Смит (smith. англ.) — ковач. — Бел.прев.
Ябълково вино — Бел.прев.
Goatfounder (англ.) — откривателка на кози. — Бел.прев.
Черна магия — Бел.прев.
Много почтена организация, която всъщност представляваше главната прокарваща закона агенция в града. Причината за това е следната: на Гилдията беше отпусната годишна квота, която представляваше обществено приемливото ниво на кражбите, нападенията и убийствата, а в замяна на това, се грижеше по много решителен и категоричен начин неофициалните престъпления не само да бъдат бързо потушавани, но също така да бъдат наръгани с нож, удушени, нарязани на парчета и разхвърляни из града в богат асортимент от найлонови торбички. Това се считаше за лесно и справедливо споразумение, ако не се броят малцината нещастници, които в действителност биваха нападани или убивани, и които отказваха да погледнат на факта като на свое обществено задължение. Освен това, то даваше възможност на градските крадци да си планират подобаващата структура на професионално израстване, приемни изпити и свой кодекс, подобни на тези, възприети от другите професии в града, на които, тъй като така или иначе разликата между тях не е много голяма, те много скоро започнаха да приличат.
Старопечатна книга от преди 1500 г. — Бел.прев.
Несъществуващи крале. — Бел.ред.