XI

Вы, хорошо меня знающие, сочтете, возможно, невероятно странным то, что я поведал вам недавно и о чем собираюсь рассказать. Но, как я заявлял с самого начала, в этих мемуарах вы не найдете ничего, что не было бы святой истинной правдой, даю вам честное слово. Если даже я чего-то не понимал, то излагал все точно и прекрасно помню все события того дня, как и последующей за ним ночи.

Я вприпрыжку спускался в долину, напевая, как помнится, «На охоту мы поедем», и как раз в этот момент Якуб с Кутебаром вернулись со встречи с Бузург-ханом. Оба были в бешенстве: повелитель отказался вовлекать своих людей в предприятие, которое он, жалкий трус, счел совершенно безнадежным. Я даже поверить отказался в подобное малодушие, о чем и поведал вслух. Но факт оставался фактом: все дело ложилось на нас и наши пять тысяч сабель. Когда Якуб запрыгнул на кучу верблюжьих тюков на деревенском рынке и объявил толпе, что они сделают это или умрут во славу древнего Коканда, поведав, как им предстоит прорваться на берег и взорвать русские пороховые транспорты, весь народ, как один человек, разразился воплями одобрения. Это было целое море голов: коричневые и желтые, с раскосыми глазами и крючковатыми носами, бритые налысо и со скальпывыми прядями, в тюрбанах или без; все кричали, смеялись и потрясали саблями, самые лихие палили из пистолетов и скакали на конях вокруг толпы, поднимая тучи пыли и визжа, как индейцы арапахо.

А когда Кутебар, под гул одобрительных возгласов, занял свое место рядом с Якубом и протрубил своим громовым голосом: «Север, юг, восток и запад: где найдете вы киргизов? Клянусь серебряной рукой Искандера — они здесь!» — все вокруг взорвалось ревом. Люди собрались вокруг вождей, клянясь взять по десять русских жизней за каждого своего, и я решил, что внести в эту сцену немного цивилизованных традиций не помешает. Взобравшись наверх, я закричал: «Внимание! Внимание!», — и когда все затихли, обратился к ним бесхитростно и мужественно:

— Вот это дух, ребята! Я присоединяюсь к тому, что уже сказали мои коллеги, — ревел я, — и добавлю только следующее: мы собираемся разнести эти чертовы русские корабли, чтоб слышно было от ада до самого Хаддерсфилда[122] — и я именно тот парень, кто способен сделать это, помяните мое слово! Не стану долее злоупотреблять вашим вниманием, дорогие мои друзья: таджики, ниггеры и всякие там прочие, только прошу вас встать и крикнуть доброе британское «ура» в честь нашей старой великой Школы Рагби. Гип-гип-гип, ура!

И разве они не закричали? Еще как. «Лучшая моя речь», — подумал, помнится, я и Якуб похлопал меня с улыбкой по спине, клянясь бородой Пророка, что, предложи мы идти в поход на Москву, все как один были бы уже в седлах и мчались на запад. У меня это сомнений не вызвало, и я счел мысль чертовски правильной, но он заверил меня, что взрыва пороховых кораблей пока будет вполне достаточно, и что мне самое время дать инструкции шайке, которой поручено было помогать мне на берегу с ракетами.

Так что я собрал их. Среди прочих была и дочь Ко Дали, вся такая милая и внимательная — теперь одетая совершенно по-деловому, во все черное: рубашка, шаровары, сапоги и тюрбан. Я прочитал им целую лекцию про ракеты Конгрива — просто диву даюсь, как хорошо мне запомнились все детали про установку рам и направляющих, про регулировку винтов возвышения и прочее, — эти первоклассные ребята внимали, сплевывая и издавая нетерпеливые восклицания, и вы бы без колебания пришли к выводу: даже если их и нельзя принять в Королевское общество по причине недостатка знаний по механике, сердца у них находятся там, где надо. Я попытался отвести дочь Ко Дали в сторонку, для особого инструктажа, но та улизнула, так что мне пришлось отправиться к точильщику с целью заострить клинок, а потом к Кутебару, с просьбой подыскать несколько патронов для моего немецкого револьвера.

— Единственная моя печаль, — говорил я им, — это что нам придется возиться в вонючем сарае с этим ракетами, в то время как Якубу и остальным достанется самое веселое. Проклятье, Иззат, меня так и подмывает порубать всех этих русских: есть там у них один пустоглазый мерзавец по имени Игнатьев — я тебе о нем не рассказывал? Две пули в живот из этой хлопушки и саблей по горлу: вот и все, что ему требуется. Ей-богу, меня сегодня просто испепеляет жажда.

— Это хорошая жажда, — одобрительно кивает Кутебар. — Но лучше думай, английский, про бесчисленные сотни неверных свиней — прости за слово «неверных», я русских имел в виду, — которых мы отправим на дно Арала с помощью этих прекрасных pa кет. Разве это работа недостойная воина?

— Ну, да, не спорю, — хмыкаю я. — Но это не одно и то же, что вонзать им в брюхо клинок и смотреть, как они корчатся. Вот это мой стиль. Слушай, а я рассказывал тебе про Балаклаву?

Даже не знаю, с чего на меня напала такая жажда крови, но с наступлением вечера она только усилилась. Ко времени, когда настала пора садиться в седло, перед моими налитыми кровью глазами стояла расплывчатая фигура: Игнатьев в казачьей шапке с царским орлом во всю грудь на мундире. Я мечтал растерзать его, жестоко и безжалостно, и всю дорогу, которую мы проделали по Кызылкуму в сгущающейся тьме, мне грезились приятные кошмары, в которых я разделывался с ним. Время от времени меня обуревало неистовое веселье, и я напевал избранные места из «Кожаной бутылки», «Джона Пиля» или других модных сочинений. Всадники переглядывались и ухмылялись, а Кутебар пробурчал, что меня, видимо, околдовали. Шелк постоянно держалась стремя в стремя со мной: к сожалению, не настолько близко, чтобы ущипнуть ее, и почти не раскрывала рта, но при этом не отрывала от меня взора. Да и неудивительно, что девушке это нелегко превозмочь, особенно когда она первый раз отведала Флэши. Меня не оставляли сладостные воспоминания, и я поклялся себе продолжить ее образование, ибо эта милашка заслуживает того, но не прежде, чем утолю жажду убийства этих русских. Это — прежде всего, и к моменту, когда мы тихо въехали в скудный лесок, лежащий в какой-то полумиле от форта Раим, меня буквально нужно было удерживать, чтобы я не бросился в бой.

Пришлось провести в холодной тьме добрый час, пока все всадники без шума собрались в лесу — каждый зажимал лошади ноздри или накрывал ей голову, — я же изводился от нетерпения. Ожидание бесило меня, нам уже давно надо быть на берегу и крушить русских — об этом я без обиняков заявил Якубу, когда тот вынырнул из тени, очень воинственный в своем остроконечном шлеме и красном плаще. В ответ я получил заверение, что мы нападем, как только луна спрячется за гряду облаков.

— Медлим, медлим, медлим, — говорю я. — Чего дожидаемся, а? Эти скоты в любой момент могут протрубить побудку.

— Терпение, кровный брат мой, — отвечает он, одарив меня сначала озадаченным взглядом, затем улыбкой. — Скоро ты сможешь засунуть свои ракеты им в глотку. Да хранит тебя Аллах. Кутебар, сбереги свою никчемную шкуру, если сможешь, и ты, бесценная моя Шелк, — он приблизился к ней и пригнул ее голову к своей груди, что-то шепча.

«Вот дела, — думаю, — интересно, получится у тебя на скачущей лошади? Надо как-нибудь попробовать». Тут Якуб негромко воззвал в темноте:

— Во имя Аллаха! Киргизы, узбеки, таджики, калмыки, турки: вспомните Ак-Мечеть! Рассвет подгоняет нас! — и вождь издал свой странный, стонущий кокандский свист, и с грозным ревом под стук копыт вся орда хлынула из-под деревьев на открытую степь, направляясь к форту Раим.

Будь я в тот момент часовым на стенах, то умер бы от апоплексического удара. Мгновение назад степь была пуста, и вот она уже покрыта густой массой верховых, мчащихся к форту. Мы покрыли с четверть мили, прежде чем хлопнул первый выстрел, и на полном скаку устремились к прогалу между рекой и фортом. Со стен доносились тревожные крики и ружейные выстрелы, а всадники в один голос заревели боевой клич гази (один, правда, кричал «Талли-ху! Хей-хей!»), и все пять тысяч буйнопомешанных хлынули вниз по склону, туда, где блестело море, где замерли на воде корабли, где громоздились береговые склады. Люди разбегались в панике, когда мы, визжа, вращая саблями и стреляя, лихо перепрыгивая через ящики и палатки, помчались меж высоких гор поклажи. Люди Якуба устремились мимо навесов и сараев налево, в то время как наш отряд и силы Сагиб-хана повернули к пирсу.

Боже, какой там царил хаос! Я, как дервиш, мчался по пятам за Кутебаром, вопя: «Давай, вперед! Хей-хей, чертовы чужаки, Флэши идет!» Мы лавировали между постройками, слыша доносящуюся слева пальбу и испуганные крики спящих, и вопили как проклятые. Когда мы вырвались из последнего проулка на открытый берег и свернули ко входу на пирс, какой-то храбрый русский закричал и выпалил из пистолета. Распевая «Правь, Британия», я кинулся на него, выстрелил, но промазал, и тут впереди кто-то замахал факелом. Мы были окружены темными фигурами, которые схватили наших лошадей под уздцы, едва не выбросив нас из седел, и повели к большому го-дону на северной стороне причала.

Я находился на грани кипения, когда въехал в этот сарай, полный полуголых туземцев с факелами, едва не подпрыгивающих от возбуждения.

— Так-так, славные ребятки! — кричу я. — Где же эти «конгривы», а? Живее, парни, мы же не можем возиться тут всю ночь.

— Эти дьявольские огни здесь, о сокрушитель тысяч, — произносит чей-то голос. И точно: передо мной высилась гора ящиков, на которых я в чадящем свете факелов разглядел широкую стрелку и хорошо знакомую надпись: «Королевский завод легкого оружия. Обращаться с крайней осторожностью. Взрывоопасно. Верх».

— И с какой же стати все это великолепие тут очутилось, как думаешь? — обращаюсь я к Кутебару. — Полагаю, об этом нам может рассказать какой-нибудь мерзавец из Бирмингема, у которого карман полон долларов. Отлично, ребята, вытаскивайте их, вытаскивайте!

Пока они суетились, я подбодрил их еще одной арией из «Джона Пиля» и поскакал к дальнему краю го-дона, выходившему на море, и обозрел бухту.

Дочь Ко Дали держалась рядом, как и болтливый ниггер, указавший нам, где какие корабли расположены. Там были два парохода — дальний из них «Обручев», — три парусных судна, из коих «Михаил» стоял позади всех к северу, и один кеч. В свете луны, отражающейся на зеркальной глади моря, все они виднелись как на ладони.

— Вот это забава! — говорю я. — Мы их в два счета перетопим. Как дела, дорогая? Шикарный наряд, хотел я сказать. — Я приобнял ее, но она вывернулась.

— Станки, английский, ты должен руководить их установкой, — заявляет Шелк, и мне пришлось забыть про зрелище бухты и хор будоражащих кровь военных кличей и стрельбы, гремевший на берегу. Я поехал к рабочим, увидел вынутый из разломанного ящика станок и показал им, где его установить — у самой оконечности го-дона, как раз над скоплением шлюпок и барж, покачивавшихся на волнах в шести футах под нами.

Установить раму оказалось просто. Это, как вам известно, не более чем стальная решетка с поддержкой по бокам, на которую водружаются полутрубы, идущие от земли к верху конструкции, а на них ложатся ракеты. Никогда еще мои пальцы не работали так проворно, как тогда, когда я затягивал винты и закреплял направляющие в гнездах. Все остальные казались мне копушами, и я добродушно поругивался на них. Наконец, поручив дочери Ко Дали довершить установку, я отправился проверить ракеты.

Их к этому времени уже извлекли: темно-серые металлические цилиндры в три фута длиной с конической головкой. При виде их мне не удалось сдержать проклятия: ракеты, как я и опасался, оказались старого образца, без стабилизатора, и нуждались в пятнадцатифутовых шестах. [XLIII*] И конечно, эти шесты нашлись, упакованные в парусиновые пакеты. Я приказал принести один и стал прикреплять его к верхушке ракеты, но эта штуковина проржавела напрочь.

— Черт бы подрал этих бруммагемских[123] бездельников! — кричу я. — Больно видеть, как они порочат доброе имя британских производителей! Этак янки обойдут нас на голову. Открывайте другой ящик!

— А ну живее, сбивайте крышку, сыновья лени! — зарычал Кутебар, кипя от нетерпения. — Лежи там внутри русское золото, вы бы так не ковырялись!

— Все откроется в положенное Аллахом, отцом всякой мудрости, время, — отвечает один из всадников. — Гляди, вот они, лежат, как серебристые морские рыбы. Разве они не великолепны?

— Они будут еще великолепнее, когда отправят к Иблису те русские корабли! — ревет Кутебар. — Дайте мне шест, чтобы я мог снарядить одну из них! Что за наука! Ни один из великих астрономов Самарканда ни за что не сумел был придумать такую хитрую штуковину. Хвала тебе, Флэшмен-багадур и премудрым профессорам Англистана! Гляди, вот она, готовая отправить этих детей свиньи прямо под хвост к шайтану! — И он гордо воздел шест с ракетой, нацеленной вниз. Я безудержно расхохотался.

Прервала меня Шелк, нетерпеливо потянув за рукав, побуждая поспешить. Я не мог уразуметь, что за нужда, ибо по-моему все шло лучше некуда. Снаружи доносился шум битвы; стрельба была оживленной, но разрозненной, из чего я вывел, что русские еще не опомнились.

— У нас куча времени, дорогая, — успокоил ее я. — Как там станок? Отлично, ловко сработано, парни. Эгей, Иззат, тащи-ка сюда несколько ракет, быстрее! Разве можно томить леди ожиданием? — И я шлепнул ее по упругому заду. Не знаю даже, когда я чувствовал себя более полным сил.

Когда поднесли ракеты, в го-доне началась забавная суматоха, и я созвал всех, показывая, как укладывать ракеты на полутрубы, которые, слава богу, не проржавели.

Шелк прямо извелась от нетерпения, пока я читал ей лекцию об отрицательном влиянии ржавых поверхностей на точность полета снаряда. Странная девушка — в такие мгновения натянутая, как телеграфный провод, в то время как дома — само спокойствие.

— Во имя Аллаха, английский! — восклицает Кутебар. — Давай приниматься за дело! Смотри, вот «Михаил», на котором пороха хватит, чтобы все Аральское море сделать сухим. Ради любви к женщинам, стреляй по нему!

— Отлично, старина! Давай-ка поглядим, как тут у нас, — я скользнул взором по трубе, установленной на максимальное возвышение. — Подложите под трубу ящик, чтобы приподнять ее. Вот-вот, так. — Я подрегулировал винт дальности, и теперь коническая головка ракеты была нацелена как раз на верхушку грот-мачты корабля. — Порядок. Кто-нибудь, подайте спички.

Внезапно в го-доне стихли все звуки, если не считать свиста, с которым я последний раз прикинул прицел и осмотрелся вокруг, убеждаясь, что все готово. Я видел их: горящие рвением бородатые лица, блестящие от пота полуобнаженные тела; даже Кутебар застыл с полуоткрытым ртом, а меловое лицо дочери Ко Дали и ее черные глаза были обращены на меня. Я подмигнул красотке.

— Внимание, мальчики и девочки! — кричу я. — Сейчас папа намеревается поджечь фитилек и тут же смыться!

И за миг перед тем, как поднести спичку к запальному отверстию, я вдруг живо представил себе пятое ноября, с прихваченной морозцем землей, смеющихся и болтающих мальчишек, девчонок, закрывающих уши, и тлеющий в темноте красный огонек фитиля, фонтан белых искр и хор восхищенных «ох!» и «ух!», когда ракета разрывается над головами. Все выглядело очень похоже, если вам угодно, только вместо небольшого пучка искры повалили, как из доброй локомотивной трубы, наполняя го-дон резким, вонючим смрадом, станок задрожал, и с могучим «у-у-у», как у трогающегося экспресса, «конгрив» устремился в ночное небо, оставляя за собой хвост огня и дыма. Мальчики и девочки закричали «шайтан!» и «истагфарулла!», а папа отпрыгнул в сторону, вопя: «Получите, сукины дети!» Мы вытаращились, следя за ракетой, подобно комете осветившей ночь; вот она достигла высшей точки и стала падать в сторону «Михаила», а исчезла, пройдя далеко-далеко мимо цели.

— Проклятье! Не повезло. Отлично, ребята, тащите другую!

Весело смеясь, я подставил под трубы еще один ящик. Мы выпустили вторую ракету, но та, видно, оказалась бракованной, так как бешено завертелась в воздухе, метаясь туда и сюда, прежде чем с ужасным свистом врезалась в воду всего шагах в трехстах от нас, подняв целое облако пара. За ней последовали еще три, все с недолетом, так что мы постепенно наращивали возвышение, пока шестая не пошла прямо и точно, как алое копье, устремляясь к цели. Мы видели, как она пронеслась между мачтами «Михаила» и взвыли от разочарования. Но теперь мы хотя бы определили дистанцию, и я приказал зарядить все трубы, и теперь раздался залп целой батареи.

Невероятно и жутко весело: словно настоящий вулкан разверзается у твоих ног, а го-дон наполняется густым удушливым дымом. Людей, удерживающих станок, почти побросало на землю, от рева стартующих «конгривов» закладывало уши, и на какое-то время мы все скорчились, плача и кашляя от вонючего смрада. Потребовалось не меньше минуты, чтобы смог рассеялся, и мы разглядели, как легли выстрелы. И тут Кутебар подпрыгнул и бросился обнимать меня.

— Ялла-а! Чудо Аллаха! Гляди, гляди туда, Флэшмен! Полюбуйся на это благословенное зрелище! Разве не славно видеть, как они горят!

Он не ошибся — «Михаил» получил попадание. В самой середине борта, под поручнями, разгоралось красное пятно, и прямо на наших глазах в небо взметнулись языки пламени. И по прихоти фортуны, в стоявший чуть дальше справа кеч тоже угодила ракета; на его палубе показался огонь, кораблик стал разворачиваться на якоре. Все вокруг меня вопили, плясали и хлопали в ладоши, как ученицы, когда тамошняя Пенелопа получает приз за лучшую вышивку.

Радовались все, кроме дочери Ко Дали. Пока Кутебар орал, а я горланил «И все мы отличные ребята», она отдавала резкие команды людям у станка, приказывая им развернуть трубы для огня по «Обручеву». «Только позволь женщине вмешаться», — подумал я и поспешил туда.

— Эгей, моя дорогая, это что за дело, — резко заявляю я. — Мне решать, когда прекращать огонь, если хочешь знать. Ты тут…

— Мы уже поразили один корабль, английский, теперь время для другого, — отрезала она, и я заметил, как напряжено ее лицо, а глаза беспокойно меня буравят. — Нельзя терять времени: прислушайся к стрельбе! Через несколько минут они прорвутся через линию Якуба и обрушатся на нас!

Представляете, меня настолько увлекла стрельба по нашим мишеням, что я и думать забыл про идущий снаружи бой. Но ее правда: битва стала еще ожесточеннее, и придвинулась ближе. Не исключено, что не ошибается она и насчет «Михаила»: при удаче пламя на его борту довершит дело.

— Смышленая ты девчонка, Шелк, ничего не скажешь, — говорю я. — Эгей, ребята, навались! — И я всем своим весом налег на станок, выкрикивая: «Йо-хо», а светящиеся от удовольствия ниггеры стали подтаскивать новые ракеты. Им это занятие нравилось не меньше, чем мне: они смеялись и вопили, приглашая Аллаха восхититься картиной устроенного нами разгрома.

— Ага, теперь за пароход! — восклицает Кутебар. — Поспеши, Флэшмен-багадур! Испепели огнем Всевышнего это московское отродье! Да, мы сожжем вас и отправим души ваши к Иблису, собаки! Ах вы беззаконные, в навозной куче рожденные сыны шлюхи!

Но выполнить обещание оказалось не так-то просто. Быть может, нам слишком повезло с «Михаилом», но я выпустил по «Обручеву» двадцать одиночных ракет и ни одна не упала достаточно близко: они или перелетали, или уходили в сторону, или плюхались с недолетом в воду. Наконец дымные следы ракет окутали бухту настоящим туманом; го-дон превратился в смрадный ад, в котором мы, чертыхаясь, заряжали в трубы все новые снаряды с шестами. Направляющие раскалились так, что их приходилось обдавать водой после каждого выстрела. Двадцатый промах покончил с моим хорошим настроением — я вышел из себя и потчевал пинками подвернувшихся под руку ниггеров. Я не упускал из виду, что шум битвы все приближается, и мне так хотелось послать куда подальше эти упрямые ракеты, не желающие лететь куда надо, и ринуться в бой. И внутри и снаружи было как в преисподней. Моя ярость только усилилась, когда один из кораблей в бухте открыл по нам огонь: столб дыма, поднимающийся из го-дона, отлично указывал на цель, а следы ракет уже давно дали всем понять, что именно творится на берегу. Шлепки ружейных пуль по крыше и стенам сделались непрерывными. Хотя я не знал, что за это время отряды русской конницы трижды атаковали плотным строем, рассчитывая прорваться к го-дону и заткнуть нас, но всякий раз всадники Якуба встречали их с отчаянным мужеством. Кольцо вокруг нашей позиции сжималось каждый раз, как конники Коканда подавались назад; один раз ядро с корабля упало прямо перед го-доном, обдав нас брызгами, другое, визжа, словно банши, пролетело над головой, а третье ударило в пирс рядом с нами.

— Проклятье, — рычал я, потрясая кулаками. — Выходите сюда, на берег, свиньи, и я вам устрою!

Глаза мне будто застилал кровавый туман, а внутри бушевала безудержная, испепеляющая ярость. Грязно выругавшись, я загнал в дымящуюся трубу очередную ракету; и, полуослепший от дыма, пота и гнева, поджег ее. На этот раз всплеск поднялся прямо у борта «Обручева». И тут, бог мой, я заметил, что корабль двинулся: им удалось наконец развести пары и судно потихоньку разворачивалось, взбивая пену кормовым колесом, готовясь отойти от берега.

— О, Аллах, он уйдет! — это была дочь Ко Дали. — Скорее, английский, скорее! Стреляй снова, всеми ракетами! Кутебар, и вы все: заряжайте их все вместе, прежде чем пароход удалится слишком далеко!

— Трусливые мерзавцы! — заорал я. — Поджали хвост, да? Почему бы вам не остаться и не принять бой, жалкие дворняги? Заряжайте же, ленивые ублюдки, живее!

Я озверело метался среди них, поторапливая; помнится, в одну из ракет шест так и не был до конца вставлен — коротышка-ниггер пытался дослать ее, когда человек со спичками уже поджег фитиль. Я поднес горящую спичку к запалу своей ракеты и не отступил, даже когда дождь брызг заполнил весь го-дон целиком. Я понял, что падаю, когда получил удар в голову; перед глазами поплыли круги, внутри черепа что-то взорвалось, и наступила темнота.

Полагаю, я пробыл без сознания всего несколько минут, но мне показалось, что прошли часы. Произошло вот что: как раз в тот миг, когда взлетели ракеты, в крышу го-дона попало ядро, и падающая доска заехала мне концом по голове. Первое, что я увидел, открыв глаза, был разломанный пусковой станок с лежащей поперек балкой. «Ага, ночь Гая Фокса подошла к концу», — промелькнула у меня мысль. Помимо этого сквозь дым виднелся «Михаил», уже изрядно полыхающий, но не взорвавшийся, что показалось мне странным. Кеч был целиком охвачен огнем, зато «Обручев» набирал ход; из его трубы валил дым, а колесо бешено молотило воду. На корме у него мерцал огонь, и мне подумалось, не попала ли-таки в него одна из последних ракет? «Поделом вам, русские сволочи», — пробормотал я, пытаясь подняться, но безуспешно — силы совершенно покинули меня.

Но самым странным было то, что голова моя будто отделилась от тела, и мне не удавалось сфокусировать взгляд на чем-либо. Ярость берсерка, владевшая мной минуту назад, улетучилось, и меня охватило полное спокойствие, почти дрема — не могу сказать, что ощущение было неприятным, поскольку все потеряло смысл, боль и беспокойство исчезли. Мне не хотелось ничего, только лежать вот так — ум и тело по отдельности.

Тем не менее кое что из происходящего вокруг я видел совершенно отчетливо, хотя это и не имело для меня тогда никакого значения. Среди дыма и обломков в го-доне суетится народ, Кутебар ругается почем зря, а вот дочь Ко Дали склоняется надо мной, пытаясь приподнять мою голову, распухшую, видимо, до размеров тыквы. Снаружи доносились звуки яростной схватки, и среди криков и выстрелов ухо мое выхватило звон стали — это меня не взволновало, только заинтриговало. И тут появляется Якуб. Без шлема, одна рука свисает, из глубокой раны на плече струится кровь, в здоровой руке обнаженная сабля. «Странно, — думаю, — ты же должен быть на берегу, убивать русских, какого черта ты тут делаешь?»

— Уходим, — кричит Якуб. — Уходим, к воде! — Он бросает саблю и хватает дочь Ко Дали за плечо. — Скорее, Шелк, все кончено! Они опрокинули нас! Плывите — ты и Кутебар! Веди людей к морю, Иззат! Осталось несколько секунд!

Дочь Ко Дали сказала что-то, чего я не разобрал, и Якуб покачал головой.

— Сагиб-хан и его Бессмертные задержат их, но только на пару минут. Уходи и забирай англичанина. Делай, что говорю, девушка! Да, да, я иду — разве я не сказал, что остается Сагиб-хан?

— И ты бросишь его? — голос ее казался далеким и едва слышным.

— Да, оставлю. Коканд сможет обойтись без него, но не без меня. Он это знает и я тоже. И еще: он ищет встречи со своей женой и детьми. Но скорее же, во имя Аллаха!

Отбросив сомнения, она встала, а двое парней полуволоком потащили меня к выходу из го-дона. Я настолько впал в дрему, что даже не беспокоился насчет неспособности передвигаться в таком состоянии вплавь. Но это и не потребовалось: какие-то смышленые ребята сумели отвязать лихтер, качавшийся у го-дона, и мы погрузились в него. Помню яростную перепалку между Якуб-беком и Кутебаром — последний желал остаться и принять бой вместе с Сагиб-ханом и прочими, но Якуб кое-как затолкал его в лихтер своей здоровой рукой, а потом прыгнул сам. Мне показалось, что одна из стен го-дона объята огнем, и в отблесках пламени в дверях сарая появилась плотная масса людей; среди них я вроде бы даже различил казака, размахивающего саблей, но тут кто-то спихнул меня на днище лихтера.

Кое-как они, видно, сумели оттолкнуться от берега, потому что, снова придя в себя и подтянувшись к низкому планширу, я обнаружил, что мы уже ярдах в двадцати от го-дона, и отдаляемся от пирса — надо думать, течение реки подхватило лихтер и понесло в море. Я успел окинуть взором внутренности го-дона, очень походившего на штольню шахты, с суетящимися там шахтерами, и тут по полу строения разлился ослепительный свет, делавшийся все ярче, а потом раздалось «трах-тах-тарарах» — это огонь достиг «конгривов». Мне хватило ума нырнуть за планшир, и в следующий миг все вокруг озарилось невыносимой вспышкой; но странное дело — мощного взрыва не было, только рев взрывной волны. В лихтере послышались стоны и проклятия, но когда я поднял голову, на месте, где стоял го-дон, полыхала стена пламени, а выходящая на берег часть пирса тоже занялась. Свет был такой яркий, что ничего вокруг было не различить.

Я просто лежал, прижавшись щекой к лодочной банке, и гадал, сможет ли течение унести за дистанцию выстрела прежде, чем они откроют огонь. Как хорошо и спокойно было плыть вот так, после той адской работы, проделанной в го-доне. Я по-прежнему не чувствовал ничего, кроме некоей отстраненной, мечтательной заинтересованности происходящим, и даже не старался определить, стреляют по нам или нет. Вдруг до меня дошло, что дочь Ко Дали скорчилась, облокотившись на планшир, рядом со мной, устремив взгляд за корму, и мне пришло в голову — вот отличная возможность ущипнуть красотку за зад. Он был тут как тут, привлекательно изгибаясь в каком-то футе от меня. Я ухватил его ладонью и крутанул от души, но она даже не почувствовала — или почувствовала, но не обратила внимания. Думаю, ее слишком занимало зрелище ада, разверзшегося позади нас; как и остальных, которые вытягивали шеи и ругались, по мере того, как мы дрейфовали по темной воде. Чудно, но в моей памяти отложилось, что этот дрейф и мое тисканье длились невероятно долго — я был всецело занят этими вещами, весьма, кстати, приятными. Впрочем, сохранились и обрывки других воспоминаний: далекий пожар в го-доне и на пирсе, стоны раненого, лежащего рядом со мной в нагромождении тел, разговор дочери Ко Дали с Якубом, вопли Кутебара, обещавшего сотворить нечто странное с верблюдом. Помню, как к губам моим приложили бурдюк, и вкус затхлой воды заставил меня поперхнуться и закашляться. Якуб говорил, что «Михаил» сгорел целиком, зато «Обручев» ушел, так что работа наша сделана только наполовину, но лучше это, чем ничего. Кутебар же ворчал, что тем, кто развлекался на берегу, строя замки из песка, легко говорить, а вот если бы Якуб со своими бездельниками оказался в го-доне, где происходило главное, то запел бы по-другому.

И тут он замер на полуслове, так как на небе вдруг засияло солнце, или так показалось, потому что все вокруг — лихтер, море, небо — озарилось, словно днем, и мне почудилось, что лихтер не дрейфует уже, а летит над водой. Потом раздался невообразимой силы взрыв — такого мне в жизни не доводилось слышать, и от раскатывающегося над морем грохота заложило уши, так что я закрыл их руками, стараясь умерить боль. До меня донесся дикий вопль Кутебара:

— Это «Обручев»! Его нет, его разнесло на кусочки! Так чья же работа сделана наполовину? Клянусь Аллахом, она сделана целиком! Тысячу раз сделана! Взгляни, Якуб — разве не так? Возблагодарим же Бога и чужеземных ученых!

Загрузка...