Глава двенадцатая

Они сидели в том же любимом ресторане «Горфункель энд Сиипортс» под крышей одного из самых высоких зданий Анкориджа.

Сьюзен Канишеро поведала брату о своих делах и в заключение сказала:

— Знаешь, чем ближе я к разгадке сокровища моего деда, тем большее сомнение охватывает меня. Что я буду делать с ним?

— А ты уверена, что золото почти в твоих руках?

— Ну, не на все сто процентов, — неуверенно произнесла Сьюзен, — но думаю, что дедушкино сокровище уже рядом.

— Ну, хорошо, разберешь фундамент старой пекарни. Ты что, каждый валун будешь разбивать и смотреть — не золотой ли он? — Роберт даже и не пытался скрыть скептической усмешки.

— Ну, зачем так примитивно? — обиженно протянула сестра. — Ведь даже самый плотный камень по сравнению с золотом имеет гораздо меньший удельный вес. Я над этим много думала, и действительно, поначалу меня мучила мысль: как я буду исследовать каждый валун? Ну, а потом вспомнила давние школьные уроки и поняла, что разницу между золотым валуном и обыкновенным можно определить буквально на глаз — разность в весе будет заметна даже без применения специальных приборов… Чарльз Джонсон будет у меня главным руководителем работ. Оборудование уже ждет погрузки в Сиэтле. Специалисты посоветовали мне такое, которое может работать и на жидком топливе, и на электричестве, и даже на каменном угле. Так что улакцы будут всегда обеспечены свежим хлебом.

— Была бы мука, — заметил Роберт.

После смерти Антонины он чаше всего пребывал в грустном настроении. Роберт спасался от воспоминаний о ней, загружая себя работой. Кроме своей основной деятельности, он занялся историческими изысканиями. Долгие часы просиживал в архиве университетской библиотеки в Фэрбенксе, изучая документы, старые газетные статьи о Чукотке. Больше всего он любил разглядывать старые фотографии, чуть пожелтевшие, но удивительно четкие. На них запечатлелась давно ушедшая жизнь на Чукотском полуострове, в старых селениях по побережью Ледовитого океана от устья Колымы до Камчатки. В фонде братьев Ломенов, предпринимателей начала века, попытавшихся основать пастушеское оленеводство на Аляске, оказались бесценные материалы о жизни аборигенов Берингова пролива. Кроме фотографий сохранились даже восковые валики с записями сказаний и легенд на чукотском и эскимосском языках, песни, сопровождаемые ритмичными ударами бубнов.

Берега Берингова пролива населял практически один народ, точнее два народа — чукчи и эскимосы, освоившие холодные воды, богатые крупными морскими зверями. Не олени, не охота на земных млекопитающих, а промысел крупного морского зверя позволил создать уникальную культуру, сохранившуюся до конца двадцатого века, века электричества, радио, телевидения, реактивных лайнеров и компьютеров. Корни этой культуры уходят далеко в глубь веков, она возникла задолго до пирамид, рождения Христа, до возникновения европейской культуры. Это была настоящая цивилизация, Арктическая цивилизация. И эти люди заслуживали лучшей участи, нежели прозябание на обочине современной истории.


Роберт Карпентер скрупулезно изучал исторические документы о жизни аборигенов этого примечательного географического места, где сходились два материка, два полушария, где существовал мост между древними племенами азиатского и американского материков. И все явственнее вставала перед ним проблема сохранения этих народов, людей, которыми могло бы гордиться человечество. Тот образ жизни, который для европейца или жителя другого, более мягкого климатического пояса планеты считался настоящим подвигом, для них был привычным способом существования, обыденностью. Для сохранения этих людей, их жизни, необходимо сохранение животного мира, окружающего их испокон веков. Необходимость создания специального документа, имеющего силу международного закона, объявляющего связку «крупные морские животные — человек» незыблемым и нерушимым условием существования аборигенов Берингова пролива, для Роберта Карпентера стала наиболее насущной идеей.

Он поделился ею с руководителями местных общин, с главой Ассоциации малочисленных народов Арктики России на одной из международных встреч, но не почувствовал с их стороны большого энтузиазма. Эти новоявленные деятели, большинство из которых были выходцами из среднего звена недавно рухнувшей партийной номенклатуры, похоже, были более обеспокоены не насущными судьбами своих соплеменников, а какими-то непонятными бюрократическими играми, жадно заинтересованы в представительских функциях на международных форумах, озабочены внешними признаками участника большой политики. По малейшему, даже самому незначительному поводу они бегали советоваться в администрацию губернатора. Для внимательного наблюдателя было ясно, что эта общественная организация, которая по своему положению должна была состоять в непримиримой оппозиции к местной бюрократии, полностью зависела от нее, и даже жалованье президент Ассоциации получал оттуда же.

— Меня тоже беспокоит и даже, откровенно говоря, злит политическая и общественная пассивность местного населения, — с горечью заметила Сьюзен.

— Это результат тоталитарной идеологии и жесткого централизованного управления страной и людьми в Советском Союзе. Я хорошо изучил эту проблему и, по-моему, разобрался в ней. Чукчам и эскимосам долгие годы упорно и не без успеха вбивалась мысль о том, что лучше, чем коммунисты-тангитаны для них никто ничего не сделает.

— Это еще что за мутанты такие — коммунисты-тангитаны?

— Приезжие коммунисты, — пояснил Роберт. — Официально такого разделения не было среди членов партии, но посланец райкома, окружкома, обкома, а то и Москвы по коммунистической «породистости» стоял выше местного, доморощенного члена партии.

— Чертовщина какая! Это похоже на анекдот. А что же люди?

— Люди были одурманены пропагандой. Прежде всего, их постарались всеми силами убедить, что прежняя жизнь была недостойна настоящего человека. Вера в духов, старинные обычаи, сказки, легенды, обряды — все это удел диких, а дикие не могли рассчитывать попасть в коммунизм, земной рай. А кому не хочется в рай? Вот и старались. Отказывались от своей прошлой жизни, старались во всем подражать тангитанам. Человек, с грехом пополам освоивший русскую гармошку, почитался на порядок выше виртуоза игры на старинном бубне, а уж танцующий вальс по сравнению с исполнителем эскимосского танца был выше всяких похвал.

— Неужели не находилось умных людей или просто здравомыслящих, понимавших, что все это невероятный вздор? — возмущенно заметила Сьюзен.

— Наверное, находились, Но они не смели и пикнуть, потому что всякая критика культурной политики коммунистической партии по отношению к местным жителям воспринималась как антисоветчина, а это уже серьезное преступление. Была такая статья в Уголовном кодексе СССР — «антисоветская агитация и пропаганда». Кара была строгой.

— Мне теперь становятся понятными апатия и безразличие местных жителей. Они словно плывут по течению потока, ведущего в никуда.

— Народ потерял свой стержень. — задумчиво проговорил Роберт. — Можешь себе представить состояние человека, которому вдруг объявили, что он дикарь, не вполне человек и должно пройти какое-то время, прежде чем он сравняется с тем же тангитаном, коммунистом, достойным жить в светлом будущем — коммунизме? Этот комплекс неполноценности вбивался в сознание умело и коварно. А тут еще алкоголь, который является ядом для организма аборигена Арктики. Спаивание местного населения было выгодно для приезжих. Ослабленный алкоголем человек, с одурманенным мозгом, в котором билась только одна мысль — где бы еще выпить, легко поддавался пропаганде, свыкался с мыслью о своей недостаточности для жизни в современном обществе.

— Это ужасно! — проронила Сьюзен.

— Знаешь, Сьюзен, такие вещи делались и в нашей стране — в Америке. Вспомни политику «Бюро по делам индейцев», его бредовые идеи о насильственной ассимиляции индейцев и эскимосов, запреты в школах родного языка. Многих детей физически наказывали только за то, что они заговаривали на родном языке. Разница не очень большая, но наши люди сумели сохранить в селах чувство собственного достоинства, гордость.

— Знаешь, Боб, честно говоря, меня уже не интересует сокровище деда, — медленно проговорила Сьюзен. — Иногда даже думаю, что было бы лучше, если бы его вовсе не оказалось. Начнутся хлопоты, могут возникнуть всякие неприятности. Можно сказать, они у меня уже начались. Томми очень недоволен моими долгими отлучками. Он хочет взять отпуск и поехать со мной на Чукотку.

— Томми молодец! — усмехнулся Роберт. — Он друг надежный и понимающий. Я искренне завидую: тебе удалось встретить человека, который по-настоящему предан и понимает тебя.


После происшествия в Въэне Аркадий Пестеров на какое-то время притих, словно пришибленный.

Сьюзен даже всерьез опасалась за его физическое здоровье. Но на все вопросы о своем самочувствии он с грустной улыбкой отвечал, что с ним все в порядке, если не считать большого синяка под глазом. Когда отек опал, Пестеров с облегчением обнаружил, что глаз, слава богу, цел и видит. Но пока приходилось ходить в больших темных очках.

— Неудачно упал, — ответил он на вопрос Михаила Меленского.

Но неудачно падает обычно человек, нетвердо стоящий на ногах, и Михаил Меленский сразу догадался, что Аркадий в столице Чукотского автономного округа сорвался. Ну что ж, бывает. Кто не падал, тот не поднимался.

Сама же Сьюзен, обеспокоенная душевным состоянием своего сотрудника, старалась всячески отвлечь его, загружала работой, не оставляла его одного. В другое время Аркадий такое повышенное внимание к своей персоне расценил бы несколько иначе, но сейчас он понимал, что Сьюзен догадывается об истинных причинах его душевных терзаний. Все было бы иначе, если бы это случилось в другое время, когда Аркадий вел жизнь тихого алкаша, с утра слегка пьяного, а к вечеру уже сильно поддавшего. В таком состоянии он мог и упасть, и подраться, и видимые знаки такого образа жизни на внешнем облике считались естественными и понятными.

Порой возникала мысль напиться и все забыть. Вернуться к прошлой жизни, где хотя и были душевные страдания, но вполне преодолимые, легко излечиваемые даже небольшой порцией испытанного лекарства. Но Аркадий понимал, что тогда он может окончательно поставить на себе крест.

И он боролся. Терзался, переживал, подавлял в себе искушение, но держался, и похоже, это вызывало не только сочувствие, но и скрытое одобрение со стороны Сьюзен.

Одного он не мог понять, почему Сьюзен была так обеспокоена устройством фундамента для новой пекарни и почему именно на нее должны пойти валуны из-под старой пекарни? Что касается старых стен, пораженных грибком, их, конечно, надо снести и сжечь.

Перед самым концом навигации в бухту Гуврэль из Сиэтла завезли полный комплект пекарни, оборудования, которое только осталось собрать в Улаке. Чарльз Джонсон, старый знакомый Пестерова по первой поездке на Аляску, показал чертежи и выразил уверенность, что улакцы сами справятся с монтажом и самого здания, и оборудования.

— Мне советовали взять монтажников из Америки, — сказал Чарльз Джонсон, — но я уверен, что и на Чукотке среди местного населения найдется немало умельцев… У меня был опыт. Я строил новую школу в Номе. Она была полностью построена в Калифорнии, и оставалось только собрать ее. Тогда компания настояла, чтобы эту работу сделали ее рабочие. Они заломили такую цену! Но что поделаешь, пришлось платить. Теперь я стал умнее. Я лучше эти деньги отдам соплеменникам.

— Ты собираешься платить? — удивился Пестеров.

— А почему нет? Люди же будут работать, им надо есть, пить… Кофе или чай, — с улыбкой уточнил Чарльз Джонсон. — Все это заложено в смете. И деньги на это есть. Сьюзен Канишеро хорошо поработала. Она даже заставила раскошелиться «Атлантик Ричфильд», «Аляскинский банк» и «Фонд наследия».

— Это же большие деньги! — заметил Пестеров.

— Не очень уж и большие для таких богатых компаний. Не беспокойся, они внакладе не останутся. Они спишут эти суммы на благотворительность и получат налоговые льготы от правительства Соединенных Штатов Америки.

Чарльз Джонсон очень нравился Пестерову. Это был настоящий, деловой американец. Он родился в Уэльсе, как раз напротив Нувукана. Родителей потерял еще в детстве и воспитывался в религиозном приюте пресвитерианской церкви. Потом учился на строителя, жил в Калифорнии. Но сердце рвалось на родину. Вернулся в Ном, основал собственную фирму. Дела у него, по всему видать, шли неплохо. У него было трое сыновей, очень приветливая и очень толстая жена, габаритами которой муж особенно гордился. Все свободное время и заработанные деньги Чарльз Джонсон тратил на свое увлечение охотой. Чтобы бывать в самых недоступных местах Аляски, он даже приобрел небольшой самолет.

— Построим пекарню, поедем ко мне в гости и слетаем на побережье моря Бофорта. Там есть такие места, куда в полном смысле не ступала нога человека.

Весь груз на зиму остался в Гуврэле и был сложен в опустевших складах морского порта. Наняли охрану среди местной милиции, которой все равно нечего было делать.

Зиму Аркадий охотился на нерпу. Ему удалось разыскать на чердаке чудом сохранившееся охотничье снаряжение, оставшееся еще от деда, — акын-закидушку, моток тонкого нерпичьего ремня, два посоха. Один с кружком, чтобы не проваливался в снег, другой с крючком на одном конце и острым металлическим щупом на другом, проверять крепость льда. Старую мелкокалиберную винтовку одолжил косторез Кутегин.

Аркадий просыпался далеко до рассвета и, пока на электрической плитке разогревался чайник, посматривал из окна на темную громаду утеса Еппын, точнее чуть левее, где над нагромождением торосов, на горизонте медленно разгоралась заря. Это зарево будет перемешаться по стыку земли и неба, пока не вынырнет над дальними холмами красный диск зимнего солнца.

Но к этому времени он уже будет далеко в море.

Перед тем как выйти на морской лед, у отдельно стоящей скалы Сенлун, охотник надевал снегоступы и медленно шагал строго на север, к той линии, где встречались неподвижный припай и дрейфующий лед. Вот как раз на стыке чаще всего и встречались полыньи и разводья, где резвились нерпы и лахтаки. Но это отнюдь не означало, что поверхность открытой воды то и дело вспарывали черные головки тюленей. Случалось, что Пестеров просиживал в неподвижном и тщетном ожидании, в сооруженном из обломков льдин скрадке, весь световой день. Но случались и добычливые дни.

Сегодня ему удалось подстрелить три нерпы. Две туши он легко достал, подцепив багром, а третья, пока он разматывал загрубевший тонкий ремень акына, утонула. Две нерпы — это была настоящая удача! Для такого случая лаже существовало особое чукотское выражение — ачымьен, двойная добыча.

Медленное продвижение к синеющему вдали берегу настраивало на размышления. После того происшествия в «Теремке» Аркадий Пестеров больше не притрагивался к спиртному.

Все чаще его мысли обращались к судьбе соплеменников, к тому чудовищному социальному эксперименту, который проделали большевики с его народом. Но ведь он сам искренне верил, что все делается во благо людей, для их будущего счастья. Коммунистическое учение, которому он всем сердцем доверял, предполагало создание нового человека, который будет жить в светлом будущем. Это гармонично развитый — физически и умственно, образованный, обладающий прекрасными манерами, учтивый, любящий свою семью, добрый, но главное, преданный марксизму-ленинизму человек. Перебирая своих односельчан, их характеры, привычки, мораль, поведение, Пестеров убеждался, что ни один улакец по своим параметрам не подходил к жизни в светлом будущем. Ни Теркие, ни Кутегин, ни Сипкалюк, даже Пучетегина, никто не отвечал высоким требованиям человека будущего, не говоря уже о самом Пестерове. Копаясь в своей душе, особенно с похмелья, он обнаруживал в себе такие гнусные намерения и мысли, что даже перед самим собой становилось невыносимо стыдно.

Как теперь повернется жизнь? Тогда была хоть надежда, ради котором стоило терпеть, отказываться от своего прошлого, от собственных мыслей, слепо доверять партии, а сейчас? Никто никому не верит. Не верят, прежде всего, тому, что называлось государством, которое олицетворялось для местных жителей в образе приезжих тангитанов-начальников. Оно не раз обманывало людей, отбирало у них собственность, личные накопления, даже право решать свою собственную судьбу.

А сколько громких и высокопарных слов произносилось во славу народа! Во славу трудового рабочего класса и крестьянства! Вращаясь в высшей окружной партийной среде, Пестеров давно уяснил, что партийные начальники на самом деле народ не любили. Побаивались, старались мелкими подачками, льстивыми словами ублажить его. Владимир Петрович Парусов, сделавший партийную карьеру от рядового шахтера в угольных копях до руководителя окружной партийной организации, в минуты откровения признавался Аркадию Пестерову, что его никакими силами не загнать обратно в шахту.

Пестеров связал двух нерп, еще теплых, проткнув в мордах, где росли тугие, словно пластмассовые усы, надрезы, продел ремни и поволок добычу к берегу.

Громада Сенлуна медленно приближалась. Аркадий Пестеров несколько раз останавливался отдохнуть. Выкурив сигарету, он снова впрягался в упряжь и шел, чувствуя, как легко катятся по снегу нерпичьи тушки.

От Сенлуна охотник повернул вправо и вдоль береговой линии, отмеченной грядой изломанных торосов, направился к селению, ощущая горьковатый запах угольного дыма центральной котельной.

Подтащив добычу к подъезду, он крикнул в окно тете Наус, и она вынесла в ковшике воду. Облив тюленьи морды и отпив несколько глотков, Аркадий выплеснул последние капли воды в сторону моря, совершив вековой обряд, значение которого затерялось в глубине веков.

Он поднял добычу в кухню Пучетегиной, а сам вернулся в собственную квартиру, вскипятил чайник и с наслаждением выпил густого крепкого чаю. Ом чувствовал себя усталым, но усталость эта была приятная, умиротворяющая, сладостная.

Такой усталости не знали и не испытывали люди в больших городах. Если кому-то из них и доводилось разок сходить на зимнюю морскую охоту в Ледовитом океане, разговоров и хвастовства потом хватало… Существование в Арктике коренных северян сильно снижало героизм тангитанов. Он как-то прочитал очерк швейцарского путешественника Пальчевского, специалиста по выживанию в экстремальных условиях, о его поездке в район Верхоянска. С большой симпатией к самому к себе, с неподдельным восхищением собственным героизмом он описывал свои ощущения от пребывания на морозном воздухе, любовался собой, покорителем «полюса холода». В конце очерка выяснилось, что он покойно и героически лежал на нарте, которую тащили олени и местные якуты.

Или другой герой, член Государственной Думы, который вечно совался на экран телевизора со своей бородой, полярник, дрейфовавший на льдине. В бытность помощником первого секретаря окружкома КПСС, Аркадий Пестеров побывал на одной из таких льдин, в десятках километров к северу от острова Врангеля. Он был поражен, с каким комфортом устроились эти покорители Арктики! У них было радио, врач и даже пианино. Не говоря уже о прекрасном питании, надежных спасательных средствах на случай сжатия льдов. Тогда Пестеров спросил Владимира Петровича Парусова, почему оленеводы, которые живут в условиях куда худших, чем эти веселые, упитанные бородачи, не считаются героями? Уже потом, при дальнейшем размышлении, пришло понимание того, что тангитан, конечно, не считал себя ровней с каким-то оленеводом или морским охотником. Он был выше. А местный человек… Он как бы часть пейзажа…

Такие мысли долго не давали заснуть.

Он посмотрел на будильник. Полночь. В Москве уже начинался новый рабочий день.


Губернатор Чукотского автономного округа, или, как его называли коллеги-сенаторы, «начальник Чукотки», Виктор Александрович Базаров ежился на морозном ветру в ожидании служебной машины. Минус пять градусов. В Въэне — это теплынь! А здесь, в столице Российского государства, это настоящий мороз. Жаль, что нельзя надеть меховую кухлянку, нерпичьи торбаза и опушенный росомашьим мехом малахай. Весь этот комплект настоящей полярной одежды преподнесла ему в подарок в честь его избрания эскимоска из Кытрына Маргарита Сергеевна Глухих. Вот было бы занятно явиться в таком наряде на заседание Верхней палаты Государственной Думы!

В Москве, чтобы «соответствовать», надо носить дорогую, неброскую европейскую одежду. Опытный глаз сразу определял, что темный костюм сшит у дорогого портного, обувь стоит не одну сотню долларов, да и галстук тянет как минимум на официальную профессорскую зарплату в Московском университете.

Только вчера Базаров вернулся из Чебоксар, где с успехом защитил кандидатскую диссертацию по экономике Севера. Все прошло прекрасно, хотя и стоило недешево. В хоре одобрительных отзывов, правда, прозвучала одна неприятная нотка: кто-то из профессоров заметил, что текст представленной диссертации так же трудно читать, как «Капитал» Маркса. Но никто и не понял — в похвалу это было сказано или в упрек.

Базаров посмотрел на Большой Каменный мост, по которому должна была проехать его машина. Длинный ряд автомобилей еле полз.

И вдруг он вспомнил еще один источник плохого настроения: сон, который ему приснился под утро.

Будто бы прилетает он в Въэн и у трапа видит вместо верного Саркисяна с японским джипом — собачью упряжку и Аркадия Пестерова. Тот сообщает, что на Чукотке радикально изменилась обстановка. Прежде всего, протрезвели чукотский и эскимосский народы. К ним примкнули немногочисленные эвены и чуванцы. В результате всенародного референдума главой администрации избран он, Аркадий Пестеров. И многозначительно добавил: «не простыми карандашами». Православный храм превращен в шаманское капище, и вместо распятого Христа на кресте повесили чукотского бога Кереткуна. Оставшиеся тангитаны ударились в беспробудное пьянство, и сейчас главная задача новой администрации округа — отрезвить их и отправить на материк, по месту их постоянного жительства. В этих новых условиях Аляска решила отделиться от Соединенных Штатов Америки и присоединиться к Чукотке…

На этом месте будильник прервал чудный сон и Виктор Александрович проснулся.

И, уже садясь в теплый салон сенаторского «ауди», он вдруг осознал, что в той приснившейся Чукотке ему нет места. И не дай бог, если такое случится. В прошлую навигацию так и не удалось завезти в приморские села продукты. Банк «Марс», которому перевели бюджетные деньги на северный завоз, прогорел. Правда, собственные средства Базарову удалось перевести в безопасное место. Но положение в селах было отчаянным. Даже в районных центрах люди, особенно приезжие, жили впроголодь, мерзли в неотапливаемых квартирах. А вот местное население приспособилось. Охотились на нерпу, лахтака. Даже обходились без патронов, ловили морского зверя подледными сетями. В Улаке соорудили три кожаные байдары и все снаряжение для древних судов — от весел до главной мачты. Только парус сшили из палаточной ткани.

На Чукотку зачастили зарубежные этнографы, которые откровенно и цинично писали, что бедственное положение местного населения дает шанс ученому миру убедиться в исключительной живучести аборигенов Арктики. Надо будет как-то ограничить доступ иностранцев в села. Кое-что уже сделали. Объявили Чукотский полуостров заповедной зоной, и с каждого журналиста, ученого, а тем более телевизионщиков, требовали деньги.

У входа в здание Верхней палаты Государственной Думы Российской Федерации, на Большой Димитровке, Виктор Александрович согнал с лица озабоченное и слегка встревоженное выражение и шагнул в широко открытые двери, объявшие его теплым, уютным воздухом солидного государственного учреждения.


Давно Аркадий не ждал с таким нетерпением наступления весны и лета. Каждый погожий день, когда не выходил на охоту в море, он поднимался на утес Еппын с биноклем и долго обозревал бесконечное белое пространство, стараясь выискать среди нагромождения торосов полыньи, разводья, широкие трещины. Он по-прежнему числился наблюдателем у Михаила Меленского, и плата за это была ощутимой прибавкой к пенсии. Удивительно, как живут пенсионеры в России, у которых нет охоты на морского зверя, рыбалки, побочных доходов? Наверняка потихоньку мрут от голода, безысходности, от чувства ненужности в этом мире, в государстве, где вдруг появилась кучка очень богатых людей. Эти «новые русские» не сделали каких-то сногсшибательных открытий, ничего не изобрели, не получили Нобелевскую премию, не написали великие книги, не получили наследства. Они попросту украли эти богатства. Причем невооруженным глазом видно было, что эти-то люди и стали править Россией, издавать законы в защиту наворованного, которое они стали называть частной собственностью, вошли в президентскую администрацию, в правительство, уселись в кресла Государственной Думы. Раздали ваучеры. Недавно Пестеров увидел эту бумажку в говне в общественной уборной Гуврэльского морского порта. Наверное, за всю историю России народ никогда не был так равнодушен к власти, не презирал так называемых «народных избранников», как нынешних думцев. И правильно сказала Сьюзен Канишеро: «Я думала, хуже советской власти не бывает, а оказывается — бывает…»

Аркадий Пестеров тосковал по ней. Сьюзен часто снилась ему в его объятиях, и он понимал, что влюбился. Понимал всю безнадежность своего чувства, и тем не менее с нетерпением ожидал встречи с ней.

Пока и намека не было на открытое море на горизонте. Пестеров спрятал в футляр бинокль и поднялся с одного из двух валунов. Странное дело, эти два больших камня, покрытые голубоватым, словно шерсть, мхом, никогда не покрывались снегом, и сидеть на них было не холодно. Именно отсюда шаман Млеткын вознесся в Созвездие Печали, покинув земной мир. Материалист Аркадий Пестеров, глубоко впитавший в себя марксизм-ленинизм в Хабаровской высшей партийной школе, не верил в эти сказки, но каждый раз именно на этом месте ощущал присутствие чего-то загадочного, какое-то излучение пронизывающей пространство силы.

Когда он оглянулся, прежде чем спуститься с утеса, то увидел, как белый горностай поднялся на одни из валунов и повернул мордочку в сторону скованного льдом океана.

На южной стене старой школы кто-то выжег, видимо, через увеличительное стекло: 20 мая полетели утки. Эту надпись Пестеров обнаружил, когда еще был школьником, и сегодня ранним утром он был разбужен шумом пролетающей утиной стаи над домами Улака.

Со старым дробовиком и десятком патронов Пестеров отправился на дальний конец Улакской косы, за домики полярной метеостанции.

В далеком детстве ритуал первой весенней охоты на уток был полон волнующей таинственности. Мальчика будили ранним утром, когда сон был так сладок, полусонного сажали на нарту и отправлялись берегом моря на дальний конец косы. По пути останавливались и приносили жертвы морским богам.

Возвращались поздним вечером. По всему Улаку плыл сытный запах вареного утиного мяса, хорошо накормленные собаки дремали в снежных лежках.

А солнце светило ярко и горячо. Оно лишь ненадолго спускалось за Инчоунский мыс, а потом снова поднималось и с каждым днем набирало силу.

Иногда звонила Сьюзен. Телефон был у Тани Пучетегиной. После каждого разговора Аркадий как-то внутренне подбирался, и тайная надежда зажигалась маленькой искоркой в его сердце.

Он ловил навагу на припае, охотился и изнывал, мысленно торопя природу, чтобы скорее ушел лед.

Наконец очистилось море у старого Нувукана, и два вельбота, поставленные на нарты, отправились охотиться на весеннего моржа. Аркадий, вспомнив, что до пенсии числился в упраздненном совхозе инженером по промыслу, распоряжался, командовал и, наконец, отбыл бить первого моржа в море.

Вернувшись в Улак, он узнал от Тани Пучетегиной, что Сьюзен Канишеро вылетает в Гуврэль, где будет ожидать его.

Однако выбраться из Улака оказалось не так просто. Гражданский вертолет из-за отсутствия горючего не летал. Надежда была только на пограничников. Но для этого надо было ублажить командира заставы и пилота. С командиром заставы Пестеров легко договорился: тот согласился на две пыжиковые шкурки, а летчику был обещан расписанный моржовый бивень.

Сьюзен прилетела вместе с мужем. Это был типичный японец, небольшого роста, с крупными желтыми зубами. Увидев его, Аркадий вдруг обнаружил, что у него начисто улетучилась заочная ревность и зависть к нему. Сьюзен командовала им, как мальчишкой, и Томми Канишеро исполнял все ее приказания не только покорно, но и с видимым удовольствием. Томми, разумеется, по-русски не говорил, и Аркадию приходилось общаться с ним через Сьюзен. Потребовалось совсем немного времени, чтобы убедиться, что Томми человек редкой доброжелательности. Он любил всех! В быту был совершенно неприхотлив и покорно мирился с отсутствием горячей воды, постоянными отключениями электричества, необязательностью местных чиновников, ужасной едой и хамством официантки в единственной столовой Гуврэля. Аркадий понял, что такое отношение Томми Канишеро объяснялось не только его неистребимой доброжелательностью, но и тем обстоятельством, что он именно такой и представлял эту страну и ее жителей. Стало стыдно и обидно. Но что поделаешь — что есть, то есть.

Припай в Улаке еще мог продержаться несколько недель, и было решено детали будущей пекарни перевезти на баржах из Гуврэля в Кэнискун, а оттуда уже на тракторных волокушах в Улак.

Захиревший Гуврэльский порт ожил. По причалу бегал Чарльз Джонсон и распоряжался погрузкой. Ему помогал Томми Канишеро. Американцы умели работать! И заражали своей деловитостью немногочисленных грузчиков, не успевших покинуть умирающий порт.

Сьюзен призналась Аркадию:

— Я очень волнуюсь перед будущим свиданием с берегом, где провел долгие годы мой дед, бабушка. Там родилась моя мама.

— А кем был твой отец?

Аркадий давно собирался спросить об этом, но как-то не решался. Лицо Сьюзен омрачилось, но она взяла себя в руки, даже улыбнулась и призналась:

— Мы с Робертом практически своего отца не знаем. Он служил на авиационной базе Эльмендорф в Фэрбенксе. Мама не любила о нем вспоминать, и мы, взрослея, старались все реже напоминать ей о нашем отце, который, похоже, навсегда вычеркнул из своей жизни не только ее, но и своих детей.

Сердце у Аркадия сжалось от острого сочувствия: и у него мама так толком и не могла ему объяснить, кто его отец. Это было обычное явление на Чукотке: приезжие какое-то время сожительствовали с местными девушкам, а потом, когда кончался срок их работы на Севере, с легким сердцем покидали своих временных подруг, оставляли нажитых детей, в большинстве случаев забывая о них навсегда. В чукотской среде таких детей ничем не отличали от других, у которых были в наличии и отец и мать.

Три самоходные баржи вышли ранним утром из Гуврэля в Улак. Первую остановку сделали в Кытрыне. Здесь переночевали.

В Кэнискун пришли после полудня.

Сьюзен прошла в глубь тундры, чуть правее от места, где причалили баржи, и направилась к едва виднеющимся развалинам каких-то построек. Может быть, именно здесь стояла лавка деда? Или вон там, где из новой травы виднеются искореженные листы гофрированного кровельного железа? Но уж точно, именно по этому берегу он ходил, поднимался вон на тот холмик и обозревал морской горизонт в надежде увидеть корабль своего патрона Олафа Свенссона после долгой, холодной зимы.

Или просто гулял, вспоминая свою жизнь, навсегда оставленную в далекой Австралии, почти что на другой планете. Может, с ним шла и бабушка Элизабет, а за ними, как утята за мамой-уткой, шли ее дети.

Где тут стояла лавка и жилье деда? Сколько ни расспрашивала в Улаке, даже старики не помнили и не могли точно указать место. Кэнискун только в древности был постоянным поселением, а потом в нем лишь временно поселялись охотники да разорившиеся, потерявшие стада оленеводы.

И все же что-то такое чувствовалось в окружающей атмосфере. Сьюзен никогда не была склонна к мистике, но тут она ощущала наличие особого поля, какие-то невидимые нити, протянувшиеся к ней из далекого прошлого.

— Стой! — услышала она сзади громкий окрик.

Оглянувшись, она увидела неуклюже бегущего к ней пограничника и остановилась.

— Ваши документы!

Видимо, пограничники замешкались, добрались из Улика в Кэнискун уже после прибытия барж.

Сьюзен, привычная уже к такого рода досмотрам и бесконечным проверкам документов, достала паспорт. Молоденький солдат внимательно изучил документ, сличил фотографию с оригиналом и сурово произнес:

— Сюда ходить нельзя!

— Почему! — удивилась Сьюзен.

— Это пограничная зона.

— Но граница отсюда не менее чем в полсотне километров.

— Не положено. Таков приказ. Вернитесь к баржам.

Сьюзен знала, что спорить бесполезно. Она неоднократно сталкивалась с глупейшими и бессмысленными запретами и ограничениями со стороны пограничников, которые, видимо, просто придумывали себе занятия, чтобы заполнить тягучие дни, месяцы и годы безделья, и твердо усвоила — лучше подчиняться.

В Улаке все решили жить вместе — в квартире Аркадия Пестерова. Из интерната принесли дополнительные кровати, в полупустом магазине купили кое-какую посуду. Сначала хотели нанять повара, но Сьюзен заявила, что еду будет готовить Томми Канишеро.

И тот взялся за дело с такой добросовестностью, что все только удивлялись. Он ухитрялся готовить вкуснейшие блюда из моржатины, из нерпичьей печенки, варил замечательное заливное из лахтачьих ластов. Так как старую пекарню снесли и сожгли брус, чтобы не дать распространиться грибку на другие деревянные здания, Томми еще взялся печь хлеб в американской армейской походной пекарне. Глядя на него, Аркадий Пестеров с унынием думал, что в деловитости и в разнообразных умениях ему никак не сравняться с этим маленьким японцем, который, как выяснилось, по-японски совершенно не говорил и родным языком у него был английский.

Начали разбирать старый фундамент, и тут Сьюзен проявила странную, непонятную для окружающих заинтересованность в каждом камне. Она строго-настрого наказала, чтобы никто не смел уносить ни одного валуна, и даже не поленилась пересчитать их. Целый день она провела у разобранного фундамента, ощупывая каждый камень, переворачивая, чуть ли не пробуя на язык. Чарльз Джонсон незлобиво посмеивался над ней, но Сьюзен была серьезна и только сказала:

— Во всяком деле главное — фундамент. Здесь грунт неустойчивый, галька с прослойками ледяных линз. Пекарня будет давать много тепла, и надо все сделать так, чтобы основание здания выдержало.

Но с каждым перебранным валуном она все больше убеждалась в тщетности поисков дедовых сокровищ. При этом Сьюзен не испытывала чувства разочарования, у нее только усиливалось недоумение по поводу загадочного исчезновения золота. Если никто не находил его (а это событие наверняка осталось бы в памяти людей), то куда оно подевалось? Единственное, что могло случиться, это то, что большевики нашли его и, по своей приверженности к таинственности и засекреченности, утаили находку и переправили ее в Москву.

Когда последний валун лег в фундамент новой пекарни и цементный раствор сцепил его с другими камнями. Сьюзен вдруг почувствовала удивительное облегчение, словно тяжесть золотых слитков упала с нее.

Перемену в настроении Сьюзен Аркадий Пестеров отнес за счет того, что она теперь увидела скорое окончание строительства пекарни. Сам же он был в некотором смятении. Пекарня будет стоять, выпекать хлеб, дела у Сьюзен больше не будет, и она уедет отсюда навсегда со своим Томми. А он останется здесь. Будет подниматься на утес Еппын и следить за стадами моржей и китов, за птичьими стаями, все эти сведения заносить в особую форму и отправлять Михаилу Меленскому… А что дальше? Ведь он еще не такой старый, и он это особенно ясно почувствовал во время работы с Сьюзен Канишеро.

В один день под руководством Чарльза Джонсона возвели стены новой пекарни, настелили крышу, а на следующий уже приступили к монтажу оборудования.

На торжественное открытие улакской пекарни съехались гости из окрестных селений — Инчоуна, Энурмина и Кытрына. Приплыли нувуканские эскимосы на двух вельботах с Михаилом Меленским. Большая байдара привезла гостей из американского селения Иналик на Малом Диомиде. Прибыли и важные гости, среди которых первым был губернатор Чукотского автономного округа Виктор Александрович Базаров. Он сошел с вертолета в сопровождении верного Саркисяна и главы районной администрации Франтова.

Перед пекарней на двух столбиках натянули красную ленту, которую разрезали губернатор и Сьюзен Канишеро. Потом девушки вынесли на больших деревянных блюдах несколько только что испеченных караваев. Первый преподнесли губернатору, второй — Сьюзен.

Аркадий Пестеров вместе с Томми Канишеро стояли чуть поодаль, рядом с нартой, на которой сидел Теркие с баяном. Время от времени, но всегда к месту, он растягивал меха и исполнял соответствующую музыку, даже сыграл американский гимн, когда Сьюзен передала символический ключ от новой пекарни главе сельской администрации Михаилу Амосу.

Губернатор произнес речь. Следуя своей привычке, он выбрал из толпы одного человека и стал говорить как бы специально для него. На этот раз им оказался Аркадий Пестеров. Базаров вдруг вспомнил свой московский сон и чуть не потерял нить своей речи, в которой выражал глубокую благодарность от имени народов Чукотки американскому народу за помощь в трудные времена:

— Придет время, и обновленная Россия поднимется во весь свой рост, и если, не дай бог, наши добрые соседи окажутся в трудном положении, мы с такой же готовностью придем к вам на помощь, как вы пришли к нам.

Последние слова потонули в шквале аплодисментов.

Потом прямо в пекарне был устроен небольшой банкет.


В ту короткую ночь перед отлетом гостей Аркадий Пестеров почти не спал.

В сумерках раннего рассвета он вышел на улицу.

Он поднялся на утес Еппын и присел на валун, обратившись лицом к океанскому простору. Сидел долго, бездумно наблюдая, как поднимается солнце над горизонтом, как огненный диск отрывается от воды и яркие лучи бьют в его полуприкрытые глаза.

Он не слышал, как сзади подошла Сьюзен и положила руки на его поникшие плечи.

— Мне тоже грустно расставаться с тобой, — сказала она. — Я тебя очень понимаю и очень сочувствую. Но и радуюсь тоже. Потому что ты стал другим человеком. И я стала другим человеком. Мне будет не хватать тебя, но только одна мысль о том, что ты есть, что ты жив и думаешь обо мне, будет мне придавать силы и дарить радость.

Аркадий Пестеров чувствовал, как в его глазах закипают слезы, и он слегка отвернулся, чтобы Сьюзен не заметила этого.

С южной стороны лагуны послышался гул приближающегося вертолета. И вскоре над зелеными тундровыми холмами показалась машина.

— Нам пора, — мягко сказала Сьюзен и потянула за рукав Аркадия Пестерова.

Пройдя несколько десятков шагов, Аркадий и Сьюзен, не сговариваясь, оглянулись назад: на одном из валунов сидел горностай и смотрел им вслед.

18 декабря 2001 года

Керро

Загрузка...