Перри Мейсон медленно ехал вдоль Понс де Леон Драйв.
– Это здесь, – показала рукой Делла Стрит. – Вон то белое бунгало с зелеными ставнями.
Мейсон проехал мимо дома, присмотрелся к нему внимательно и, на следующем перекрестке повернул в обратную сторону.
– Что ты намереваешься ей сказать? – обеспокоенно спросила Делла.
– Это зависит от того, какое впечатление она произведет на меня.
– И какое мы на нее?
– Наверное так.
– Шеф, это не очень рискованно?
– По какой причине?
– Она наверняка скажет Ирвингу.
– Что она ему скажет?
– Что ты выпытывал про него.
– Я сам ему об этом скажу.
– Да, но тогда он сразу же поймет, что за ним следили по твоему поручению.
– Если он даже знал Марлин Шомон в Париже, то все равно не поймет, как мы об этом догадались. Я хотел бы немного напугать мистера Ирвинга. Он чересчур уверен в себе.
Мейсон перепрыгнул через три ступеньки, ведущие на крыльцо и нажал на кнопку звонка. Через минуту двери приоткрылись на два дюйма, сдерживаемые толстой медной цепочкой.
Мейсон улыбнулся сверкающим черным глазам, наблюдающим за ним через щель.
– Я хотел бы поговорить с мисс Шомон.
– Это как раз я.
– Вы приехали из Парижа?
– Мэз уи. Я жила в Париже, уи. А теперь живу здесь.
– Я мог бы задать вам несколько вопросов?
– На какую тему?
– На тему Парижа.
– Ах, Париж! С удовольствием! Вот это город!
– Признайтесь, что все-таки немного глупо разговаривать через цепочку, – заметил Мейсон деловым тоном.
– Вы меня хорошо слышите?
– О, да.
– И я тоже вас слышу.
Мейсон весело усмехнулся. Теперь, когда его глаза привыкли к полутьме, он смог рассмотреть овал лица и силуэт изящной фигуры.
– Вы знали в Париже «Южноафриканскую Компанию Добычи и Импорта Драгоценных Камней»?
– Почему вы об этом спрашиваете?
– Потому что это меня интересует.
– Кто вы такой?
– Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.
– Ох, вы Перри Мейсон?
– Да.
– Я читала о вас.
– Это очень мило.
– Что вы хотите, господин адвокат?
– Я хочу знать, имели ли вы в Париже какие-нибудь отношения с фирмой, которую я упомянул?
– Я слышала об этом фирме, уи.
– Вы знали людей, работающих в парижском филиале?
– Ну конечно, месье. Ведь нельзя дружить, как вы это сказали, с «Южноафриканской Компанией», нон. Можно дружить с людьми, с несколькими людьми, там работающими, уи. Но с Компанией, нон.
– Вы познакомились с Уолтером Ирвингом в Париже?
– Конечно. Это мой хороший знакомый. Сейчас он живет в этом городе.
– Вы часто бывали в его обществе?
– Конечно. А что в этом плохого?
– Ничего, ничего, – поспешил успокоить ее Мейсон. – Просто я стараюсь понять ситуацию. Вы знаете мистера Дэвида Джефферсона?
– Дэвид Джефферсон это из южноафриканского бюро в Иоганнесбурге? Нет, его я не знаю.
– А вы знали кого-либо из центрального агентства фирмы?
– Дважды, когда приезжали их представители в Париж, меня просили помочь в... как это здесь называется... приеме гостей. Я надевала платье с декольте и вызывающе подмигивала, как... сейчас, сейчас... вы это называете... как пожарник на свидании... уи?
– А кто вас представлял этим людям?
– Мой приятель, Уолтер.
– Уолтер Ирвинг?
– Да.
– Я хотел бы узнать немного побольше об Уолтер Ирвинге.
– Он очень милый. Это он дал вам мой адрес?
– Нет. Вас нашли люди, которые работают для меня. У них есть свое бюро в Париже.
– И парижское бюро нашло меня? Месье, это невозможно!
Мейсон слегка улыбнулся.
– Однако, я здесь.
– И я здесь. Но... Человеку вашей профессии не следует... как вы это говорите?.. Возражать.
– Что за человек Уолтер Ирвинг?
– У него много друзей. Он очень милый. У него... как это называется?.. слишком много сердца. Это большое сердце, оно всегда доставляет ему много хлопот. Уолтер отдал бы все... даже собственную рубашку. Когда он кому-то верит, то верит по-настоящему. Нередко люди... они этим пользуются. Вы его друг, уи?
– Я хотел бы что-нибудь узнать о нем.
– А эта женщина ваша жена?
– Мой секретарь.
– О, тысячу раз извиняюсь. Вы производите впечатление... ну... одного человека.
– Мы уже давно работаем вместе.
– Понимаю. Я могу сказать вам кое-что, как другу Ирвинга?
– Почему нет?
– Этот Дэвид Джефферсон... берегитесь его.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, что его нужно опасаться. Он очень хитрый и очень скользкий. У него... сумасшедшие идеи в голове.
– Что вы о нем знаете?
– Что я знаю, месье? Знаю очень мало. Только ведь у женщины есть интуиция. Женщина может сказать. Уолтера, того хорошо знаю. Он большой. Напоминает собаку. Он честный. Всем верит. Но Уолтер любит... вы это называете хвастать... любит производить впечатление. Любит хорошо одеваться и появляться на людях с красивой женщиной под руку. Любит толпу... Любит... – она разразилась громким смехом.
– Он слишком прост для того, кто вовсе не глуп, – продолжала она через минуту. – Старается, чтобы девушка, с которой он появляется, бросалась в глаза, чтобы люди на нее оглядывались. Поэтому, когда я выхожу куда-нибудь с Уолтером, то надеваю платье... Мадемуазель... секретарша знает, что я имею в виду. Такое, которое подчеркивает формы. Уи?
Делла кивнула головой. Марлин снова рассмеялась, но на этот раз очень игриво.
– И тогда Уолтер счастлив. Я считаю, господин адвокат, что этот Джефферсон...
– Я думал, что вы не знаете Джефферсона, – перебил ее Мейсон.
– Люди говорят, а я слушаю. А теперь вы меня простите, уи? У меня брат, у которого болит... голова. Если он не будет беспокоиться, то, может быть, поправится. Вы милые люди и я пригласила бы вас войти, но он может разволноваться... о, нон.
– Весьма благодарен, – слегка наклонил голову Мейсон. – Уолтер Ирвинг знает, где вы находитесь сейчас и что вы живете в нашем городе?
– Что я в этом городе? Конечно знает. Он нашел меня здесь. Этот Уолтер Ирвинг до всего охотник, а в обществе веселый. Если бы не больной брат, то я надела бы платье, мадемуазель знает какое, – француженка с озорством подмигнула Делле, – с большим декольте, в обтяжку, и побегала бы с Уолтером по ночным заведениям. Его это очень бы порадовало, да и меня тоже. Но у меня свои обязанности. Я должна сидеть дома. Господин адвокат, пожалуйста... послушайтесь Марлин Шомон. Этот Дэвид Джефферсон, он очень холодный, очень вежливый и предательский, как змея.
– Если вы увидите Уолтера Ирвинга, то вы скажете ему, что я был здесь?
– Вы хотите, чтобы я не говорила?
– Не знаю, – заколебался Мейсон. – Просто я хочу быть уверен в чем-то определенном.
– Я заключу с вами сделку... снова неправильно сказала... договор, так? Вы не скажете того, что я говорила о Дэвиде Джефферсоне Уолтеру Ирвингу, а я не скажу, что вы были здесь. У нас общий секрет, уи? Но если этот Дэвид Джефферсон сделал плохую вещь, то присмотрите, чтобы он не потянул за собой моего друга Уолтера, уи?
– Вы думаете, что Джефферсон сделал что-то плохое?
– Так говорят разные люди.
– Но «Южноафриканская Компания» дала ему прекрасную характеристику. У них безграничное доверие к его чувству чести и справедливости.
– Господин адвокат, я уже сказала вам, что чувствовать могут только люди, а не Компании. Когда дело дойдет до суда, я буду читать газеты с большим интересом. Но вы обратите внимание на этого Дэвида Джефферсона. Он может рассказать вам сказочку, в которую можно верить до тех пор, пока ему не начнут задавать вопросы. Но когда он начнет давать показания и увидит, что уже ничто больше не сможет спрятать за изысканными английскими манерами, то наверняка придет в ярость. А когда он будет в ярости, то только тогда начнет бояться. Лучше обращать внимание!
– Такой у него темперамент?
– Этого, господин адвокат, я не знаю, но слышала, что говорят другие. Когда он в бешенстве, то делается совсем плохим. Его вежливые манеры – это маска.
– Благодарю вас, – еще раз вежливо поклонился Мейсон.
Она секунду поколебалась, а затем, игриво прикоснувшись к губам кончиками пальцев, послала ему воздушный поцелуй. Затем она закрыла дверь – тихо, но решительно.