бирмингеме, в Англии. Месяц тому назад вы заказали обратный билет. Место в самолете, на борту которого мы находимся, заказано для вас в соответствии с вашим желанием. Все верно?
— Да, сэр.
— То есть, вы знали наверняка, что вернетесь из Южной Африки именно сегодня?
— Разумеется.
— Это значит, что у вас был заранее разработан план пребывания в Южноафриканской Республике. Расскажите об этом подробнее.
— Я была приглашена почетным гостем на Всемирный Конгресс Союза свободных теософов и знала даты его начала и окончания, в соответствии с чем и запланировала дни своего прибытия в Йоханнесбург и возвращения в Лондон.
— Да, конечно, — Джо некоторое время смотрел в раскрытый билет, как бы ища в нем правильную формулировку вопроса, который собирался задать. — Вы не можете объяснить, какая разница между свободными теософами и людьми, которых называют просто теософами?
Глаза ее внезапно заблестели, в них появилась жизнь.
— Свободная теософия в отличие от старинного движения теософов, возглавляемого его идейной наставницей Блаватской, а позднее Анни Безент, меньше связана с оккультными науками Востока, зато находится в более тесном контакте с миром «сверхъестественного», как говорят профаны, и с духами, населяющими тот мир.
— Я не специалист в этих вопросах, мне трудно в них разобраться, поэтому простите мою настойчивость. Можно ли считать вас сторонницей тех, кто верит в загробную жизнь и в возможность установления контакта между живыми и мертвыми?
— Ваш вопрос даже в малейшей степени не охватывает всего богатства свободной теософии. Тем не менее, я отвечу вам утвердительно.
— В таком случае, если я правильно понял, Союз свободных теософов среди других дел занимается и тем, что вызывает духов умерших?
— Я солгала бы, ответив, что нематериальный мир не входит в круг наших интересов, хотя ваша формулировка вульгарна, с научной точки зрения неприемлема. Духов нельзя вызывать, с ними можно установить контакт, если они согласны на него, ведь они располагают свободной волей, как вы и я. Я охотно рассказала бы вам и всем присутствующим, как выглядит правда, скрытая пока от вас. Но мне кажется, людям, не подготовленным к этому, трудно понять меня. К тому же думаю, свободная теософия не интересует вас сама по себе, а лишь в связи с моей особой, с фамилией, которую я ношу и убийством, совершенным сегодня ночью.
— Вы сказали, что двадцать пять лот назад были женой мистера Нокса. Значит, прошло четверть века, как вы развелись с ним, оставив его фамилию, не так ли?
— Я была воспитана в такой семье, где развод считался противным божеским и человеческим законам. Разумеется, это не помешало мне покинуть дом мистера Нокса, когда я узнала, что он во время своих служебных командировок регулярно устраивает кутежи с особами женского пола, которых я не желаю даже назвать гордым именем женщина.
— Да, я вас отлично понимаю. Вы родились в Южной Африке? — Лицо Джо было серьезным и сосредоточенным, как никогда. Задавая вопрос, Алекс представил себе, что услышал бы, попробуй он пошутить. Файтер Джейк невольно стал ему ближе.
— Нет, я родилась не в Южной Африке! — впервые голос ее утратил металлическое звучание, в нем послышались теплые нотки. — Я даже представить не могу, что могла бы родиться здесь! Мистер Нокс познакомился со мной в моей родной Англии, в Бирмингеме, когда я была еще очень молодой девушкой, почти ребенком. И он тоже был молод. К моему несчастью и к счастью для него, я как раз в то время осталась сиротой. Нокс уже тогда проявлял большой талант коммивояжера. Он сумел произвести на меня впечатление, казался честным, спокойным, глубоко интересовался проблемами окружающего мира, которыми я увлечена с детства. В конце концов, я уступила его горячим просьбам, мы поженились и покинули Бирмингем, отправившись на родину мужа, в Южную Африку. К счастью, несмотря на его уговоры, что неразумно часть имущества держать в далекой Англии, я не продала два дома, оставшиеся после родителей, так как еще не были закончены формальности по вступлению в наследство. Благодаря такому стечению обстоятельств я могу сейчас жить относительно благополучно. Большая часть моего приданого разошлась в руках этого мошенника, да простит ему Бог это и многие другие его проступки, в том числе и тот, о котором рассказал молодой человек по фамилии Робертс. Я уверена, что в его словах нет ни капли лжи.
— Благодарю вас за откровенность. — Джо помолчал. — Позвольте и мне быть с вами откровенным. Я обратил на вас внимание еще вчера, сидя в зале ожидания аэропорта напротив столика вашего бывшего мужа. Мы разговаривали о мелочах, как это обычно бывает между незнакомыми людьми. Вдруг он увидел вас. Ваше присутствие его как громом поразило, хотя он старался и не показать этого. Видимо, Нокс не знал о вашем приезде в Южную Африку. Вы не встречались там, не правда ли?
— Но думаете ли вы, что я жаждала встречи с ним, приехав на Конгресс? Я не была в Южной Африке почти четверть века. За эти годы утратила все контакты с Ноксом и до встречи в аэропорту даже не знала, жив он или умер. Честно говоря, мне это было совершенно безразлично. И все-таки я пережила потрясение, хотя и сделала вид, что мы не знакомы. Я тут же решила: если он подойдет ко мне или завяжет разговор, даже не пошевелюсь.
— Вы увидели его вчера впервые за двадцать пять лет?
— Да. За двадцать четыре года, если быть точной.
— Интересно, вы узнали его с первого взгляда?
— Да… — впервые она заколебалась. — Я сама задумалась об этом сегодня… минуту назад. Он очень изменился, но в каком-то смысле остался таким же. Неизменными остались глаза, голос и манера держаться. Но он очень растолстел.
— И, конечно, вы не убивали его? — спросил Джо совершенно спокойно, не делая упора на слове «убивали».
— А зачем мне убивать его? Для меня Нокс умер двадцать пять лет назад. С тех пор он исчез из моей жизни, я даже не стану пытаться завязывать контакт с его духом, чтобы перекинуться с ним парой слов. Нокс не заслуживал этого при жизни, и весьма сомнительно, что смерть кардинально изменила его.
— Убежден, вы поступаете весьма логично, не пытаясь контактировать со своим бывшим мужем. — Джо взглянул на следующий билет, прочел на нем свою фамилию и взял последний билет. Он взглянул на молодую девушку, которая кивнула ему, понимая, что следующий вопрос будет обращен к ней.
— Мисс Элизабет Кроу, не так ли?
— Да, — ответила она тихо.
Кажется, она хуже всех перенесла качку самолета во время бури.
— Вы живете в Йоханнесбурге и заказали билет первого июня, то есть в тот же самый день, что и мистер Нокс. — Он вынул из кармана пачку билетов, отыскал билет Нокса и сравнил с билетом девушки. — На билете указан не только день, но и час продажи. Мистер Нокс купил билет первого июня между десятью и одиннадцатью часами утра. Вы купили билет в три часа дня, на несколько часов позже. Вы единственная среди присутствующих заказали себе билет после того, как это сделал мистер Нокс. Скажите, какова цель вашей поездки в Англию?
Некоторое время девушка молчала, а когда наконец, заговорила, Джо подумал, что Файтер Джейк прав, и вся эта история напоминает сенсационный фильм, сценарий которого весьма далек от действительности. Девушка сказала:
— Я поехала в Лондон, потому что туда отправился мистер Нокс. Даже купила билет на тот же самолет.
Алекс открыл рот. Девушка улыбнулась.
— Разумеется, теперь вы спросите меня, почему я решила сопровождать мистера Нокса. По правде говоря, ваше расследование на борту самолета вызвало во мне внутренний разлад. Я не должна разглашать цель своей поездки, поскольку по долгу службы обязана хранить чужие тайны. Однако, со смертью мистера Нокса просто не могу выполнить своего задания, целью которого было выяснить поступки этого господина, а теперь мы уже не дождемся от него никаких поступков. — Она замолчала. Джо тоже молчал, ожидая продолжения. — Мне проще начать свой рассказ сейчас, когда мы уже слышали исповедь мистера Робертса, — снова заговорила она. — Так вот, его отец после свидания с ним в тюрьме пришел к выводу, что сын говорит правду, и решил во что бы то ни стало разоблачить Нокса. Поскольку сын его был осужден официальными властями и не подавал апелляции, отцу было трудно обратиться в английскую или южноафриканскую полицию. Он прибег к помощи одного из крупнейших частных детективных агентств в Великобритании, которое и занялось тщательным анализом жизни мистера Нокса. Это было несколько месяцев назад. Спустя какое-то время, агентство сообщило мистеру Робертсу-старшему, что Нокс, действительно, уже несколько раз сам продавал некоторым ювелирам алмазы с южноафриканских копей, а иногда и бриллианты. Конфиденциальность этих сделок, а также довольно подозрительная репутация, какую имели его покупатели, свидетельствовали о том, что мистер Нокс на свой страх и риск занимается контрабандой драгоценных камней из Южной Африки в Англию. Тогда от имени мистера Робертса-старшего лондонское агентство обратилось к крупнейшему детективному агентству Йоханнесбурга, чтобы совместно с ним довести дело до конца. С той минуты каждый шаг мистера Нокса на родной земле тоже регистрировался. То ли была совершена какая-то ошибка, то ли мистер Нокс понимал, что за ним могут следить, или же просто решил, что так будет для него лучше, только он инсценировал, если так можно сказать, попытку провезти через таможню Йоханнесбурга контрабанду. Это был довольно тонкий ход: он положил в свой чемодан сверху, на самом виду несколько совершенно неценных камней, которые таможенники и обнаружили без всякого труда. С одной стороны, невозможно обвинить человека, отлично разбирающегося в алмазах, в том, что он хотел провезти через границу такие камни с целью продать их. Даже если бы это ему удалось, вырученной суммы едва хватило бы на оплату недельного пребывания в приличном отеле. С другой стороны, сам факт пробудил бдительность таможенных властей, и с тех пор, как и предвидел Нокс, его регулярно подвергали личному досмотру. После трех таких проверок работники обоих агентств, проанализировав все обстоятельства, пришли к выводу: мистер Нокс очень хотел подвергнуть себя и свой багаж тщательной проверке. Ведь таким образом он всякий раз получал железное алиби! Уже не он сам, а таможенники в случае необходимости присягнули бы перед судом, что мистер Нокс не вывозил драгоценных камней. В некотором смысле это был гениальный ход. Однако, мистер Нокс по-прежнему продавал драгоценные камни и получал за них довольно солидные суммы, которые помещал в один из лондонских банков. Поскольку любой человек в Англии может приобретать алмазы, продавать их и откладывать вырученные от продажи деньги в банк, нечего было и надеяться на помощь британской полиции, не имеющей никаких оснований начинать следствие. Южноафриканская полиция могла бы заинтересоваться этим делом, но отсутствовало даже малейшее доказательство причастности мистера Нокса к вывозу из страны хоть одного алмаза; кроме того, покупавшие у него камни не признались бы в этом и не назвали бы фамилии продавца. Итак, мистер Нокс действовал безнаказанно, а все официальные данные, добытые сотрудниками обоих агентств, оставались бесполезными для клиента — мистера Робертса-старшего. Разумеется, доказательство того, что мистер Нокс является преступником в глазах южноафриканского закона, давало возможность пересмотреть дело Робертса-младшего. Чтобы получить его, оба агентства объединили силы. Необходимо было выяснить, каким образом Нокс провозит алмазы в Англию. Предположим, что он скупает камни, найденные любителями или украденные работниками алмазных копей. В Йоханнесбурге существует подпольный алмазный рынок, и наверняка мистер Нокс встречался с людьми, подозреваемыми в подобного рода махинациях. Естественно, он должен был делать это с величайшей осторожностью, оберегая свою репутацию. Но, честно говоря, ни лондонское, ни южноафриканское агентство не могли даже приблизительно установить, каким образом алмазы, которые Нокс продавал в Лондоне, покидают Южноафриканскую Республику.
— А какова ваша роль в этой истории? — спросил Алекс, предвидя ответ.
— Мистер Робертс-старший не хотел признавать своего поражения. Тогда возник план подобраться к мистеру Ноксу с другой стороны. Как уже говорила миссис Нокс, у него была одна слабость — женщины. Он часто заводил случайные знакомства. Этим и решили воспользоваться. Конечно, он мог что-то заподозрить, поэтому девушка, которой предстояло сыграть роль случайной знакомой, должна была быть привлекательной настолько, чтобы обратить на себя внимание и в то же время сразу же дать понять своим поведением, что она не из тех, с кем легко заводят знакомство.
— Вы и есть та девушка?
— Да, мистер Алекс. Когда я увидела мистера Нокса в зале ожидания, то не пошла туда — не хотела сразу же начинать игру. Наблюдая за ним через стеклянную перегородку, я видела, что он разговаривал с вами. А когда в самолете вы заняли место в одном ряду с ним, только по другую сторону прохода, я пересела ближе, чтобы слышать ваш разговор. Я собиралась познакомиться с Ноксом во время посадки в Найроби. Надеялась понравиться ему и получить приглашение на ленч в Лондоне, но принять его не сразу и как бы нехотя, ссылаясь на то, что не хожу по ресторанам с незнакомыми мужчинами. Теперь, после убийства Нокса, мое задание потеряло всякий смысл. Однако, надеюсь, что мой рассказ пролил свет на личность погибшего и поможет вашему расследованию, мистер Алекс.
— Да, благодарю вас, коллега. — Джо улыбнулся. — Позвольте, вопрос: у вас при себе служебное удостоверение?
— Конечно! — Она полезла в сумочку, вынула маленький бумажник из черной кожи, а из него — узкую полоску картона зеленого цвета с наклеенной фотографией, — и передала удостоверение Алексу. Джо пробежал по нему глазами. Оно свидетельствовало, что Элизабет Кроу является работником агентства и действует от его имени и по поручению. Внизу стояли подпись и печать шефа полиции города Йоханнесбурга.
Джо вернул удостоверение мисс Кроу, сунул в карман последний билет и задумался. Внезапно он повернулся и посмотрел на первого пилота.
— Один вопрос к вам, капитан.
— Слушаю! — Грант закурил и сунул зажигалку в карман.
— Вы никогда раньше не встречались с Ноксом?
— Пожалуй, нет… — пилот с сомнением покачал головой. — Вряд ли я видел его раньше. Может, он и летал когда-нибудь со мной, но я не запомнил его лица. На земле мы с ним не встречались, а во время полета я редко выхожу в салон. Во всяком случае, могу твердо заявить, что не помню Нокса. Ни его лица, ни фамилии. Хотя теперь не забуду до конца своих дней. — Он устало улыбнулся.
— Как давно вы летаете на этой линии?
— Совсем недавно, два месяца. Сегодня мой восьмой рейс по этой трассе.
— А живете вы…
— В Англии, в Ливерпуле. То есть там живут моя жена и дети, а сам я дома, к сожалению, только гость, если не считать отпуска.
— Благодарю вас. А вы? — обратился Джо к стюардессе. — Вы тоже не помните покойного? Ведь вам по долгу службы приходится общаться с пассажирами, и у вас, вероятно, профессиональная память на лица, тем более Нокс был постоянным клиентом авиакомпании.
Она задумалась на мгновение, потом развела руками:
— Нет, конечно, не поклянусь, что никогда не встречалась с ним. Мне даже кажется его лицо знакомым. Оно… оно довольно запоминающееся. И все же я не уверена… Нет, не могла бы поклясться и в том, что видела его раньше. Ведь только за один месяц мимо меня проходят сотни людей. В полете я постоянно чем-то занята, время у меня расписано по минутам. Кроме того, как вы знаете, существует инструкция относительно взаимоотношений стюардессы и пассажиров-мужчин. Разумеется, мы должны быть одинаково внимательны ко всем, но нам запрещено завязывать знакомства с пассажирами, не говоря уже о частых беседах с ними в какой бы то ни было форме и под каким бы то ни было предлогом. Если бы я была замечена в чем-то таком, то давно потеряла бы работу.
— Понимаю вас, — сказал Джо. — Я хотел бы еще уточнить, где этой ночью находился экипаж и как прошло дежурство?
Пилот понимающе кивнул.
— Признаться, я ждал этого вопроса. Обычно ночное дежурство выглядит так: один пилот ведет самолет, а второй дремлет на кожаном диванчике, что стоит напротив поста радиста. Сегодня же все было несколько иначе. Хотя мы об этом не информировали пассажиров, ночью мы пролетели через обширное пространство, над которым бушевали тропические бури. Мы старались по мере возможности обойти их и находились в постоянном контакте с землей. В такой ситуации оба пилота и радист должны быть на посту без перерыва, по крайней мере, в течение первых трех часов полета. Потом…
— Мистера Нокса убили примерно во втором часу… — прервал его Алекс. — Я, правда, не врач, но, когда проснулся спустя четыре часа с начала полета, он был мертв уже около двух часов. На это указывали некоторые симптомы.
Джо замолчал. Ему не хотелось говорить при женщинах о цвете кровавого пятна на рубашке и о температуре мертвого тела.
— Если вы в этом абсолютно уверены, — улыбнулся Грант, — то с моей души упал камень. Ведь первые три часа ни один из нас не мог покинуть своего места. Честно говоря, никто и не ложился спать до того момента, когда Барбара… то есть мисс Слоун известила нас о случившемся. А потом трудно было даже подумать о сне. Стюардесса спит в помещении, расположенном в хвосте самолета, рядом с буфетом, холодильником и другими хозяйственными помещениями. Над ее постелью звонок и телефон, по которому она в любую минуту может позвонить нам, а мы ей. И не надо бежать через весь самолет.
— Понятно. — Джо обернулся к мисс Слоун. — А вы заглядывали ночью в салон к пассажирам?
— Нет. Приблизительно через час после того, как был выключен верхний свет, я открыла дверь в салон и прислушалась. Было совершенно тихо, ни один ночник не горел. Я решила, что все в порядке, и пассажиры спят. Долгое ожидание в аэропорту всех измотало. Я вернулась к себе, сняла туфли, поставила будильник и легла, накрывшись одеялом. Я была рада, что смогу хоть немного поспать и, кажется, тут же заснула. Меня разбудил будильник. Поскольку на борту очень мало пассажиров, работы предстояло немного. Иногда бывают рейсы, когда удается сомкнуть глаза лишь на минуту за все время полета от Лондона до Йоханнесбурга.
— Благодарю вас. — Джо обошел ее и командира, направляясь к середине салона.
— И что теперь? — спросил Файтер Джейк. — Все было очень интересно! Теперь вы знаете о нас столько, сколько мы захотели рассказать о себе. Но чем эти разговоры помогут следствию? Никто ведь не признается, что отправил Нокса на тот свет. Впрочем, трудно заставить убийцу признаться. Между том, вы сами сказали, что убийца находится среди нас. Значит, кто-то врал.
— Ну, конечно! — Джо обаятельно улыбнулся, но, взглянув в сторону накрытого одеялом трупа, тут же стал серьезным. — К счастью, все невиновные очень помогли мне, и, кажется, сейчас уже все ясно, но правда ли?
— Ясно? — переспросил Файтер Джейк. — Как это ясно? Не хотите ли вы сказать, что знаете… что знаете, кто убийца?
Несколько минут Джо молчал, глядя на бескрайние просторы за стеклами иллюминатора. Наконец, он оторвал взгляд от линии горизонта и взглянул на профессора. На какой-то миг в глазах его мелькнула неуверенность, и тут же исчезла.
— Да, — сказал он тихо. — Думаю, мы не задержимся в Найроби надолго. Мистер Самюэль Холлоу прав: этот климат убийственен для европейцев.
— Значит, у вас нет никаких сомнений! — воскликнул Файтер Джейк. — Слышишь, Самюэль? Он знает!
— Говорит, что знает, — спокойно ответил маленький тренер, но его быстрые глаза ни на секунду ни отрывались от лица Алекса.
Джо кивнул.
— Да, пожалуй, можно так сказать. Ведь всем ясно, что убийца среди нас. Передо мной стояла задача выяснить, кто же из присутствующих является им.
— Боже мой, кто? — сдавленным голосом произнесла Изабелла Динтон и прикрыла рот рукой. На солнце блеснул красный лак на ее ногтях.
Алекс развел руками.
— Сейчас мы постараемся выяснить это. Обычно, когда расследуется убийство, рассматриваются две основные версии: либо оно заранее спланировано убийцей, либо совершено под влиянием внезапного импульса. В данном случае, самым существенным фактом, непосредственно не связанным с убийством, следует считать то, что самолет из Лондона в Йоханнесбург и обратно вылетает каждый день. Это всем ясно?
— Для вас, может быть, и ясно, а для меня нет, — Грант тряхнул головой. — Не понимаю, почему это должно иметь не только решающее, но вообще какое-то значение?
— Сейчас разберемся. Но сначала, чтобы не было никаких пробелов в наших рассуждениях, мы должны установить еще один факт, хотя, как мне кажется, это будет простой формальностью. Командир, не могли бы вы пригласить сюда, буквально на минуту, вашего радиста?
Грант молча поднялся, подошел к двери, приоткрыл ее и крикнул:
— Нед, подойди сюда на минутку, если можешь!
Тот не заставил себя ждать, в дверях показалась его приземистая фигура.
— Место радиста находится между кабиной пилотов и пассажирским салоном, не правда ли?
— Да, верно.
— Значит, и пилоты, и пассажиры имеют одинаковую возможность видеть вас. Ваше место хорошо освещено?
— Освещены мой стол и аппаратура. В кабине не должно быть слишком светло, иначе свет будет отражаться от бокового стекла и мешать пилотам. Тогда дверь из их кабины ко мне пришлось бы закрывать. Поэтому я и не зажигаю верхний свет.
— Командир, вы и второй пилот видели радиста?
— Да, видели, — Грант подтвердил свои слова кивком головы. — Если я правильно понимаю цель ваших вопросов, вы хотите знать, могло ли получиться так, что мы на время выпустили радиста из вида? Нет. Мы видели его все время, ведь дверь в эту ночь вообще не закрывалась.
— Благодарю, именно это я и хотел знать. — Джо обратился к радисту: — После взлета ни один из пилотов не проходил мимо вас?
— Нет.
— Вы в этом абсолютно уверены?
— Да.
— Не задремали ли вы хотя бы на минуту?
— Нет. Я все время работал и постоянно был в контакте с пилотами. Беспрерывно шли радиограммы с земли о волнениях в атмосфере на трассе полета. Мы дважды сворачивали с курса. Эта ночь была довольно беспокойной для всех нас.
— Вы могли бы под присягой заявить, что ни на минуту не теряли из вида обоих пилотов?
— Да, без сомнения. Ни один из них ни на минуту не покидал своего места за штурвалом. Хотя нет, очень часто то один, то другой вставал и подходил ко мне, чтобы сверить маршрут полета или выяснить какой-нибудь технический вопрос. Но они тут же возвращались обратно. Я думаю, пилоты тоже смогут присягнуть, что я не покидал своего места. Как ты думаешь, Говард? — обратился он к Гранту.
— Я могу ответить только за себя и готов поклясться: не было ни секунды, когда Нед имел бы возможность покинуть свое место незамеченным. Думаю, и второй пилот подтвердит мое заявление. Но вам лучше спросить его самого.
Джо кивнул и направился к кабине пилота. Он долго не появлялся. Все молчали. Даже Файтер Джейк не поделился с тренером мучившими его сомнениями. Наконец, Алекс вернулся и остановился посреди салона.
— Ваш коллега подтвердил ваши слова, в связи с чем можно считать, что у вас, как пишется в детективных романах, железное алиби. Конечно, вы могли быть в сговоре и сообща убить мистера Нокса, но эту гипотезу я отбрасываю, как абсурдную. Итак, вернемся к нашему вопросу: заранее спланировано убийство или совершено под влиянием внезапного импульса?
В случае преднамеренного убийства должно соблюдаться одно очень простое условие: убийце было точно известно, в какой день и каким самолетом полетит его жертва. Мистер Нокс летал в Лондон только тогда, когда этого требовали интересы фирмы. Поскольку самолет на Лондон вылетает ежедневно, убийца не мог рассчитывать на случайное стечение обстоятельств и купил билет после того, как это сделал мистер Нокс. Данное условие исключает из списка подозреваемых мисс Динтон, которая приобрела обратный билет в Англии несколько недель назад и уже знала день своего возвращения из Йоханнесбурга. По той же причине можно освободить от подозрений миссис Нокс, профессора Беркли, мистера Файтера Джейка и мистера Самюэля Холлоу, а также мистера Робертса, поскольку нельзя всерьез поверить, что он, находясь в тюрьме, разработал план такого преступления, учитывая все вышеупомянутые детали. Этот список можно дополнить мною: я брал обратный билет в Лондоне, и в нем был указан день моего вылета из Йоханнесбурга. Остается только мисс Элизабет Кроу, купившая билет после Нокса. Но мисс Кроу — работник детективного агентства. В ее удостоверении стоит печать шефа полиции Йоханнесбурга и его подпись. Агентство ГЛОБЕ — солидная фирма, я не раз слышал о ней. К тому же объяснение мисс Кроу мне кажется абсолютно правдивым. Не думаю, что мисс Кроу намеренно исказила факты, касающиеся ее задания. Она прекрасно знает, что показания всех присутствующих будут подвергнуты тщательной проверке полицией Найроби. Итак, если исходить из того, что мисс Кроу говорит правду о себе и о причине своего присутствия здесь, становится ясным, почему она просто не могла купить билет раньше.
— Я слушал вас очень внимательно, — сказал Грант, — но признаюсь, потерял нить ваших рассуждений. Раз вы доказали, что никто из нас не мог убить мистера Нокса, значит мистер Нокс жив. К сожалению, всем известно, что это не так.
— Да, мистер Нокс убит, в том нет ни малейшего сомнения. Я так скрупулезно взвешиваю все «за» и «против», касающиеся присутствующих, чтобы, в конце концов, доказать невиновность всех невиновных и выявить убийцу. Как уже говорилось, спланировать убийство мог лишь человек, знавший, что Нокс летит именно нашим рейсом и, не исключено, знавший об этом от него самого. К данной ситуации подходит только мисс Кроу, но она играла во всей этой истории совсем другую роль. И у меня нет оснований ей не верить. Если она солгала, то ложь для нее убийственна — ведь даже самый тупой полицейский за пять минут выведет ее на чистую воду. А я не считаю нашего убийцу глупцом, хотя он далеко не идеален и допустил несколько ошибок, но об этом позднее. — Он глубоко вздохнул и продолжал: — Перейдем теперь к рассмотрению второй версии, то есть предположим, что убийство совершено не преднамеренно, а под влиянием обстоятельств. Например, мистер Робертс увидел Нокса, войдя в салон самолета и…
— Я даже не заметил его, — сказал Робертс. — И уже говорил об этом.
— Да, отлично помню, но это лишь голословное утверждение, которое вы не можете подкрепить никакими доказательствами. Предположим, вы все-таки заметили его и в первое мгновение были ошеломлены, а потом в вашей душе страшным пламенем вспыхнула ненависть! Прошу простить мне эти мелодраматические нотки, однако представим себе — с первых же минут свободы судьба сталкивает вас с человеком, которого, как вы сказали сами, могли бы задушить голыми руками! Вы сидите на своем месте, давясь этой ненавистью, вокруг вас один за другим гаснут ночники, и вот, наконец, вы единственный в салоне не спите. Вполне возможно, что вы встали и, гонимый жаждой мести, не думая о последствиях, тихо подкрались к его креслу. Вид спящего врага не остудил вашего гнева, а, наоборот, разжег его. Подумать только: вы отсидели больше года в тюрьме и вышли оттуда с пятном в биографии, а тот, чье лжесвидетельство стало причиной этой трагедии, находится в вашей власти, даже не подозревая этого! Скажите мне честно, можно ли при таком положении дел утверждать с уверенностью, что вы не убивали Ричарда Нокса?
— Это страшно… — Робертс опустил голову. Когда он снова поднял ее, его глаза ничего не выражали. — Я не убивал его, но понимаю вас. Такое убийство было возможно и даже правдоподобно.
Джо тряхнул головой.
— Вы ошибаетесь. Не только невозможно, но и неправдоподобно. Вы просто не могли совершить этого преступления!
— Как это? — Файтер Джейк поднялся и наклонился к Алексу. — Вы говорите серьезно?
— Сейчас не время для шуток, как уже заметила миссис Нокс, — ответил Джо, пряча улыбку, хотя совсем не был расположен к веселью. — Вспомните, первое, что я сделал, начав расследование, — послал запрос таможенникам в Йоханнесбург. Честно говоря, я тогда еще не знал, кто убийца, хотя подозрения, возникшие у меня с самого начала, подтвердились. Но мистер Робертс, действительно, мог убить, у него имелись и серьезный мотив, и возможность. Однако, был шанс проверить это и убедиться в его абсолютной невиновности или, наоборот, в том, что он убийца. К счастью, ответ из Йоханнесбурга подтвердил полное алиби мистера Робертса, настолько серьезное, что я смело вычеркнул его из списка подозреваемых и если позволил себе мучить вопросами, то сделал это исключительно для пользы дела, чтобы узнать как можно больше о жизни и характере покойного. А мистер Робертс рассказал о нем много интересного! Так вот, дело необычайно простое: Ричарда Нокса убили ударом кинжала, который убийца по некоторым соображениям должен был оставить на месте преступления. Он знал, что, если кинжал не найдется, весь самолет и всех присутствующих подвергнут тщательному обыску и всеми силами хотел избежать этого. К тому же, идти в темноте с окровавленным кинжалом довольно опасно. Орудие убийства могло оставить случайный след на одежде убийцы или кровавую дорожку, которая привела бы к нему. Поэтому убийца сунул кинжал под одеяло своей жертвы. Действовал он, наверняка, в перчатках, так что на рукоятке не осталось отпечатков пальцев. Убийца был уверен, что уничтожил все следы, и никто не сможет обвинить его. Но таким образом он исключил из списка подозреваемых самую подозрительную личность — мистера Робертса! Ведь у мистера Робертса не было кинжала. Я ознакомил вас с ответом, присланным мне таможенниками. В нем перечислены все без исключения вещи, бывшие у мистера Робертса при посадке в самолет. С педантичностью, достойной настоящих таможенников, они проинформировали меня даже о зажигалке, найденной у него и, конечно, не преминули бы сообщить о кинжале. Итак, таможенники могут под присягой заявить, что в момент таможенного досмотра у мистера Робертса не было кинжала, которым убили Нокса! А раз не было, то где бы он его взял потом?
Исключено, что во время досмотра он сумел спрятать длинный кинжал с широкой рукояткой. Невозможно поверить и в то, что Робертс в темноте стал искать орудие убийства в чужих сумках и несессерах. Это очевидный абсурд по ряду причин, первая из которых Робертс вошел последним и сел в первый ряд. Следовательно, не знал, кто и где сложил свои вещи. И мог ли он надеяться, что найдет такой большой кинжал? Абсурд и еще раз абсурд! Ни один суд в мире не стал бы рассматривать обвинение, основанное на таких нереальных предпосылках, и был бы прав! Итак, мистер Робертс может поздравить себя — он вне всяких подозрений!
— Я отлично понял, чем вы руководствовались, доказывая мое алиби. — Робертс выпрямился, почти касаясь головой потолка, — но, боюсь, если вы не назовете убийцу и не представите доказательств его вины, полиция пришьет это дело мне!
— Для таких опасений нет никаких оснований, — сказал Алекс. — Теперь я хотел бы перейти к миссис Нокс. Это вторая особа, которую мистер Нокс когда-то серьезно обидел. Здесь мои рассуждения протекали иным путем. Судьба оказалась не так добра к ней, как к мистеру Робертсу. Таможенники не перетряхивали ее багаж и не подвергали личному досмотру — тогда бы мы знали наверняка, что у нее при себе не было кинжала. Миссис Нокс купила свой билет в Англии несколько недель назад и даже не подозревала о встрече с бывшим мужем на борту этого же самолета.
Можно допустить, что миссис Нокс и мистер Нокс встретились в Йоханнесбурге и договорились о совместной поездке. Но мои глаза видели как раз противоположное. Я сидел рядом с мистером Ноксом в зале ожидания, когда он увидел и узнал свою бывшую жену Он даже замолчал от удивления и долго не мог прийти в себя. Ее присутствие, несомненно, поразило его. А поскольку из билета ясно, что она не меняла дня возвращения в Англию, чтобы лететь вместе с мистером Ноксом, смело отбрасываем мысль о причастности миссис Нокс к преднамеренному убийству. Следовательно, возникает вопрос: зачем бы ей нужно было иметь при себе кинжал? Заметьте, не маленький ножичек, который можно спрятать в дамской сумочке, а большой обоюдоострый нож, какие туристы покупают для охоты. Не могу поверить, что миссис Нокс станет носить при себе такую вещь без всякого повода! Если бы даже она везла его кому-то в подарок, то наверняка положила бы на дно чемодана. С другой стороны, перед миссис Нокс, задумай она преступление, увидев мужа в аэропорту, стояло бы много проблем: полетят ли они одним самолетом; если да, то будет ли этот самолет почти пустой; удастся ли ей убить спящего одним ударом так, чтобы он не вскрикнул? И еще масса вопросов такого рода.
Достаточно было Ноксу вскрикнуть, как кто-нибудь из нас наверняка бы проснулся, и убийцу поймали бы прямо на месте преступления, ибо в самолете не скрыться. Нет, миссис Нокс не подходила на роль убийцы по многим причинам. Представив ее на месте преступника я понял, что события не выстраиваются в логическую схему. Заранее задумать убийство она не могла, так же как не могла совершить его, ослепленная гневом и обидой, не имея при этом орудия убийства. Поэтому я решил сконцентрировать свое внимание на особе, у которой было значительно больше шансов убить Нокса и серьезная причина сделать это. Улики против нее непрестанно множились по мере продвижения расследования, хотя, как я уже сказал, в начале сомневался в том, что убийство преднамеренное, тщательно обдуманное и спланированное.
— Как же так? — воскликнул профессор Беркли. Две минуты назад вы сказали, что по той или другой причине мы все вне подозрений!
— Да, именно так я и сказал. Но это не касается двух человек.
— Что? — спросил тренер. — Так вы думаете, на борту есть еще кто-то?
— Ну нет, — Алекс слегка усмехнулся. — Я, правда, пишу детективные романы, но это вовсе не означает, что в нужный момент могу вытянуть из рукава недостающих персонажей, которые признаются в своей вине. К сожалению, все не так просто. Прошу больше не перебивать меня. Сейчас я попробую все объяснить.
Так вот, я пришел к выводу: преступление не могло быть совершено под воздействием внезапного порыва. Об этом свидетельствует орудие преступления — предмет, который ни один нормальный человек не носит с собой в сумочке или несессере, не зная заранее, для чего тот может пригодиться. Но важнее всего то, что преступление все-таки удалось! Если бы кто-то из пассажиров собрался совершить его, он с первых же минут столкнулся бы с массой трудностей, грозящих ему провалом. Он должен был встать, подойти к жертве, определить в темноте положение тела и нанести удар с абсолютной уверенностью, что несчастный умрет сразу, даже не вскрикнув. А вдруг кто-то из пассажиров страдает бессоницей? Он наверняка увидел бы и запомнил того, кто встал со своего места и крадучись пошел по проходу. А как убийце было проверить, все ли спят? Не мог же он обойти весь салон, останавливаясь над каждым и прислушиваясь, а потом спокойно подойти к Ноксу и убить его одним ударом! Однако, так и случилось, и наутро никто ничего не знал, даже я, хотя был к нему ближе всех.
Так кто же мог быть этим убийцей? Убийство, совершенное в таких условиях, под силу только человеку с железной волей. В конце концов, каждый убийца знает, что его ждет, если он будет пойман.
Один из тех, кто не имел нужды идти к Ноксу через весь салон — я. Убитый находился от меня на расстоянии вытянутой руки. Но я знаю, что не совершал этого преступления. Однако есть еще одна особа, которая могла свести к минимуму опасность того, что ее поймают с поличным. Особа эта — мисс Барбара Слоун, стюардесса нашего самолета.
Джо повернулся к сидящей за его спиной девушке. Та же только пожала плечами и взглянула не на него, а на Гранта.
— Этот джентльмен зашел, как мне кажется, слишком далеко, — сказала она совершенно спокойно. — Досадно, что моя скромная персона занимает в данную минуту главное место в его кроссворде. Конечно, такой поворот очень эффектен, если бы не… если бы не был абсурден. Боже мой, какую цель я могла преследовать, убивая этого беднягу? — Она невольно посмотрела в сторону неподвижно лежащего тела и вздрогнула. Затем ее большие карие глаза обратились к Алексу. — Вы, как автор детективных книг, привыкли забавляться, складывая подобные ребусы, однако, я просила бы, чтобы вы даже в шутку, если здесь вообще уместно говорить о шутках, не приплетали моего имени к этой трагедии!
— Хорошо, — ответил Джо, — вернемся к покойному Ноксу. — Как сказал нам мистер Робертс и довольно авторитетно подтвердила мисс Кроу, все свидетельствовало о том, что мистер Нокс занимался контрабандой алмазов и бриллиантов из Южной Африки, переправляя их в Англию. Два детективных агентства из кожи вон лезли, пытаясь узнать, как он это делал. Ведь отправляясь в путь, наш коммивояжер не имел при себе камней, а прибыв в Лондон, продавал их! Поскольку сами камни не могли проделать такого путешествия, напрашивается простой вывод: у мистера Нокса был сообщник. В таком случае мистер Нокс мог позволить себе разыграть спектакль перед таможенниками, чтобы добиться регулярного досмотра своих вещей и иметь постоянное алиби. Следовательно, это продолжалось уже несколько месяцев. Его сообщником должен быть человек, находящийся вне всяких подозрений, имеющий возможность свободно передвигаться по аэродрому и таможне, пользующийся доверием и не требующий слишком большой платы за свои услуги. Разумеется, идеальным помощником для мистера Нокса мог стать кто-то из членов экипажа одного из самолетов, совершающих рейсы между Иойханнесбургом и Лондоном. Как мне известно, Нокс обладал даром легко знакомиться с людьми, я испытал это на себе. А теперь скажите мне, с каким членом экипажа пассажиры чаще всего бывают в контакте? — Он замолчал, и все взгляды вновь устремились на мисс Барбару Слоун.
— Вот именно! — медленно произнес Джо. — Я вижу, вы отгадали. Так вот, член экипажа, с которым легче всего завязать знакомство — стюардесса!
— Вы всерьез обвиняете меня в убийстве этого человека? Барбара Слоун потрясла головой, как бы стараясь пробудиться от кошмара. — Вы либо сумасшедший, либо… либо… не знаю, что и сказать.
— Я вовсе не сумасшедший. А вот вы были несколько невнимательны.
— Невнимательна? — она подняла ровные тонкие брови. Мне кажется, не только я, но и все здесь присутствующие хотели бы узнать, в конце концов, что вы имеете в виду? Предупреждаю, через несколько минут мы приземлимся, и я вынуждена буду жаловаться на вас в полицию. Я не могу допустить, чтобы меня публично оклеветали. Уверена, что любой суд признает мою правоту.
— При условии, если вы докажете, что я клеветник. Но запомните, я буду защищаться. Я абсолютно уверен: именно вы, и никто другой, совершили это убийство. Дело не только в том, что мне путем простого анализа удалось исключить всех остальных. Никого нельзя обвинить в убийстве на основании лишь того, что все остальные, присутствующие на месте преступления, не могли его совершить. При столь серьезном обвинении нужны неоспоримые доказательства. Итак, начну с маленькой ошибки, которую вы допустили. Никто из нас не совершенен, поэтому и вы, планируя преступление, не могли сосредоточиться на всех мелочах. Подавая вчера чай мистеру Ноксу, вы не дали ему сахара. А раз уж сделали это, не надо было утверждать сегодня, что не помните его. Вчера я спросил у Нокса: «Кажется, вы не получили сахара к чаю». Он непроизвольно ответил: «Я никогда не пью с сахаром». В его оправдание могу только сказать, что он был очень возбужден появлением мистера Робертса, иначе, вероятно, не захотел бы разоблачать себя.
— Не хотите ли вы обвинить меня в убийстве только потому, что я забыла подать пассажиру сахар?
— Конечно, нет! Это могло быть случайностью. Но был и другой факт, намного любопытнее первого: когда вчера в зале ожидания был объявлен наш самолет, мистер Нокс забыл на столе маленькие сверточки, которые принес с собой привязанными к пуговице пиджака. Помню, я мимоходом подумал, хотя это меня совсем не касалось, что их следовало положить в почти пустой портфель. Впрочем, тогда у меня не было никакого повода размышлять над этим. Мистер Нокс оставил свертки на столике и был уже у дверей, когда вы подошли и отдали их ему. Тогда же вы подали мисс Динтон зонт, забытый ею по рассеянности. Казалось бы, в поступке стюардессы не было ничего необычного. Но я невольно обратил внимание на маленькую, с виду ничего не значащую деталь. Вначале я даже не понял, какое значение она имеет. Во время таможенного досмотра мистер Нокс, показывая маленькие свертки, сказал, что в них игрушки для детей его приятеля, живущего в Лондоне — жираф и носорог. Когда коробочки были развязаны, выяснилось, что носорог действительно есть, но вместо жирафа оказался бегемот. Конечно, эта путаница могла быть чистой случайностью. Продавщица упаковала не ту игрушку, мистер Нокс оговорился или просто забыл, что выбрал. Но сегодня утром, размышляя над случившимся, я вспомнил: ведь перед самым досмотром багажа мистера Нокса на таможне сверток побывал в ваших руках! Теперь, после совершения убийства данный факт приобрел совсем иной смысл, учитывая, что подозрения мои пали на вас. Я проанализировал все и пришел к весьма интересному выводу. Сейчас я изложу вам ход своих рассуждений. Мне кажется, в них нет никаких пробелов. Я уверен в своей правоте. Если все же ошибаюсь, то вы, мисс Слоун, будете удовлетворены вдвойне: вы обвините меня в клевете и прокурор Найроби начнет против меня следствие по делу об убийстве мистера Ричарда Нокса! Раз никто, кроме нас двоих, не мог это сделать, а мисс Слоун невиновна, остаюсь только я.
Итак, если мистер Нокс занимался контрабандой алмазов, что подтверждают оба детективных агентства, а вы выступали в роли курьера, он, наверняка, но встречался с вами в Йоханнесбурге, чтобы вручить товар. Никто не должен был видеть вас в его обществе. Он не мог компрометировать своего сообщника. И трюк с подменой свертков в аэропорту, не вызывающий подозрений — великолепное изобретение: в Лондоне, когда он получал свой товар обратно, опасности почти не существовало. В этом огромном городе проще встретиться тайком, да и времени у вас там, наверное, было больше. А может, Нокс пользовался тем же способом получать камни обратно, не привлекая к себе внимания? Вы могли сидеть на скамейке, скажем, в Гайд-парке, при виде Нокса встать и уйти, оставив сверток, который он незаметно брал, в свою очередь присев на скамейку? Вы могли передать ему товар еще в лондонском аэропорту сразу же после таможенного досмотра. Не знаю и, вероятно, не скоро узнаю. Впрочем, это не имеет значения. Я только подумал, что в такого рода делах ни одна из сторон не оказывает чрезмерного доверия другой, и мне показалось сомнительным, чтобы Нокс надолго оставлял бриллианты у вас. Весьма вероятно, наш милый толстяк не был бы в восторге, видя, как камушки улетают вместе с вами, а сам он летит, скажем, только на следующий день. Поэтому, я думаю, контрольные списки покажут, что Нокс летает в Лондон всегда тем самолетом, в котором были вы.
— Вы опять хотите сказать, что какой-то пассажир летел со мной несколько раз, а я не запомнила его? — Она рассмеялась, и Джо впервые услышал в ее смехе резкую нервную нотку. — Вы сейчас воспользовались моими словами, будто я смутно припоминаю лицо убитого.
— Ах, нет! Я думаю, вы сказали это, отдавая себе отчет в том, что в ходе следствия заинтересуются поездками мистера Нокса и не раз натолкнутся на вашу фамилию в списках членов экипажа. Но, честно говоря, все сказанное мною до сих пор — всего лишь гипотезы, вытекающие из моих предположений и, конечно, они не могут являться основанием для обвинения в убийстве. Теперь мы перейдем к самому преступлению. Когда я окончательно отбросил всех остальных и нашел мотив вашего преступления, то составил следующий план:
1. Мотив: деньги.
Вероятно, камни эти стоят очень дорого, и никто, кроме Нокса, не знал, что они находятся у вас. После его смерти вы могли распоряжаться ими, по прошествии некоторого времени, разумеется.
2. Вам не составило труда спокойно подойти к спящему Ноксу, так как он лежал неподалеку от двери в ваше служебное помещение. Единственным человеком, который мог помешать, был я, но я крепко спал и был достаточно далеко, хотя и в том же ряду.
3. Вы могли выбрать удобный момент для удара, поскольку как стюардесса имеете возможность свободно передвигаться по салону, не боясь насторожить этим кого-либо из пассажиров. И если бы заметили, что кто-то не спит, просто вернулись бы назад, отказавшись от своего намерения. Самой большой загадкой для меня стало невероятное хладнокровие в момент совершения убийства. Ведь, как я уже говорил, малейшая ошибка повлекла бы за собой неминуемую катастрофу. И тогда я понял, что вы единственный человек, в чьих силах обеспечить себе минимальный риск. Не эта ли возможность толкнула вас на преступление? Вы должны были застраховаться от двух случайностей: во-первых, Нокс мог проснуться, когда вы остановитесь около него, во-вторых, он мог закричать, если первый удар окажется неточным. Поэтому я абсолютно уверен — Ричард Нокс получил от вас в чашке чая сильнейшее снотворное. Вероятно, вы рассчитывали на то, что полиция констатирует смерть от удара кинжалом и не сочтет необходимым проводить анализ содержимого желудка убитого. И это уже не просто гипотеза. Вчера вечером Нокс вел себя как человек, получивший наркотик. Он очень испугался, увидев мистера Робертса, подсел ко мне и начал лихорадочно рассказывать, прихлебывая чай, каким мстительным может оказаться Робертс. Но, допив чай, внезапно изменил поведение, и перемена была очень резкой — он почти начисто потерял интерес к проблеме, которая за минуту до этого мучила его. Я вчера очень устал, и у меня не было сил задуматься, почему Нокс вдруг стал безразличен к вопросу о собственной безопасности, который вовсе не казался ему надуманным. Но сегодня утром я мысленно вернулся к этой сцене и пришел к выводу, что смена его настроения была неестественной. Она наступила слишком быстро. Разумеется, анализ внутренностей покойного будет произведен. И если выяснится, что он получил с чаем сильнодействующее снотворное или другое наркотическое средство, оглушающее психику, вы окажетесь в очень сложном положении и вам будет трудно доказать свою непричастность к гибели Нокса. Дело выглядит очень просто. Держу пари, что убивали вы его ради денег, точнее говоря, чтобы присвоить себе алмазы, а еще вероятнее, бриллианты, которые он дал вам на сохранение. Так вот, раз уж вы пошли на это, я утверждаю, что сейчас они находится при вас. Полиция, вероятно, перероет весь самолет, но, думаю, ничего не обнаружит. Не для того вы таким образом завладели ими, чтобы подвергнуть конфискации. Исходя из предположения, что вы, как член экипажа, беспрепятственно сойдете на землю и спрячете сверток в таком месте, откуда, скажем, через неделю или через месяц можете спокойно забрать его, вы должны иметь эти камни на себе. Разумеется, есть небольшой шанс, что вы после убийства испугались и спрятали их в каком-нибудь тайнике. Но спокойствие, с каким вы приняли мое обвинение, доказывает, что вы не трусливы. Однако, мы уже почти в Найроби, и там нас ждет полиция, поэтому единственным вашим желанием сейчас будет любой ценой избавиться от бриллиантов.
— Вы лжете!
— Возможно. Но я не позволю вам до приземления сделать хоть один ненужный жест. Я уверен, что анализ покажет наличие снотворного в желудке Нокса, а при обыске у вас под одеждой обнаружат камни из Южной Африки. Иначе быть не может. В противном случае убийцей был бы я. Но, боюсь, мы все уже выяснили, и сейчас у вас не осталось никаких шансов, мисс Слоун.
Он замолчал и взглянул на девушку, сидящую совершенно неподвижно. Глаза ее были полны недоверия и растущего страха.
— Но ведь вы не можете знать, что они у меня при себе! — воскликнула вдруг в отчаянии мисс Слоун. — Никто не может знать таких вещей о другом человеке. Если я купила… — внезапно голос ее вздрогнул и она замолчала.
— Я уверен, что моя версия происшедшего на борту этого самолета, верна, — произнес Джо усталым голосом, — просто иначе не могло быть. Убийство совершили вы и именно так, как я сказал. Разумеется, если у вас не найдут бриллиантов при себе или в тайнике, и если в желудке Нокса не обнаружат снотворного, подмешанного в чай, это будет означать, что я ошибся, и тогда мы окажемся перед еще одной, более ужасной альтернативой. У нас есть жертва, но нет убийцы. А ведь убийца должен существовать, если перед нами убитый. Это неизбежно, мисс Слоун.
С минуту стюардесса смотрела на него, и он понял, что до нее наконец дошел смысл его слов.
— Может, будет лучше, если вы сейчас отдадите эти камни мне, тихо сказал Джо, — и избавите себя от многих неприятностей. С этого момента вы можете не отвечать ни на какие вопросы до встречи с адвокатом.
Барбара подняла голову, взгляды их встретились. Она встала и сделала шаг к дверям в хозяйственное помещение. Алекс преградил ей дорогу, предостерегающе подняв руку.
— Прошу вас… — начал он, но не закончил. Она поднырнула под его руку, одним прыжком оказалась у задней двери салона, открыла ее и закрыла за собой, защелкнув на задвижку. Джо не успел добежать, так как столкнулся с Грантом, тоже бросившимся за девушкой. Минуты две они ломились в дверь.
— Подождите! — воскликнул Файтер Джейк, подбегая. — Отойдите!
Он надавил на дверь плечом, и она с треском вылетела, упав в глубину коридора, по левую сторону которого располагались двери в умывальную и в помещение стюардессы, а по правую сторону — аварийный выход.
— Стоять! — крикнул Джо и схватил молодого гиганта за плечо, увидев, что двери выхода распахнуло встречным ветром. Грант подскочил и захлопнул задвижку.
Все это произошло очень быстро. Алекс прижался носом к стеклу. В небе не было ни облачка. Внизу, среди темной зелени, блестело на солнце небольшое озеро.
— Там! — воскликнул Грант. — Там!
Джо успел заметить маленькую кувыркающуюся фигурку, прежде чем она исчезла из вида.
— Это… это она? — спросил Файтер Джейк охрипшим голосом.
— Да.
Алекс отвернулся и, низко опустив голову, вошел в салон. За иллюминатором под крыльями самолета побежали белые домики. Еще минута, и они сложились в ряды стройных улиц.
— Боже, — тихо произнес Грант, — Найроби… — и двинулся к кабине пилотов.
Джо прошел мимо неподвижной, накрытой одеялом, фигуры и опустился в свободное кресло. Прикрыв глаза, он как сквозь туман слышал рыдания одной из женщин. Он потер подбородок, который уже успел покрыться щетиной, и с усилием открыл глаза.
На передней стене салона загорелись надписи:
ПРОСЬБА НЕ КУРИТЬ!
ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ!
САМОЛЕТ ИДЕТ НА ПОСАДКУ!
Перевод с польского Л. М. Чернышовой