Нравоучительные сказки





В оформлении шмуцтитула использована миниатюра «Пророчица Мириам, сестра Моисея, славит Бога в окружении еврейских женщин» («Золотая Агада», Каталония, начало XIV века)



28 БОЖЕНЬКА ЛЮБИТ СЕРДЦЕ


Однажды в субботу перед вечерней службой хахам, по своему обыкновению, встал перед Святым Ковчегом и начал читать проповедь собравшейся общине. Он толковал стихи недельной главы, переплетая свою речь притчами и моральными наставлениями. Он восхвалял людей, сердце которых изо всех сил стремится к Богу. Голос хахама отзывался эхом в самых отдаленных уголках синагоги:

— Слушайте, дети мои, что ценно в сердце! Рахамана пибба баи — вот сердце, которое угодно Господу!

В синагоге сидел простой неученый еврей-носильщик, ам-хаарец1. Он, затаив дыхание, слушал проповедь и жадно ловил каждое слово хахама. Тот все время повторял, что Господь любит сердце. «Если Боженька так любит сердце, — подумал носильщик, — то в воскресенье я куплю лучшее сердце, которое смогу найти на рынке, поджарю и принесу Господу».

После субботней вечерней службы еврей вернулся домой и поделился своими мыслями с женой.

— Знаешь, что хахам сказал на проповеди? Боженька, мол, любит сердце! Я решил, что завтра пойду и куплю хорошее сердце, поджарю его и угощу Господа.

— Отличная идея, ей-богу! — согласилась жена.

На следующее утро носильщик проснулся, помолился и прямиком направился в мясную лавку.

— Дай мне сердце, — сказал он мяснику. — Но только выбери самое хорошее. Я заплачу, сколько скажешь.

Носильщик поджарил сердце, положил между двух тарелок и отнес в синагогу. Там он открыл Святой Ковчег, поставил тарелки внутрь, закрыл ковчег, поцеловал край завесы и отправился по своим делам.

Едва носильщик ушел, как появился шамаш, чтобы прибраться в синагоге. И что же он почувствовал? Аромат жареного мяса! Он подошел к Ковчегу Святыни, откуда, казалось, исходил запах, открыл дверцы и обнаружил две тарелки и кусок мяса между ними. Радостный, он схватил тарелки и побежал домой.

— Жена! — закричал он с порога. — Господь сжалился над нами! Сколько времени мы и наши дети не ели мяса!

— Хвала Господу! — ответила жена.

Она позвала детей, все уселись за стол и наелись досыта. После трапезы жена служки помыла тарелки, и ее муж отнес их туда, откуда взял, в Святой Ковчег.

Вечером носильщик вернулся в синагогу и обнаружил пустые тарелки.

— Вот наши тарелки, — сказал он жене, вернувшись домой. — Боженьке так понравилось мясо, что он даже начисто вылизал их!

— Диво, в самом деле! Давай приготовим ему завтра еще одно сердце.

— Так и сделаем, потому что Боженька наградил меня сегодня.

На следующий день носильщик купил еще одно сердце, поджарил и положил в Ковчег. Снова пришел служка и забрал мясо домой. Целую неделю еврей носил еду в синагогу. Тогда и у носильщика был заработок, и вся семья шамаша ела досыта.

В пятницу хахам пришел в синагогу рано утром, чтобы подготовить свиток Торы к чтению недельной главы. Открыв Святой Ковчег, он обнаружил там тарелки с жареным мясом. Разгневанный, он стал ждать прихода шамаша.

Когда служка наконец вошел, хахам спросил его:

— Какой еретик подсовывает жареное мясо в Ковчег Святыни? Мясо ведь может запачкать свиток!

— Даже самая искусная ложь не краше правды, — ответил шамаш. — В эту неделю я каждый день находил в Ковчеге тарелки с жареным мясом. Я не ел мяса уже очень давно, поэтому забирал все домой.

— Но кто же кладет его туда?

— Я не знаю, почтенный хахам.

— Ты должен выяснить это. В воскресенье утром спрячься за бимой и проследи, кто приносит мясо. Не говори ему ничего, просто приди и скажи мне.

В воскресенье утром шамаш отправился исполнять поручение хахама. Служка спрятался за бимой. Он увидел, как носильщик входит в синагогу с тарелками в руках, ставит их в Ковчег и уходит. Шамаш не тронулся с места и не издал ни звука. Когда носильщик ушел, шамаш побежал в дом хахама.

— Почтенный хахам, — сказал он, — я узнал, кто приносит мясо. Это такой-то, сын такого-то, носильщик.

— Позвать еретика немедленно! — приказал хахам.

Шамаш пошел к носильщику.

— Хахам послал меня за тобой.

У носильщика отбою не было от заказов, однако он бросил все и пошел в дом хахама.

— Что угодно вашей милости? — спросил еврей.

— Это ты тот проклятый еретик, который носит жареное мясо в Святой Ковчег каждый день? — спросил хахам гневно. — Как тебе такое в голову пришло?

От слов хахама носильщик так остолбенел, что смог лишь промямлить:

— Почтенный хахам, ведь ты сам говорил на проповеди, что Боженька любит сердце. Поэтому я каждое утро приносил ему жареное сердце. Когда я возвращаюсь вечером, тарелки пусты. Видно, и впрямь нравится Боженьке мое сердце, и он был милостив ко мне всю прошлую неделю.

— Ты еретик! Господу нужен не кусок мяса. Ему нужно, чтобы твое сердце было чисто и безгрешно!

Носильщик понял свою ошибку. Пристыженный, он поцеловал хахаму руку, попросил прощения и вернулся к работе.

В ту ночь не спалось хахаму2. Он все не мог сомкнуть глаз. А едва задремал, как ему приснилось, что его душат, и он в ужасе проснулся. С круглыми от страха глазами, дрожащий, он сел на перине. Его жена почувствовала неладное.

— Что с тобой сегодня?

— Я не знаю. Стоит мне положить голову на подушку, как мне кажется, что меня душат.

— Ложись и спи, это, право, пройдет.

Хахам лег в постель во второй раз. Но лишь только он задремал, как опять почувствовал, будто две руки хватают его за горло, пытаясь задушить. Он снова вскочил с криком, дрожа от страха. Так до самого утра и промаялся хахам.

То же самое случилось и на вторую ночь, и на третью. Хахам, не в силах уже выносить эту пытку бессонницей, углубился в чтение священных книг, пока не понял, в чем согрешил. Размышляя о своих поступках, он осознал, что согрешил против невинного носильщика, потому его и терзала бессонница каждую ночь.

Хахам с нетерпением дождался утра. Едва забрезжил свет и показались первые лучи солнца, он позвал носильщика и попросил у него прощения.

— Господь любит твое сердце. Иди с миром, да пребудет с тобой мое благословение.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 28 (ИФА 10089)

Записано по памяти Мойле Аттиасом в Иерусалиме в 1943 г.

Культурный, исторический и литературный контекст

Идея о том, что «человек видит глазами, а Господь видит то, что в сердце» (1 Цар. 16:7), является неотъемлемой частью библейского этоса и встречается уже у пророка Иеремии: «Я, Господь, проникаю в сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его» (17:10, а также 11:20, 20:12).

В Вавилонском Талмуде эта мысль сформулирована в высказывании: «Господу нужно сердце» (Санхедрин, 106Ь), которое Раши интерпретировал как «Рахмана либба баи» — «Всевышний ждет человеческое сердце». В таком виде пословица обрела популярность в Средние века и послужила эпиграфом к произведению XI в. «Торат ховот ха-Левавот» («Учение об обязанностях сердца»), написанному Бахьей бен Йосефом ибн Пакудой [1].

В традиции Талмуда и мидрашей, в средневековой и современной еврейской устной традиции эта идея имеет пять нарративных воплощений: (1) недостойный на первый взгляд человек заслуживает особую милость, (2) спутник в раю, (3) молитва невежды, (4) праведный бедняк и (5) наивный молящийся. Настоящая сказка является иллюстрацией последнего типа.

Недостойный на первый взгляд человек заслужил особую милость и обрел себе спутника в раю

В сказках первых двух типов (человек, как кажется, недостойный заслуживает особую милость и обретает в раю спутника) речь идет о тщеславном раввине, который имеет высокое мнение о своих духовных добродетелях, но оказывается превзойден праведником из низов. При расспросе заносчивый раввин узнаёт, что самый простой человек морально равен ему или даже превосходит его благодаря своим добрым делам. Только в двух подобных сказках наградой за хорошее поведение является доля в будущем мире, и обе они о р. Бероке из Бейт-Хозаи (ВТ, Таанит 22а).

Ср. эти сказки с историями о тридцати трех праведниках, также см. комментарий к сказке ИФА 10085 (наст. т., № 48).

Источники в Талмуде и мидрашах

1. ИТ, Таанит 1:4 (кон. V в.)

Раввин: Абаху

Место: Земля Израиля

Время действия: кон. III — нач. IV в.

Скрытый праведник: Пентакака (шадхан)

Действие: продал свои постельные принадлежности и отдал полученные деньги женщине, чтобы она выкупила мужа из тюрьмы

Награда: в ответ на его молитвы пошел дождь

2. ВТ, Таанит 2lb (кон. VI в.)

Раввины: Абае и Рава

Место: Вавилон

Время действия: IV в.

Скрытый праведник: Абба-лекарь

Действие: выступал за соблюдение дистанции между представителями противоположных полов, призывал женщин к скромности, не брал с пациентов больше, чем они могли заплатить, лечил ученых людей бесплатно

Награда: получил благословение небесной иешивы

ВТ, Таанит 22а (кон. VI в.)

Раввин: Берока из Бейт-Хозаи

Место: Персия Время действия: неизвестно Скрытый праведник: тюремный страж

Действия: поддерживал соблюдение дистанции между представителями противоположных полов в тюрьме, спасал евреек от домогательств неевреев, сообщал раввинам о готовящихся антиеврейских законах

Награда: доля в будущем мире

3. ВТ, Таанит 22а (кон. VI в.)

Раввин: Берока из Бейт-Хозаи

Место: Персия

Время действия: неизвестно

Скрытые праведники: два брата

Действия: утешали ближних и разнимали ссоры

Награда: доля в будущем мире

4. ВТ, Таанит 24а (кон. VI в.)

Раввин: Иуда-Князь (Иуда ха-Наси)

Место: Земля Израиля

Время действия: II в.

Скрытый праведник: рабби Илфа (Илфай)

Действие: принес вина на кидуш и гавдалу в отдаленное бедное местечко

Награда: в ответ на его молитву пошел дождь

5. ВТ, Таанит 24а (кон. VI в.).

Раввин: Рав

Место: Вавилон

Время действия: III в.

Скрытый праведник: человек, ведущий молитву

Действие: одинаково хорошо учил и бедняков, и богачей, не брал плату за обучение у бедных

Награда: в ответ на его молитву пошел дождь


Тема спутника в раю, на которую существуют только две вариации в литературе Талмуда и мидрашей, гораздо заметнее присутствует в средневековых источниках, в более поздних их копиях и в различных антологиях. Тем не менее ряд сказок, которые ученые относят в эту группу, на самом деле не укладываются в общую схему. Например, Хеллер, автор ключевого исследования на данную тему [2], считает сказку «Сияющие одежды», более широко известную как «История о Йосефе-садовнике из Ашкелона и его жене», примером средневековой интерпретации темы «Господь любит сердце».

Сказка «Сияющие одежды» впервые была письменно зафиксирована в XI в. в произведении Ниссима бен Яакова ибн Шанина «Хиб-бур Яфе мэ-ха-йешуа» [3] («Изящное сочинение об избавлении»). В легенде присутствуют отдельные мотивы, характерные для данной нарративной темы, однако в некоторых ключевых элементах она отступает от канонической формы. В роли скромного праведника выступает Иосиф-садовник из Ашкелона. Он отдает половину своего заработка бедным. Когда он узнает от двух проезжавших мимо раввинов, что его одежды для будущего мира (знак праведности) еще не сшиты, его жена предлагает продать себя в рабство, чтобы муж отдал вырученные деньги на благотворительность. После недолгих возражений он соглашается на ее предложение и выкупает жену только после того, как убеждается, что она оставалась верна ему в рабстве. В отличие от других сказок данной группы, в истории об Иосифе-садовнике деньги на благотворительность жертвуются с целью получить награду, и жена поступается своей свободой ради того, чтобы муж получил долю в будущем мире, в то время как ей самой не достанется ничего [4].

Средневековые и более поздние литературные источники

1. С. Бубер [5] (Средние века [?])

Раввин: Шимон

Место: неизвестно

Время действия: неизвестно

Скрытый праведник: богатый повар

Действия: кормил бедняков в субботу, жертвовал деньги на благотворительность, выкупил более двухсот евреев из плена, сосватал сироту за ее возлюбленного, а не за своего собственного сына

Награда: доля в будущем мире

2. Ибн Шахин [6] (XI в., Тунис)

Раввин: ученый

Место: неизвестно

Время действия: неизвестно

Скрытый праведник: мясник

Действия: жертвовал деньги на благотворительность, спас девушку от плена и сосватал за ее возлюбленного, а не за своего собственного сына

Награда: доля в будущем мире

3. Давид бен Амрам Адани из Йемена [7] (XIII в.)

Раввин: Иуда

Место: Земля Израиля (?)

Время действия: II в. (?)

Скрытый праведник: Элазар из Лаодикеи, торговец шкурами падали

Действия: обуздал желание обладать красивой женщиной, которая пришла к нему просить деньги, чтобы выкупить мужа, и была готова подчиниться ему

Награда: доля в будущем мире

4. «Сефер Хасидим» [8] («Книга праведников», XIII в.)

Раввин: хасид

Место: неизвестно

Время действия: неизвестно

Скрытый праведник: беззаконный человек, сводник

Действия: отговаривал блудниц от занятия проституцией

Награда: доля в будущем мире среди праведников

5. Элиша бен Соломон Авраам ха-Коэн [9] (XVII в.)

Раввин: Йегошуа бен Улам

Место: неизвестно

Время действия: неизвестно

Скрытый праведник: Нанус-мясник

Действия: заботился о престарелых родителях

Награда: доля в будущем мире

6. Гастер [10] (XIX в., сефардский источник)

Раввин: Йегошуа бен Леви

Место: Земля Израиля

Время действия: III в.

Скрытый праведник: мясник

Действия: тайно заботился о престарелом родителе

Награда: место в раю

7. Пашелес [11] (XIX в.)

Раввин: Раши (1014–1105)

Место: Труа, Франция и Барселона, Испания

Время действия: неизвестно

Скрытый праведник: богатый еврей

Действия: жертвовал большие деньги на благотворительность, отказался от невесты в пользу человека, который любил ее

Награда: доля в будущем мире рядом с Раши

Молитва невежды

Третья нарративная форма, молитва невежды, — это вариация фольклорного сюжета 827*А (ИФА) «Простак молится странным образом». Речь идет скорее об эстетическом, а не религиозном действии. На общей службе невежда молится с большим жаром, чем лидеры общины. В еврейской традиции подобные сказки впервые появляются в XIII в. в «Сефер Хасидим» [12]. Шайбер отметил, что в XVI в. эта форма была широко распространена в европейской христианской традиции [13]. Такого рода нарративы были идеологически близки появившемуся в Галиции, Польше и на Украине хасидскому движению, поэтому они включены уже в первые сборники хасидских сказок о Баал Шем Тове (Беште) [14].

В конце XIX в. история о неграмотном мальчике, который играл на дудке в конце молитвы на Йом Кипур, оказала сильное влияние на составителей и редакторов антологий хасидских сказок [15].

Праведный бедняк

Четвертая нарративная форма — скрытый праведник, — возможно, представлена наибольшим количеством вариаций среди всех сказок на тему «Господь любит сердце». Любое оправдание человека, чьи публичные действия или внешность идут вразрез с еврейскими законами, тому доказательство. Среди доступных нам сказок можно выделить два подтипа: (1) единичное наказание или награждение человека на земле, за которым следует награда в будущем мире, и (2) человек, который тайно вел праведную жизнь, награжден, а праведник, который втайне грешил, наказан.

Первый подтип появляется в палестинской нарративной традиции в Иерусалимском Талмуде (Хагига, 2:2, Санхедрин, 6:6). В XI в. этот подтип был использован Раши при интерпретации трактата Санхедрин, 44b (ВТ) и р. Ниссимом бен Яаковом ибн Шахином из Кайруана (ок. 990-1062) [16]. Второй подтип присутствует в книге XII в., известной как «Сефер Шаашуим» («Книга развлечений») р. Йосефа бен Меира ибн Забары (род. ок. 1140) Это сказка о парализованном раввине, который мог подняться со своего кресла, только когда мимо его дома проходила похоронная процессия: провожали в последний путь цадика или святого человека. Эта способность стала этико-религиозной проверкой моральных устоев покойного, которая часто заканчивалась развенчанием общеизвестного образа [17]. Средневековая версия данной сказки была включена в более поздние коллекции и антологии [18]. В современной литературе на идише Ицхок-Лейбуш Перец (1852–1915) воссоздал по данной модели образ Бонче Швайга, которого восхваляют на небесах за его деяния [19].

Наивный молящийся

Пятая нарративная форма, наивный молящийся, примером которой является и наша сказка, это самая поздняя вариация темы «Господь любит сердце». В ней присутствует юмористическая составляющая, возникающая в результате буквальной интерпретации метафоры (ср. со сказкой ИФА 12726, наст. т., № 63). Наивный молящийся не совершает никаких достойных похвалы общественных или этических поступков, в отличие от героев первой или второй нарративных форм, но он демонстрирует, хоть и нетипичным образом, искренний религиозный порыв.

В самой ранней зафиксированной версии данной сказки два религиозных авторитета противоположным образом реагируют на подобные действия молящегося. Раввин критикует содеянное, а каббалист р. Ицхак Лурия Ашкенази (Ари) (1534–1572) с пониманием относится к поступку простодушного человека. В некоторых версиях раввин наказан смертью за чрезмерную строгость к наивному молящемуся. В нашей сказке он пожалел о своих словах.

Ср. ее со сказкой братьев Гримм «Небесная свадьба» (The Heavenly Wedding) [20]. В еврейской повествовательной традиции сказка существует в печатном виде с XVIII в.

Источники XIII-ХХ вв.

1. Хагиц [21] (1671 — ок. 1750)

Раввин: неизвестный

Место: Цфат, Земля Израиля

Время действия: XVI в.

Скрытый праведник: тайный еврей, вернувшийся в еврейство

Действия: предложил две буханки хлеба

Награда: нет

Наказание: смерть раввина, который осудил его

2. Ди Трани [22] (XIX в., источник на еврейско-испанском языке)

Раввин: неизвестный

Место: Цфат, Земля Израиля

Время действия: XVI в.

Скрытый праведник: тайный еврей, вернувшийся в еврейство

Действия: предложил две буханки хлеба Награда: нет

Наказание: смерть раввина, который осудил его

3. Аноним [23] (XIX в.)

Раввины: святой Ари (р. Ицхак Лурия) и аноним

Место: Цфат, Земля Израиля

Время действия: XVI в.

Скрытый праведник: тайный еврей, вернувшийся в еврейство

Действия: предложил две буханки хлеба

Награда: нет

Наказание: смерть раввина, который осудил его

4. Сперлинг [24] (XIX в.)

5. Цикерник [25] (XIX в.)


1 Bahya ben Joseph ibn Pakuda. Torat Hovot ha-Levavot [По долгу сердца] (Warsaw, 1874), 18 (9b).

2 Heller, B. La Legende Judeo-Chretienne du compagnon au paradis // Rej 56 (1908), 198–221; Heller, B. ‘Gott wünscht das Herz’: Legenden über eifältige Andacht und über den Gefährten im Paradies // Hebrew Union College Annual 4 (1927), 365–404.

3 См. Hirschberg, Η. Z., trans. and ed. Hibbur Yafe me-ha-Yeshu'ah [Изящное сочинение об избавлении…] (Jerusalem: Mossad HaravKook, 1954).

4 См. Hirschberg, H.Z. Op. cit., 48–52.

5 Buber, S., ed. Midrasch Tanchuma: Ein agadischer Commentarzum Pentateuch von Rabbi Tanchuma Ben Rabbi Abba (2 vols. Wilna, Lithuania: Widow and Brothers Romm, 1885), 68a-68b (135–136).

6 Hirschberg, H.Z. Op. cit., 48–51 no. 15.

7 Fisch, S., ed. Midrash Hagaddol on the Pentateuch: Deuteronomy (ивр.) (Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1972), 77d-78a.

8 Wistinetzki, J., ed. Das Buch der Frommen nach der Rezension in Cod. de Rossi No. 1133 (2nd ed. Frankfurt: Wahrmann, 1924), 53 no. 80.

9 Ha-Kohen, Elijah ben Solomon Abraham. Me‘il Zedakah (Smyrna, 1731), no. 381 (441).

10 Gaster, M. The Exempla of the Rabbis (New York: Ktav, 1968), 117 no. 323.

11 Pascheies, W. Sippurim: Eine Sammlung jüdischer Volkssagen, Erzählungen, Mythen, Chroniken, Denkwürdigkeiten und Biographieen berühmter Juden aller

Jahrhunderte, insbesondere des Mittelalters (5 vols. Prague: Pascheies, 1934), 31–35 no. 4.

12 Wistinetzki, J. Op. cit., 6 no. 6.

13 Scheiber, A. Two Legends with the Motif God Wants the Heart (ивр.) // Yeda-Am 4, no. 1–2 (1956), 59–61.

14 Ben-Amos, D., and Mintz, J. R., trans. and eds. In Praise of the Baal Shem Tov [Shivhei ha- Besht]: The First Collection of Legends about the Founder of Hasidism (Bloomington: Indiana University Press, 1970), 221 no. 219.

15 Впервые появляется: Margolioth, Y., ed. Kevuzat Yaakov (Przemyslany, 1897), 53a; позднее: Yitshak, A. mi-Komarni, et al. SeferEmunat Tsadikim (Warsaw: Shuldberg, 1900), 12 (6b).

16 См. Abramson, S.R. Nissim: Libelli Quinque (ивр.) (Jerusalem: Mekizei Nirdamim, 1965), 428–431; Hirschberg, H.Z. Op. cit., 4–5 no. 1.

17 Davidson, I., ed and trans. Sepher Shaashuim: A Book of Mediaeval Lore by Joseph ben Meir ibn Zabara (New York: Jewish Theological Seminary of America, 1914), 59–63; Hadas, M., trans. The Book of Delight by Joseph Ben Meir Zabara (New York: Columbia University Press, 1932), 29, 95–98.

18 Huzin, S. B. Maasim Tovim [Благие деяния] (Baghdad, 1890), 14–16;: Ben-Yehezkiel, M., ed. Sefer ha-Ma'asiyyot [Книга народных сказок] (6 vols. Tel Aviv: Dvir, 1957), 3:337–340.

19 Peretz, Y. L. [Perez, I. L.]. The Complete Works (идиш) (11 vols. New York: Central Yiddish Cultural Organization, 1947), 2:412–420.

20 Grimm, J., and Grimm, W. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (New York: Bantam, 1987), 643–644 no. 209.

21 Hagiz, M. Mishnat Hakhamim [Учение мудрецов] (Wandsbeck, 1733), 52a-52b no. 220.

22 См. T Alexander, T. The Character of R. Isaac Luria in the Judeo-Spanish Story — The Story of the ‘Converso and the Shewbread’ in Me’am Loez (ивр.) // Pe'amim 26 (1986), 96-103.

23 Anonymous. Maasiyot nora’im ve-niflaim (Cracow, 1896), 3–4.

24 Sperling, A. J. Ta'amei ha-Minhagim u-Mekorei ha-Dinim: Sipurei Tsadikim… (Jerusalem: Eshkol, 1957), 528.

25 Tzikernik, I.W. Czarnobil Hasidism Tales (ивр.) (Jerusalem: Carmel, 1994), 148–151 no. 24.

29 ЧЕСТНЫЙ КУПЕЦ


Хахам Иуда Леви, один из первых мудрецов Хайфы, жил на Еврейской улице более шестидесяти лет назад. Он был настоящий ученый, знаток Талмуда и постановлений учителей Закона1. У него был приятный голос, поэтому он часто вел молитву в синагоге. Еврейская община назначила его своим раввином, но он не хотел жить на деньги из общинной казны и занялся торговлей. Хахам Леви был очень честный человек, и его дело процветало. Все знали, что торговаться с ним бесполезно. Та цена, которую он называл, не обсуждалась. Неевреи тоже, бывало, заходили в его лавку и покупали у него товары.

Однажды сидел в лавке хахама, отдыхая, эмир из Трансиордании. Он снял со своего кумбаза2 широкий пояс (в нем обычно прячут деньги, часы и другие личные вещи) и положил в углу. После долгой и неторопливой беседы с хахамом Иудой он купил много товаров и расплатился. Хахам Иуда упаковал покупки, эмир взял их и ушел. Но он забыл пояс в лавке.

Хахам Иуда увидел пояс, полный золотых динариев. Он завернул его в бумагу и положил в шкаф, потому что эмир уже уехал в Трансиорданию без пояса.

Через три года эмир вернулся в магазин хахама Иуды на Еврейской улице. Когда хахам Иуда увидел его, то сразу узнал и сказал:

— Послушай, мой друг эмир, у меня на сохранении лежит твоя вещь.

— Что? — удивился эмир. — Я не помню, чтобы оставлял у тебя что-то.

Хахам Иуда ответил:

— Сейчас увидишь.

Он подошел к шкафу, открыл его и вытащил оттуда завернутый пояс с деньгами. Эмир взглянул на пояс и тотчас же узнал его.

— Пожалуйста, пересчитай деньги, — сказал хахам Иуда. — Проверь, что денег ровно столько, сколько ты оставлял.

— Мне не нужно ничего считать, — сказал эмир. — Ты хранил мой пояс три года, неужели ты думаешь, что я не поверю тебе?

— Тем не менее я хочу, чтобы ты пересчитал деньги, — сказал хахам Иуда.

Эмир пересчитал монеты. Все было на месте. Он поблагодарил хахама Иуду Леви за честность. Выйдя из лавки, он рассказал эту историю своим друзьям-мусульманам. С тех пор хахам Иуда прославился и среди неевреев. Все уважали его за честность и говорили: «Нет никого порядочнее и надежнее, чем хахам Иуда Леви».

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 29 (ИФА 6295)

Записано Моше Рабби (Иерусалим).

Культурный, исторический и литературный контекст

Хахам Иуда Леви из Тетуана (Марокко) был лидером и кантором еврейской общины Хайфы. Он умер в 1932 г. В данной сказке говорится, что, будучи ученым человеком, он четко следовал еврейскому предписанию возвращать имущество владельцу. Этот закон были впервые сформулирован в Книге Исхода (23:4–5): «Если найдешь вола врага твоего или осла его заблудившегося, приведи его к нему; если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним». И во Второзаконии (22:1–4) мы читаем:

Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их; так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться от сего. Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.

Позже учителя и ученые на основе этих библейских законов разработали разделы Мишны Бава Медиа, 7:8, Шевуот, 5:1–3, 6:7, 8:1–6 и Бава Медиа (ВТ), 21b, 27a-30b, 42а.

Те два факта, что эмир забыл о своей потере и отсутствовал долгое время, могли дать хахаму Иуде Леви формальное право оставить деньги себе, потому что поведение эмира означало отказ (йеуш) от денег. Гем не менее хахам Леви напомнил эмиру о своей находке, определив ее не как потерю, а собственность, оставленную на сохранение (пикадон), которую он обязан вернуть. Это решение свидетельствует о личной честности хахама и делает его поведение образцовым.

Мудрецы не признают рассеянность в качестве оправдания поступков, поэтому поведение хахама выходит за рамки юридических норм, и в своих действиях он руководствуется лишь совестью. Тем не менее, чтобы снять всяческие сомнения по поводу юридического статуса денег, он назвал их взятыми на сохранение, так что он обязан был вернуть их собственнику.

Помимо соблюдения этических принципов, хахам следовал нескольким ролевым моделям из Агады. Например, рассказывают, что некий прохожий оставил кур около дома р. Ханины бен Досы. Эти куры отложили яйца, из которых вылупились птенцы. Через некоторое время птиц стало слишком много, и рабби продал их и купил на эти деньги коз. Тот прохожий снова появился в городе. Ханина бен Доса, случайно услышав его рассказ про оставленных здесь кур, отдал ему купленных коз (ВТ, Таанит 25а). В другом примере двое бедняков оставили два сата ячменя р. Пинхасу бен Яиру на сохранение и забыли о них. Р. Пинхас сеял ячмень и собирал урожай на протяжении нескольких лет. Когда бедняки вернулись и потребовали свой ячмень обратно, р. Пинхас сказал: «Сначала приведите верблюдов и ослов, а потом возвращайтесь за своими складами (ячменя)» (МР, Втор. 3:3). Третья история рассказывает о р. Шимоне бен Шетахе, который торговал льном. Его друг купил осла у араба и отдал р. Шимону. Он нашел бриллиантовое украшение, висящее на шее у осла, и вернул его арабу-продавцу, несмотря на возражения своих друзей (ИТ, Бава Мециа 2:5). Ср. данную сказку со сказкой «Бочонки меда» в собрании Бин Гориона [1] и со сказками ИФА 13908 (т. 2, № 60) и 13909 (т. 2, № 61). См. также комментарий к этим сказкам.

1 Bin Gorion, М. J., ed. Mimekor Yisrael: Classical Jewish Folktales (Bloomington: Indiana University Press, 1990), 28–29 no. 17.

30 БОГАЧ, КОТОРЫЙ НЕ ДАВАЛ ДЕНЕГ НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ, НО ПОТОМ ИСПРАВИЛСЯ


Жил-был богач, который ни в какую не хотел давать милостыню: ни беднякам, ни посланникам из приютов для сирот и домов престарелых — совсем никому. Когда на субботу большой ученый приезжал читать проповедь, после которой члены общины обычно давали ему пожертвование кто сколько мог, богач все время вставал и уходил из синагоги до окончания проповеди, чтобы не давать денег.

Однажды объявили, что главный раввин приедет читать проповедь, и всю общину пригласили послушать. Богач знал, что цель приезда раввина в том, чтобы собрать побольше денег. Дело было в субботу накануне Йом Кипура. Он не знал, что делать. Если он не пойдет, о нем начнут судачить, а если он пойдет, ему придется дать много денег.

До самой субботы он думал об этом деле, да так и не решил, как поступить. Он спросил совета у жены.

— Иди на проповедь, — сказала она, — но выйди из синагоги до того, как раввин закончит. Притворись, что тебе нужно выйти по нужде. Сможешь вернуться, когда все внесут деньги и продолжат молиться.

Обрадованный советом жены, мужчина отправился в синагогу, где уже собралась огромная толпа. Раввин начал проповедь. После недолгой речи он сказал, что в Торе написано, что тот, кто отделяет десятину, становится богатым1, ибо сказано: «И испытайте Меня этим, сказал Господь Сил: не открою ли вам окна небесные»2. Тот, кто отдает, на самом деле получает.

Богач начал прикидывать. Если все так, подумал он, то это на самом деле хорошая сделка. Если я дам приличную сумму, Господь вернет мне сторицей. Он начал подсчитывать свой капитал.

Когда рабби закончил речь, богач не встал и не вышел. Он остался сидеть на своем месте. Шамаш и раввин стали подходить по очереди к каждому сидящему. Каждый давал, сколько мог: один обещал один фунт, другой — пять, самые щедрые обещали десять. Когда дошли до богача, служка даже не остановился. Но раввин задержался и начал благословлять богача. Служка пытался намекнуть ему, что этот человек никогда ничего не дает и не стоит тратить на него время. Но раввин, не обращая внимания на шамаша, спросил богача, сколько тот хочет внести.

— Сто фунтов, — был ответ.

Раввин благословил его и ушел.

Шамаш рассмеялся.

— Этот человек в жизни ничего не даст, — он сказал раввину, — ты зря благословил его.

— Даст — хорошо, не даст — так не даст, нам терять нечего, — ответил раввин.

На исходе субботы богач пришел в синагогу на вечернюю службу. После чего попросил у служки адрес раввина, потому что хотел отдать ему деньги.

Служка назвал ему адрес.

— Не хочешь ли ты пойти со мной к раввину? Я возьму деньги из дома, и мы вместе пойдем к нему.

Служка подивился таким словам. Неужели он и впрямь собирается дать сотню фунтов?

— Я пойду с тобой, — решился он.

Вдвоем пошли они сначала в дом богача, где тот взял сто фунтов, а потом к раввину и отдали ему деньги. Раввин благословил богача за щедрый взнос.

Богач и шамаш вместе вышли. По дороге домой богач спросил у служки:

— Скажи мне, кто присматривает за сиротскими приютами и домами престарелых? Кто отвечает за бесплатные столовые для бедняков?

Шамаш рассказал ему, где живет каждый из этих людей.

— Я хочу каждую неделю делать пожертвование всем этим заведениям.

— Тогда пойдем со мной. Если ты правда хочешь дать денег, я покажу тебе, где они живут.

Богач пошел за служкой. В каждом месте он спросил, сколько они собирают за неделю, и получил ответ.

— Я один буду давать вдвое больше.

Все благодарили его за щедрость. Он облагодетельствовал все приюты, ночлежки для бедняков, дома престарелых. Он дал им столько денег, сколько обещал.

Время шло. Постепенно он раздал все до последней копейки и сам остался ни с чем, даже хлеб в семье перевелся.

— Что ты сделал! — возмущались домочадцы — Ты с ума сошел?

— Не беспокойтесь, — сказал он им, — Господь вернет нам все сторицей.

— Но сейчас у нас нет даже хлеба. Что с нами будет?

Разорившийся богач понял, что они правы и он на самом деле ведет себя как безумный. Он ушел в поле, сел под деревом, чтобы отдохнуть от голода и палящего солнца. Весь день у него маковой росинки во рту не было. В задумчивости он стал ковырять камушком маленькую дырочку в стволе дерева. Дырочка становилась все больше, по краям ее дерево трескалось и ломалось. Он заглянул в дырочку и увидел, что в стволе дерева что-то блестит. Приглядевшись, он увидел нечто похожее на бриллианты. Он запустил руку в ствол дерева и вытащил небольшой мешочек, и впрямь полный бриллиантов. Он знал толк в драгоценных камнях, поэтому сразу понял, что камни очень дорогие.

Вне себя от счастья, свалившегося ему на голову, он побежал домой и рассказал, какое чудо сотворил с ним Господь. Он продал один камень и вернул свое прежнее богатство.

После этого дела его пошли лучше прежнего. Он продолжал давать обещанные деньги богоугодным заведениям и становился все богаче и богаче. Господь благословил его во всех начинаниях и совершил много чудес, чтобы отплатить богачу за доверие.

Так пусть Господь совершит чудеса и для нас. Аминь. Да будет на то Его воля.

На этой истории мы учимся, как важно доверять Господу. Это высшая добродетель, через которую на нас изливаются чудеса. Их нельзя ни описать, ни представить, потому что Господь всесилен. Да удержит нас Господь на верном пути и да исполним мы все заповеди. Аминь.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 30 (ИФА 2604)

Записано по памяти Реувеном Наана.

Культурный, исторический и литературный контекст

Благотворительность, или цдака, — базовая ценность в еврейском обществе. Чуткое отношение к нуждам ближних — это необходимое условие членства в еврейской общине.

31 БЕРЕМЕННЫЙ КОРОЛЬ


Однажды жил да был король. Он был слаб глазами. День ото дня его зрение ухудшалось. Он без конца приглашал к себе лучших врачей города, чтобы они вылечили его.

Однажды в город приехал новый доктор, и в скором времени его позвали ко двору. Доктор осмотрел короля и заметил, что тот все время трет глаза руками. В конце осмотра доктор обратился к королю:

— Ваше величество, я должен сказать вам нечто невероятное. Вы беременны.

Король изумился:

— Что вы такое говорите? Разве это возможно?

— Ваше величество, — ответил доктор, — вы должны верить слову врача. Через девять месяцев у вас родится ребенок.

Доктор ушел. Король забыл о своих больных глазах. Он постоянно смотрел на свой живот и трогал его, проверяя, не начал ли он расти. После того, как прошло девять месяцев, король, ожидая, что вот-вот родит, снова позвал того доктора.

— Как я могу быть беременным? Если бы я действительно носил в утробе ребенка, то уже родил бы его.

Доктор снова осмотрел его.

— Ваше величество, девять месяцев назад вы позвали меня, чтобы я излечил ваши глаза. Я сказал, что вы беременны, для того чтобы вы начали думать о своем животе и прекратили беспокоиться о слабом зрении. Благодаря этому вы перестали без конца тереть глаза, и зрение пришло в норму. Мой способ сработал! Ваши глаза уже здоровы, верно?

Король оценил добрые намерения лекаря и в знак благодарности сделал его придворным врачом.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 31 (ИФА 14043)

Рассказано Моше Сарано Матильде Коэн-Сарано в 1950-х гг. в Милане, Италия, и записано по памяти в 1979 г.

Культурный, исторический и литературный контекст

Мотив J2321 «Мужчину заставили поверить, что он беременный» встречается (не в качестве уловки, а как истинное намерение короля вымышленной страны Торлор) во французском шантефабле (песня-сказка) XIII в. «Окассен и Николетта» [1]. Торлор — это перевернутый мир, в котором король рожает детей, а его жена, королева, командует армией на поле боя.

1 Bourdillon, F.W. Aucassin et Nicolete, A Love Story. Edited in Old French, Rendered in Modern English (London: Kegan Paul, Trench, 1887), 63–65, 141–143 nos. 29–30.

32 СЫНОВЬЯ БОГАЧА


Однажды жил да был богач, уважаемый и почитаемый человек в общине. У него было двое сыновей. Дети выросли, но все еще сидели у отца на шее, не зарабатывали сами себе на хлеб. В один прекрасный день отец подозвал их к себе.

— Мои дорогие дети, — сказал он им, — я настолько богат, что могу обеспечить безбедное будущее вам и вашим потомкам. Однако человек должен работать: это отвлекает от забот, приносит радость и спасает от скуки. А праздность — мать всех пороков. Поэтому я решил дать каждому из вас денег. Ступайте и вложите их в любое дело, в какое только захотите. Я покрою все ваши расходы. Вся прибыль останется при вас, так что капитал будет расти день ото дня. Но у меня есть одно условие: вы должны каждую неделю давать мне отчет, что вы сделали и сколько за это выручили.

Сыновья уважали отца и всегда слушались его. И на этот раз они покорно отправились в город в поисках дела, о котором можно было бы докладывать отцу каждую неделю. Они не придумали ничего лучше, как каждый день продавать фрукты и овощи.

В первую неделю отец призвал старшего сына и спросил:

— Что ты сделал?

Сын рассказал отцу, как идут дела и сколько он выручил. Отец тут же дал сыну столько же. То же самое повторилось и с младшим сыном. Так братья каждую неделю отчитывались перед отцом.

Однажды они накупили овощей, чтобы продать на ярмарке, но другие торговцы привезли много товара на рынок, и цены упали. В результате братья остались в убытке. В пятницу, по своему обыкновению, отец спросил старшего сына, как шли дела на этой неделе. Тот честно все рассказал и доложил, сколько денег потерял. Отец тут же потребовал дать ему сумму равную убыткам. Без возражений сын отдал отцу деньги.

Настала очередь младшего сына.

— Что ты делал на этой неделе? — спросил отец.

— Эта неделя была не такая удачная, как прошлая, — только и ответил сын.

— Сколько ты выручил на прошлой неделе? — спросил отец.

— Столько-то, — был ответ.

Отец немедленно выдал сыну названную сумму.

Все произошло на глазах у старшего сына. Он не сдержался:

— Отец, он ведь потерял столько же, сколько и я! Но почему же ты дал ему денег, а у меня забрал?

— Ты прав, — сказал отец, — однако твой брат не сказал о том, что много потерял. Он скорее намекнул, что на прошлой неделе заработал больше. Ты должен научиться никогда не говорить о плохом и не жаловаться, что потерял деньги, или что дела идут скверно, или что-то еще. Всегда говори только о хорошем — и добро вернется к тебе. Видишь ли, — продолжил отец, — этот мир как зеркало. Смейся, и он будет смеяться вместе с тобой. Плачешь — и он заплачет в ответ. Если ты всегда будешь счастлив, то все вокруг тоже будут счастливы.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 32 (ИФА 4441)

Рассказано Гадом Аббади из Турции Реувену Наана в апреле 1965 г. в Иерусалиме.

Культурный, исторический и литературный контекст

В этой сказке не упоминаются волшебные предметы или экстраординарные способности, которые всегда ассоциируются с известной историей о четырех искусных братьях. Тем не менее в обеих историях речь идет о конкурентной борьбе, используемой как инструмент воспитания и стимул к более высоким достижениям в современном меркантильном обществе. Данная сказка, в отличие от волшебных, имеет нравоучительную концовку, а не стандартный художественный вывод. Ср. ее мораль со сказкой ИФА 20439 (т. 2, № 43).

Загрузка...