Не прошло и десяти минут после возвращения Мейсона в свой офис, как зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на адвоката.
– Это специальный телефон, шеф. Может...
– Я возьму, – задержал ее руку Мейсон и взял трубку.
– Алло, Пол? Ну и что?
– Один из моих парней сообщил мне, что Ирвинг на пути к нашему зданию и ведет себя так, как будто бы его искусала бешеная собака.
– Он идет сюда, к нам?
– Именно.
– Есть только три возможности: его офис, твой или мой. Если он идет к тебе, Пол, отошли его сюда.
– Может быть, тебе понадобится помощь?
– Справлюсь сам, – Мейсон снисходительно улыбнулся.
– Мой человек говорит, что Ирвинг действительно взбешен. Он ужинал в ресторане, когда его попросили к телефону. Он не вернулся даже к своему столику, вылетел, как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес.
– Все в порядке, – не слишком-то обеспокоился адвокат. – Посмотрим, что из этого выйдет, – он повесил трубку.
– Ирвинг на пути к нам, – сообщил он Делле.
– Он хочет видеть тебя?
– Вероятно.
– Что будем делать?
– Ждать его. Может, предстоит отличное развлечение.
Спустя несколько минут кто-то начал с бешенством стучать в двери, ведущие из коридора в кабинет Мейсона.
– Это наверное Ирвинг. Я сам открою ему, Делла.
Он поднялся с кресла, прошел через комнату и стремительным движением широко распахнул двери.
– Добрый вечер, – холодно сказал Мейсон, на его лице появилось твердое и неприступное выражение.
– Что вы вытворяете, черт вас побери? – в бешенстве крикнул Ирвинг. Вы хотите все испортить?
Мейсон смерил его ледяным взглядом.
– В комнате находится женщина. Советую следить за выражениями, если вы не хотите вылететь отсюда.
– А кто меня выбросит? – нагло спросил Ирвинг.
– Я.
– Вы и кто еще?
– Только я, – спокойно ответил Мейсон.
Минуту Ирвинг молча смотрел на него.
– Одно должен признать: вы дьявол, а не адвокат.
– Договорились. Прошу войти и сесть. – Мейсон показал рукой на кресло для клиентов. – И сказать мне, наконец, в чем дело? В следующий раз, если вы будете что-то скрывать от меня, то пожалеете об этом еще больше, чем сейчас.
– Я ничего от вас не скрывал. Я...
– Ладно, – прервал его Мейсон. – Прошу мне рассказать о своих неприятностях и тогда я вам тоже кое-что расскажу.
– Вы были у Марлин Шомон.
– Конечно был.
– Вы не должны были этого делать.
– Тогда почему вы мне об этом не сказали?
– Если хотите знать правду, то мне даже в голову не пришло, что вы можете напасть на ее след. До сих пор не представляю, как вам это удалось.
– Неважно. Но что плохого в том, что я виделся с ней?
– Что в этом плохого? Великий защитник развалил собственное дело, только и всего.
– Вам лучше рассказать мне все.
– Я занялся этим аспектом, потому что хотел получить все необходимые нам сведения. Она уверяла, что у нее больной брат для того, чтобы...
– Уверяла? – перебил его Мейсон.
– Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле, – рявкнул Ирвинг.
– Ну, и что с ее братом? – спокойно спросил Мейсон.
– Ее брат! – взорвался Ирвинг. – Ее брат! Ну и дурак же вы! Ее так называемый брат – это Манро Бакстер.
– Ну-ну, – пробормотал Мейсон. – Продолжайте.
– Разве такого рода факта вам недостаточно, чтобы понять, что вы натворили?
– Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно.
– Но ведь я же вам говорю!
– Да, вы мне сказали. Но мне не нужны ваши предположения или догадки. Я хочу фактов.
– Марлин женщина битая. Француженка, изящная и эффектная, при этом умеет мгновенно соображать. С некоторого времени она развлекалась с Манро Бакстером. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ивонна Манко, которая уже сидела у него в печенках. Поэтому, когда Манро Бакстер нырнул в воду, то нырял так долго, пока не оказался в объятиях Малин Шомон. У нее уже было все приготовлено для него, даже фальшивые документы, потому что он и является этим самым душевнобольным братом.
– У вас есть какие-нибудь доказательства? – заинтересовался Мейсон.
– Я как раз собирал их.
– Вы видели Марлин?
– Да, я ее видел. Когда я все обдумал, то решил встретиться с ней.
– И вы видели ее брата?
– Я пытался. – Ирвинг сердито махнул рукой. – Но она слишком хитра. Она заперла его в спальне, в задней половине дома, а ключ забрала с собой. Она хотела сходить в ночной банк, чтобы управиться с какими-то делами. Я предложил ей, что присмотрю за ее братом и она приняла мое предложение. После ее ухода я обыскал весь дом. Одна комната была закрыта. Я думаю, что она дала ему какое-то снотворное. Я слышал, как он храпел. Я пытался разбудить его и довольно громко стучал в двери. Мне хотелось посмотреть на него.
– Вы думаете, что это Манро Бакстер?
– Я знаю, что это Манро Бакстер.
– Откуда у вас такая уверенность?
– Я не обязан вам об этом говорить.
– Перестаньте играть, черт возьми!
Ирвинг пожал плечами.
– Вы начали разваливать все дело, продолжайте в том же духе до конца.
– Хорошо. Именно так я и сделаю. Я прикажу взять дом под наблюдение полиции...
– Вы и ваше полицейское наблюдение! – презрительно выкрикнул Ирвинг. – Марлин и ее так называемый брат выехали оттуда спустя полчаса после вашего визита. Дом пуст и холоден, как гнездо, покинутое птицами. Ставлю десять долларов против одного, что вы даже не найдете ни одного отпечатка пальца во всем этом проклятом доме.
– Куда они переехали? – с холодным блеском в глазах спросил Мейсон.
Ирвинг пожал плечами.
– Не имею ни малейшего понятия. Я был там, но пташки уже улетели. Это вызвало у меня подозрения и я обратился к частному детективному агентству с поручением провести соответствующее расследование. Я как раз ужинал, когда позвонил один из детективов. Соседи видели машину, из которой вышли мужчина и женщина. Одна из соседок смотрела из-за занавески и узнала вас по снимкам в газетах, а описание женщины сходится до йоты с внешним видом вашей секретарши.
– Хм, – прокомментировал Мейсон.
– Через полчаса после этого визита, – возбужденно продолжал Ирвинг, подъехало такси. Из дома Марлин вынесли четыре чемодана и большую сумку, затем при помощи водителя она помогла какому-то мужчине сесть в такси. Мужчина покачивался так, словно был здорово пьян или накачан наркотиками, а может быть и то и другое вместе.
– Ну и что дальше? – нетерпеливо подгонял его Мейсон.
– Такси отъехало.
– Хорошо. Мы найдем такси, – спокойно заявил Мейсон.
Ирвинг разразился презрительным смехом:
– Вам все кажется, что мы имеем дело с парой глупых кроликов.
– Кто знает?
– Ну, тогда попытайтесь найти такси и вы убедитесь, до чего вас довело чрезмерное любопытство, – иронично ответил Ирвинг, вставая с кресла.
– Вы давно узнали о тайне брата Марлин? – ледяным тоном спросил Мейсон.
– Совсем недавно. Когда я приехал в этот город, то посетил Марлин. Она знает всех сотрудников парижского филиала. Мы приглашали ее на приемы и она помогала развлекать наших клиентов. Подруга еще та, клеймо поставить некуда. Она быстро поняла намерения Бакстера и стала его прижимать. – Он помолчал минуту, задумчиво приглаживая коротко подстриженные волосы. Когда я в первый раз посетил Марлин, то сразу же смекнул, что что-то не в порядке. При моем виде она заметно запаниковала, но быстро справилась с волнением. Марлин хитра и попыталась маскироваться сладкими словами и улыбками, но конечно переборщила. У нее не было другого выхода, как пригласить меня в дом и перво-наперво она угостила меня историей о больном брате. Затем она попросила подождать несколько минут, отправилась в спальню, сделала Бакстеру успокоительный укол и закрыла его на ключ. Потом оказалось, что ей необходимо побывать в банке и я остался, чтобы присмотреть за братом, а в действительности обыскал весь дом. Я не мог добраться до Бакстера, потому что он был без сознания. Да, из этой девицы выросла большая проходимка. Я уже готовился вытащить паутину на дневной свет, когда вы сунули свой нос и разрушили всю конструкцию, – закончил Ирвинг горьким тоном и направился к дверям.
– Минуточку, – задержал его Мейсон. – Вы еще не закончили. Вы знаете гораздо больше, чем...
– Конечно знаю, – бесцеремонно перебил его Ирвинг. – И не хотел бы никаких недоговоренностей, господин адвокат. С этой минуты я оставляю все, что знаю, для себя. Сейчас я телеграфирую руководству в Иоганнесбург, чтобы они распрощались с чеком на две тысячи долларов и пригласили адвоката, у которого есть хоть немного мозгов в голове.
И, не оглядываясь, Ирвинг вышел в коридор.
Когда двери с грохотом захлопнулись за ним, Делла Стрит протянула руку к телефону. Мейсон остановил ее, покачав головой.
– Все застегнуто до последней пуговицы, Делла. Два детектива Дрейка имеют задание следить за Ирвингом все время. Они сообщат нам куда он направился и с кем встретился.
– Это хорошо, – усмехнулась Делла. – Ничто больше не мешает тебе пригласить меня на ужин.