Примечания

1

Гейне Г. Собр. соч. в 10-ти томах, 1957, т. 4, с. 224

2

«Эрнани» — драма В. Гюго, на премьере которой в Театр-Франсэ 25 февраля 1830 года между приверженцами классицизма и романтизма вспыхнула потасовка. (Здесь и далее — примечания переводчиков.)

3

Ремю — псевдоним популярного французского комического киноактера Жюля Мюрера (1883–1946).

4

Унтер-офицерский чин во французской армии.

5

Алезия — древняя галльская крепость, где в 52 г. до н. э. состоялось сражение галльского вождя Верцингеторига (72–46 гг. до н. э.) с Юлием Цезарем; сражение было галлами проиграно.

6

Галлы наделяли омелу магическими свойствами; на шестой день каждого месяца друиды (галльские жрецы) проводили ритуальный сбор омелы.

7

Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707) — маршал Франции, внесший немало усовершенствований в военную науку эпохи, в том числе в артиллерию и пиротехнику.

8

Орел — символ императора Наполеона I.

9

Боссюэ Жак Бенинь (1627–1704) — знаменитый французский проповедник и религиозный писатель.

10

нейтральная зона (англ.).

11

Здание Гран-Пале было построено для парижской Всемирной выставки 1900 г., сейчас в нем размещаются экспозиции научных достижений и произведений искусства.

12

Пульбо Франсиск (1879–1946) — французский художник, любивший изображать монмартрских мальчишек.

13

Слушаю! (итал.)

14

Минуточку! (англ.)

15

В автобус, пожалуйста, побыстрее! (англ.)

16

Идемте, идемте все со мной! (англ.)

17

любовь моя (итал.).

Загрузка...