1

Carpe diem (лат.). — Улови мига; на английски carp означава „шаран“. — Бел.прев.

2

Тук учителят е задник (лат.). — Бел.прев.

3

Задник (лат.). — Бел.прев.

4

Поздрав, Цезаре, смъртниците те приветстват (лат.). — Бел.прев.

5

Английски писател, автор на книги за живота на работническата класа. — Бел.прев.

6

Какво правиш, докторе? (лат.). — Бел.прев.

7

Желая, действам, постигам (лат.). — Бел.прев.

8

Дървеница (лат.). — Бел.прев.

9

Тор, изпражнения (лат.). — Бел.прев.

10

Договорът е сключен (лат.). — Бел.прев.

11

Ето, имаш тор вместо мозък (лат.). — Бел.прев.

12

Живей си живота; гледай си работата (лат.). — Бел.прев.

13

Евреите вън! (нем.). — Бел.прев.

14

Метод на преподаване на чужди езици на базата на кратки уроци по разговорна лексика. — Бел.прев.

15

О, времена! О, нрави! (лат.). — Бел.прев.

16

En passant (фр.) — „мимоходом“. — Правило в шаха, при което се взема противникова пешка в движение. — Бел.прев.

17

Просто го направи (лат.). — Бел.прев.

18

Празникът е известен още под името „Денят на Гай Фокс“. — Бел.прев.

19

Книга на английския детски писател Артър Рансъм. — Бел.прев.

20

Петимата главни герои на поредица от книги на детската писателка Енид Блайтън. — Бел.прев.

21

Централният криминален съд в Лондон. — Бел.прев.

22

Сложи го там, където слънце не огрява (лат.). — Бел.прев.

23

Вярно ли казваш? (лат.). — Бел.прев.

24

Около 12 метра. — Бел.прев.

25

Около шестдесет метра. — Бел.прев.

26

Довиждане, учителю (лат.). — Бел.прев.

27

Знаеш какво казват (лат.). — Бел.прев.

28

Хей, госпожичке, нещо не е наред ли? (фр.). — Бел.прев.

29

Всичко е наред (фр.). — Бел.прев.

Загрузка...