Вернувшись в свой офис, Мейсон нервно стал ходить по кабинету.
– Черт бы все побрал! – в сердцах взорвался он. – Почему Гамильтон Бергер ведет себя так самоуверенно?
– Ты всадил ему несколько болезненных шпилек сегодня днем, рассмеялся Дрейк. – Он разозлился так, что трясся словно студень.
– Да, я видел. Он был зол, раздражен и, несмотря на это, уверен в себе. Гамильтон Бергер ненавидит меня, Пол. Он с радостью разрезал бы меня на кусочки, а затем утопил бы в ложке воды. Да-а, в этом деле есть что-то, чего мы не знаем.
– А как ты думаешь, Перри, на что опирается Бергер?
– На что? Ни на что, – сердито буркнул Мейсон. – И именно это меня беспокоит. Почему он так уверен в деле, в котором все факты равны нулю? Его первый свидетель – женщина, ведущая авантюрный образ жизни и подрабатывающая контрабандой. Ее партнер – человек, запланировавший фальшивое самоубийство. Отличный пловец и наглец, потому что спрятал под одеждой баллон со сжатым воздухом. Он сделал именно то, что и планировал: прыгнул за борт и исчез, потому что хотел, чтобы люди считали его погибшим. И тогда, – продолжал напряженным голосом Мейсон, – Гамильтон Бергер притаскивает какого-то отщепенца, отбросы общества. Притаскивает человека, вполне сознательно давшего лодку, зная что она будет использоваться для нелегальной акции, человека, который был дважды судим. Один раз за кражу, а второй за дачу ложных показаний. Присяжные не поверят этому человеку.
– А что с машинисткой? – спросила Делла Стрит.
– Это совершенно другой пасьянс. Она произвела положительное впечатление на присяжных. Вероятно, ее наняли для того, чтобы она подложила бриллианты в офис Джефферсона. Но присяжные в это не поверят и примут ее показания за чистую монету.
– При такой фигуре это неудивительно, – озорно подмигнул Пол Дрейк. Почему ты с ней так мягко обошелся, Перри?
– Потому что каждый раз, когда она отвечала на вопрос, то все больше завоевывала симпатии присяжных. Им нравилось ее поведение. Я намереваюсь снова ее допросить. Но для этого мне необходимы подробные сведения о мисс Джордан. Пошли своих людей, Пол, пусть они выгребут мельчайшие детали. Я хочу знать о ней все: прошлое, друзей... Помни об одном: прежде, чем я снова начну допрашивать ее, я должен знать, где она взяла ключ от офиса Джефферсона.
Дрейк без слов кивнул головой.
– Ну, – нетерпеливо сказал Мейсон, – почему ты не принимаешься за работу, Пол?
– Я работаю, Перри. С самого начала работаю, – детектив посмотрел на защитника с весьма веселым выражением. – Мне хоть раз, но удалось прочитать твои мысли. На этот раз я знал, чего ты хочешь. В ту минуту, когда эта девушка сошла с возвышения, мои парни взялись за работу. В любую минуту моя секретарша может позвонить, чтобы передать какие-нибудь важные сведения.
Мейсон удовлетворенно улыбнулся.
– Приколи себе орден за заслуги, Пол. Черт бы побрал! Нет ничего худшего для адвоката, чем допрос хорошо владеющий собой девицы, загипнотизировавшей присяжных. Пойми, старик, я не могу стрелять вслепую. В следующий раз, когда я начну в нее целиться, я хочу иметь такой заряд сведений, от которого она пошатнется. Но ты должен еще кое-что сделать.
– Что?
– Найти Манро Бакстера.
– Ты думаешь, он жив?
– Почему-то мне кажется, что Уолтер Ирвинг был прав. Я думаю, что этот сумасшедший брат Марлин Шомон, несмотря на официальные документы из госпиталя, может оказаться Бакстером. В аферах, где замешано много денег, случаются и не такие чудеса. Если этот пациент из госпиталя для душевнобольных действительно полный идиот, то что могло удержать Марлин Шомон о того, чтобы достать его из госпиталя, избавиться от него, а затем подставить на его место Манро Бакстера? Пол, что делают твои люди, чтобы найти ее?
– Благодаря тебе мы продвинулись вперед, – признался Дрейк. – У меня большое желание дать себе в ухо за то, что я оказался таким глупцом. Ты был прав. Нужно было проверить в агентстве, сдающим автомашины напрокат, а я прозевал это. Два агентства имеют филиалы в аэропорту. Для того, чтобы взять машину, необходимо иметь только водительское удостоверение. И это значит, что ты должен назвать свое имя.
– Марлин Шомон взяла машину под своим настоящим именем?
– В том-то и дело! Она показала права управления, выбрала машину, села и поехала.
– А брат был с нею?
– В то время не было. Она притворилась пассажиркой, которая только что вышла из самолета и выехала из аэропорта вместе с братом и двумя чемоданами на автобусе, который привез их в центр. Затем она вернулась, взяла машину, получила остальные два чемодана, уехала, забрала брата и... до свидания!
– Куда она направилась?
– Ба, хотел бы я это знать. У нас, однако, есть некоторая возможность проверить это. Агентство, занимающееся прокатом автомобилей, берет плату за каждый день и за каждую милю. Когда Марлин Шомон вернула машину в агентство, счетчик показывал, что она проехала шестьдесят две мили.
Мейсон задумался на минуту, а потом возбужденно щелкнул пальцами.
– Что опять такое? – забеспокоился Дрейк.
– Она отправилась в один из ближайших городков и сняла там квартиру. А теперь, если захочет воспользоваться другой машиной, ей снова нужно будет предъявить водительское удостоверение. Она опасалась пользоваться машиной из агентства аэропорта, потому что подозревала, что мы будем там проверять.
– Если бы у меня было хоть немного масла в голове, то мы проверили бы это в течение часа, – с кислой миной сказал Дрейк.
– Не ломайся, – прервал его жалобы Мейсон. – Следовательно, она взяла машину напрокат, но воспользовалась ею только на очень короткое время, полагая, что номер машины выведет нас на ее след и мы сообщим полиции, чтобы ее задержали. Потом она отправилась в агентство, находящееся в какой-нибудь пригородной дыре и взяла напрокат другую машину. Она вынуждена была сделать это под собственным именем из-за водительского удостоверения. Пошли людей во все агентства в маленьких городках на расстоянии шестидесяти миль от нас.
Пол Дрейк встал с кресла и лениво потянулся.
– Черт возьми, Перри, я совершенно разбит. Не знаю, как ты можешь выдерживать такой темп. О'кей, я позвоню в контору и подгоню парней.
Он подошел к столу, поднял телефонную трубку и, набрав номер, тотчас загремел:
– Алло! Говорит Дрейк. Прошу немедленно выслать несколько человек в окрестные городки. Я хочу, чтобы они проверили все агентства по прокату автомашин... Нужно найти, или хотя бы узнать номер автомобиля, который взяла напрокат Марлин Шомон... Да. Все. Можешь... Что?.. Подожди минутку, – занервничал он. – Говори медленнее. Я хочу точно записать. Кто сделал рапорт?.. Отлично, принеси его сейчас же. Я в кабинете Мейсона. И пусть парни немедленно возьмутся за работу.
Дрейк положил трубку.
– Перри, у меня кое-что есть, – сказал он.
– Что?
– Мы уже знаем какого туза Гамильтон Бергер прячет в рукаве.
– Ты в этом уверен?
– Стопроцентно. Один из полицейских, занимающихся этим делом, шепнул знакомому журналисту, чтобы тот пришел завтра в суд посмотреть, как тебя будут резать на кусочки. Журналист, старый пройдоха, выдавил из полицейского в чем дело. А так как он в приятельских отношениях с одним из моих парней, то мы получили доверительные сведения.
– А в чем дело? – заинтересовался Мейсон.
– Сейчас узнаем. Я велел принести сюда рапорт. Я знаю только, что дело касается женщины, которую Дэвид Джефферсон старается скрыть.
– Пол, наконец-то мы стронулись с места! Если только я буду знать, какого рода эти сведения, то для меня не имеет ни малейшего значения, как Гамильтон Бергер собирается их использовать. Я с ним как-нибудь справлюсь.
Они напряженно ожидали рапорт. Когда, наконец, раздался стук, Дрейк открыл дверь, взял из рук секретарши конверт и спросил:
– Ты послала парней в агентства автомашин?
– Я как раз занимаюсь этим, мистер Дрейк. Дэйв отвечает за всю операцию и сейчас он отдает распоряжения по телефону.
– Хорошо, – Дрейк кивком отослал секретаршу. – А теперь посмотрим в серединку. Сейчас ты будешь знать, что это за неожиданность.
Он открыл конверт, вытащил лист тонкой бумаги, бегло просмотрел ее и протяжно свистнул.
– Ну, стреляй! – нервно сказал Мейсон.
– Вечером пятого июня Джефферсон был в ресторане с какой-то женщиной. Они приехали на ее машине. Когда человек, обслуживающий стоянку, отгонял машину, один из клиентов поцарапал ему крыло. Работник стоянки попросил владельцев автомобиля показать права, записал номера и так далее. Женщина испугалась, сунула ему в руку двадцать долларов и сказала, чтобы он забыл обо всей этой истории. Конечно, после того, как он заглянул в водительское удостоверение, он понял, почему она так нервничала. Замужняя, вот в чем дело. Нет ни малейшего сомнения, что джентльмен, который сопровождал ее, это Дэвид Джефферсон.
– Как ее зовут?
– Эту женщину? Нэн Ормсби.
– Хорошо, – протянул Мейсон. – Может быть, мне это пригодится. Это зависит от того, как далеко вся эта афера продвинулась.
Дрейк, занятый чтением рапорта, снова свистнул, но на этот раз гораздо громче.
– Что опять? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Сейчас, подожди! Разве один из присяжных, назначенных на это дело, не Алонсо Мартин Лиггетт?
– Да. Ну и что из этого?
– Это близкий приятель Дэна Ормсби. Его жена и жена Алонсо ведут общее хозяйство. Их предприятие называется «Нэн и Дэн, купля и продажа недвижимости». У Нэн неприятности с мужем и она поставила определенные условия относительно раздела имущества, которые ему не нравятся, но он до сих пор не нашел доказательств, компрометирующих супругу. А если на скамье присяжных сидит человек, который дружит с Дэном Ормсби, то можешь догадаться, какое впечатление это произведет и как повлияет на процесс.
– Боже мой! – произнес Мейсон. – Если Гамильтон Бергер воспользуется таким приемом...
– Напоминаю, эти сведения исходят из его окружения, – перебил Дрейк.
Мейсон сидел какое-то время в глубокой задумчивости.
– Плохо, да? – с беспокойством спросил Дрейк.
– Что ж, это отличное положение для прокурора, – голос Мейсона звучал деловито и лаконично. – Если он вынудит меня к тому, чтобы я согласился на допрос моего клиента, то дело будет в шляпе. Присяжным не понравятся псевдоанглийские манеры Джефферсона и его снобизм. Ты ведь знаешь, какое у нас отношение к людям, которые под влиянием англичан становятся более англичанами, чем сами англичане. А Джефферсон типичный пример этого. Он годами культивировал все их манерности. В довершение всему Гамильтон Бергер начнет сверлить мне дырку в животе из-за того, что Джефферсон разбивает семью, потому что провел вечер с замужней женщиной, а слушать это будет присяжный, друг Ормсби.
– У тебя есть какой-нибудь способ с этим справиться? – с надеждой спросил Дрейк.
– Даже два способа, но ни один мне не нравится. Я могу опереться в защите Джефферсона на то, что у нас нет «Корпус Дэликти», то есть отсутствуют вещественные доказательства, и стараться, чтобы дело не было передано присяжным. Если судья Хартли согласится на это, то я могу вызвать обвиняемого в качестве свидетеля, но ограничить мои вопросы установлением того, где он был шестого июня в пять часов утра, и рычать как раненный зверь, когда прокурор спросит его, где он был в ночь с пятого июня. Если я не задам вопроса о том, что он делал ночью, а только где был утром шестого, то я могу требовать, чтобы прокурор также не спрашивал о ночи с пятого на шестое июня.
– Джефферсон будет вынужден заявить, что не совершал преступления, в котором его обвиняют?
Мейсон согласно кивнул головой.
– Тогда будет логично, если ему зададут вопрос, где он находился ночью с пятого на шестое, тогда, когда лодка была сдана напрокат.
– Из показаний свидетелей обвинения ясно, что его видели лишь шестого утром, уже после того, как лодка была сдана. Это уже доказано, у нас в деле есть показания Джека Джилли.
– Наверное, я лучше пойду в контору и присмотрю за работой. Мои парни будут работать всю ночь. Лучше поспи немного, Перри.
По лицу Мейсона было видно, что слова приятеля не доходят до него.
– Я хочу все тщательно обдумать, Пол. У меня есть шестое чувство, которое предупреждает меня в особых случаях. Впрочем, может быть, это реакция на поведение Гамильтона Бергера. В одном я уверен: в этом деле я должен следить за каждым шагом, чтобы не влезть в самый центр ловушки.
– Хорошо, ты прогуливайся по комнате, а мои парни прогуляются по окрестным городкам. При таком сотрудничестве существует возможность, что завтра мы будем в лучшем положении.
– Ну, ясно! – Мейсон даже не обратил внимания на шутливые слова Дрейка. – Бергер ведет себя, как триумфатор, хотя дело, даже для объективного наблюдателя, полно прорех. Это не сила доказательств, собранных прокуратурой, так его окрылила, а слабость доводов, что находятся в моем распоряжении.
– Ну, а теперь, раз уж ты готов, то может быть сумеешь избежать ловушки?
– Попробую, – мрачно усмехнулся Мейсон.